Cemu-Language/resources/nl/cemu.po

2565 lines
58 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Crementif\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bootGame.cpp
msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
msgstr ""
"Kan deze game niet uitvoeren omdat in ieder geval één van de bestanden "
"beschadigd is."
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: bootGame.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp
#: GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp InputSettings.cpp
#: MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp VulkanCanvas.cpp
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: bootGame.cpp
msgid ""
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to move it to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu heeft DLC gevonden die geïnstalleerd is in een foute of verouderde "
"locatie:\n"
"{}\n"
"\n"
"Wil je deze DLC verplaatsen naar de correcte locatie:\n"
"{}"
#: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Voer een nieuwe opmerking in."
#: BreakpointWindow.cpp
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Geheugen breekpunt"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Je mlc01 map lijkt nergens te zijn.\n"
"\n"
"Dit is waar Cemu de save bestanden, game updates en andere Wii U bestanden "
"opslaat.\n"
"\n"
"De verwachte locatie is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Wil je een nieuwe map maken bij de verwachte locatie?"
#: CemuApp.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: CemuApp.cpp
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a custom path"
msgstr "Selecteer een aangepaste locatie"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Kon niet de vereiste mlc01 submap of bestand aanmaken!\n"
"\n"
"Waarschuwing: {0}\n"
"Doel locatie:\n"
"{1}"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Kon niet de vereiste Cemu map of bestand aanmaken!\n"
"\n"
"Waarschuwing: {0}"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecteer een MLC map"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Changelog"
msgstr "Wijzigingslijst"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "No update available!"
msgstr "Geen update beschikbaar!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update available!"
msgstr "Update beschikbaar!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting update..."
msgstr "Uitpakken van update..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Downloaden van update is niet gelukt!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Applying update..."
msgstr "Bijwerken van bestanden..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Gefaald met uitpakken!"
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Downloading update..."
msgstr "Update aan het downloaden..."
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ga Naar (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Wissel breekpunt (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break (F5)"
msgstr "Stop (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Stap in (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Stap over (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Run (F5)"
msgstr "Uitvoeren (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Exit"
msgstr "&Verlaten"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Geheugen Dump"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Module&list"
msgstr "Module&lijst"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "State"
msgstr "State"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Affinity"
msgstr "Affinity"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Resume"
msgstr "Resumeren"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenderen"
#: DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Voer een nieuwe instructie in."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "Enter a target address."
msgstr "Voeg een nieuw doel adres in."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "GoTo address"
msgstr "Ga naar adres"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic packs"
msgstr "Graphic packs"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates zijn beschikbaar."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Checking version..."
msgstr "Versie aan het controleren..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Graphic packs downloaden..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
msgid "Enter a new value."
msgstr "Voeg een nieuwe waarde in."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Edit game profile"
msgstr "Bewerk spel profiel"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Laad gedeelde bibliotheken"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs map"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Start met gamepad scherm"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Games worden standaard gestart met het gamepad scherm in plaats van het "
"hoofdscherm. Dit kan worden omgewisseld door op CTRL+TAB te drukken."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Singlecore-Interpreter"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Dualcore-Recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Verander de CPU emuleer modus"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "cycles"
msgstr "cyclussen"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Uitgebreide texture readback"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste "
"van de prestatie. Vereist voor sommige games."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader mul accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "false"
msgstr "nee"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "true"
msgstr "ja"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "minimal"
msgstr "minimaal"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n"
"\n"
"Aangeraden: ja"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU buffer cache accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "low"
msgstr "laag"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen "
"veroorzaken"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Graphic"
msgstr "Grafisch"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forceert een gegeven controller profiel"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan het bestand niet openen."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"product_code\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Ongeldige map structuur"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
"opnieuw installeren?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
"oudere versie installeren?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
"Nodig: {0} MB\n"
"Beschikbaar: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installeren van DLC ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installeren van versie ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Current file:"
msgstr "Huidig bestand:"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
"\n"
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Crash dump"
msgstr "Crash dump"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Lite"
msgstr "Licht"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable on demand!\n"
"The Full option will create a big dump with the memory included"
msgstr ""
"Slaat alle crash informatie op wanneer Cemu crasht\n"
"Alleen aanzetten wanneer gevraagd!\n"
"De Volledig optie zal een grote crash dump maken met al het geheugen "
"ingesloten"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Veranderd de interface taal van Cemu\n"
"Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling map\n"
"Een herstart is vereist na het veranderen van de taal"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember main window position"
msgstr "Onthoud hoofd venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Onthoud gamepad venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n"
"Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Volledig scherm menu bar"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis "
"cursor aan de bovenkant is"
#: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controleer automatisch for nieuwe updates"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Controleer voor nieuwe Cemu versies tijdens het opstarten van Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sla schermopname op"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Drukken op de schermopname toets (F12) zal een schermopname opslaan in de "
"\"screenshots\" map"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC map"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"De MLC map bevat je save games en de door jouw geïnstalleerde game updates/"
"DLC data"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Selecteer een aangepaste MLC map\n"
"De MLC map wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, "
"game updates en DLC data"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Game Paths"
msgstr "Game Folders"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Voeg de map toe die alle games bevat. Alle submappen zullen worden gescand "
"voor games"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Voegt een game map toe om te scannen voor de gamelijst\n"
"Als je uitgepakte games hebt, maak dan zeker dat je de hoofd map van een "
"game selecteert."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Verwijderd de geselecteerde game map van de game lijst"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics API"
msgstr "Graphics API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Selecteer één van de beschikbare grafische back ends"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafische Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Selecteer het grafische apparaat die je wilt gebruiken"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Voorgecompileerde shaders"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "enable"
msgstr "ingeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "disable"
msgstr "uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm "
"versnellen.\n"
"Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA "
"als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n"
"\n"
"Aangeraden: Automatisch"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Beheerd de vsync status"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, "
"de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n"
"Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Naaste buur"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Upscale filter"
msgstr "Opschaal filter"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de "
"venster grootte"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Downscale filter"
msgstr "Verklein filter"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het "
"venster grote"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Houden van aspect ratio"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Strek"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Volledig scherm schalen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Bepaald de hoogte-breedteverhouding wanneer hij niet gelijk is met de ratio "
"van het spel"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top left"
msgstr "Links boven"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top center"
msgstr "Midden boven"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top right"
msgstr "Rechts boven"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom left"
msgstr "Links onder"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom center"
msgstr "Midden onder"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechts onder"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst Kleur"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Grootte"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de "
"laatste 5 seconden"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls per frame"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 "
"seconden"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU belasting"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "CPU belasting van Cemu in percent"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU belasting per core"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM gebruik"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM gebruik in MB"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM gebruik"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Het VRAM gebruik van Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Deze optie vereist Windows 8.1 en hoger"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Laat interne debug informatie zien (Alleen Vulkan)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Bepaald de positie van de notificatie tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Veranderd de kleur van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controller profiles"
msgstr "Controller profielen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Geeft het huidige controller profiel weer wanneer je een spel opstart"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Low battery"
msgstr "Lage batterij"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Laat een notificatie zien wanneer een controller een lage batterij heeft"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader compilatie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Laat een notificatie zien nadat een shader is gecompileerd"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Friend list"
msgstr "Vriendenlijst"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Laat vriendenlijst gerelateerde informatie zien wanneer je online bent"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n"
"Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen "
"verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Active account"
msgstr "Actief account"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Enable online mode"
msgstr "Schakel online modus in"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"De persistente id is de interne map naam die wordt gebruikt voor je saves"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mii name"
msgstr "Mii naam"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "De Mii naam is je profiel naam"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Country"
msgstr "Regio"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Kan niet het enige account verwijderen!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Weet je zeker dat je het account {} wilt verwijderen met id {:x}?"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Double buffering"
msgstr "Dubbel bufferen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Triple buffering"
msgstr "Drievoudig bufferen"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr ""
"Je moet het spel opnieuw opstarten om de nieuwe instellingen toe te passen."
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp VulkanRenderer.cpp
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Kies een map met de games erin."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online Status"
msgstr "Online Status"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je Cemu voor het eerst gebruikt.\n"
"Deze snelle configuratie-assistant zal je helpen om de beste ervaring te "
"krijgen"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 map"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"De MLC map is de hoofd map van de geëmuleerde Wii U's interne flash opslag. "
"Het bevat je saves, geïnstalleerde updates en DLC's.\n"
"Het is sterk aangeraden dat je een nieuwe, speciale map voor maakt "
"(bijvoorbeeld C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"Als je dit leeg houd zal de MLC map worden aangemaakt in Cemu's eigen map."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Aangepaste mlc01 map"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecteer een map"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "(optional)"
msgstr "(optioneel)"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game paths"
msgstr "Game Mappen"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Deze game map zal worden gescand door Cemu om je games te vinden. We raden "
"aan om een nieuwe, speciale map\n"
"maakt waarin je al je Wii U spellen stopt. (bijvoorbeeld C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"Je kunt ook nog extra mappen instellen in de Algemene Instellingen van Cemu."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game path"
msgstr "Game map"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Graphic packs verbeteren games door de mogelijkheid te bieden om de "
"resolutie, FPS of andere visuele of gameplay modificaties.\n"
"Download de community graphic packs om te beginnen.\n"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Download community graphic packs"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Input settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Je kunt voor elke speler één controller configureren.\n"
"We adviseren dat je altijd de GamePad gebruikt als geëmuleerde controller "
"voor de eerste speler, sinds veel games de GamePad als eerste controller "
"verwachte.\n"
"De GamePad is ook verplicht voor touch functionaliteit.\n"
"The standaard globale sneltoetsen zijn:\n"
"CTRL - toon Gamepad scherm\n"
"CTRL + TAB - wisselt Gamepad scherm\n"
"ALT + ENTER - wisselt Gamepad scherm\n"
"ESC - verlaat volledig scherm\n"
"\n"
"Als je problemen hebt met het configureren van je controller, zorg ervoor "
"dat de controller in zijn normale staat is en druk op de kalibreer knop.\n"
"Maak ook zeker dat je de assen deadzones niet te laag maakt."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Configure input"
msgstr "Configureer input"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Additional options"
msgstr "Additionele instellingen"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Start games in volledig scherm"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Open apart gamepad scherm"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr "Laat dit niet meer opnieuw zien"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Getting started"
msgstr "Aan de slag"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"Verouderde shader cache\n"
"\n"
"De opgeslagen shader cache voor dit spel was gecreëerd met een Cemu versie "
"voor 1.16.0.\n"
"\n"
"Er zijn geen belangrijke nadelen voor het hergebruiken van je vorige, "
"bestaande cache maar het kan ongebruikte dingen bevatten die niet meer door "
"de huidige versies van Cemu gebruikt worden.\n"
"\n"
"Het is erg aangeraden om een nieuwe cache te creëren. Echter, doordat je een "
"nieuwe cache maakt zal je additionele haperingen opmerken gedurende de "
"eerste minuten van gameplay."
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Shader cache migration"
msgstr "Shader cache migratie"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Use existing cache"
msgstr "Gebruik bestaande cache"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "Creëer nieuwe cache [aangeraden]"
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Installed games"
msgstr "Geïnstalleerde games"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic pack"
msgstr "Graphic pack"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Download de laatste community graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Active preset"
msgstr "Actieve voorinstelling"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Deze update heeft de volgende graphic packs verwijderd of vernoemt:"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Je moet ze misschien opnieuw aanzetten/instellen."
#: helpers.cpp
msgid "Error code"
msgstr "Foutmelding code"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker as"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Dode zone"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter As"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "blow mic"
msgstr "blaas microfoon"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "show screen"
msgstr "scherm laten zien"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp
msgid "Input Settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller {}"
msgstr "Controller {}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: InputSettings.cpp
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: InputSettings.cpp
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: InputSettings.cpp
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuleer Controller"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller API:"
msgstr "Controller API:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Test of de controller is verbonden"
#: InputSettings.cpp
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: InputSettings.cpp
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: InputSettings.cpp
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
#: InputSettings.cpp
msgid "Additional settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: InputSettings.cpp
msgid "Rumble"
msgstr "Trilling"
#: InputSettings.cpp
msgid "Button Threshold"
msgstr "Knop Drempelwaarde"
#: InputSettings.cpp
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt "
"geregistreerd"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
#: InputSettings.cpp
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
#: InputSettings.cpp
msgid "DSU client settings"
msgstr "DSU client instellingen"
#: InputSettings.cpp
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: InputSettings.cpp
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: InputSettings.cpp
msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
msgstr "De ingevoerde poort moet tussen 1 en 65535 zijn"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Zoeken naar controllers..."
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Logging window"
msgstr "Log Scherm"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Filter messages"
msgstr "Filter berichten"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: MainWindow.cpp
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installed!"
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update error"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kon het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown file type."
msgstr "Onbekend bestandstype."
#: MainWindow.cpp
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to launch"
msgstr "Open bestand om op te starten"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to load"
msgstr "Open bestand om te laden"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
"passen."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/"
"<gamemap>. Dit proces kan enkele minuten duren."
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump WUD"
msgstr "Dump WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump voltooid"
#: MainWindow.cpp
msgid "Updating game list..."
msgstr "Bijwerken spellijst..."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Er is een nieuwe update beschikbaar.\n"
"Wil je nu updaten?"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update notification"
msgstr "Update notificatie"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Load"
msgstr "&Laad"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
#: MainWindow.cpp
msgid "End emulation"
msgstr "Stop emulatie"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: MainWindow.cpp
msgid "&USA"
msgstr "&Verenigde Staten"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japan"
msgstr "&Japan"
#: MainWindow.cpp
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp
msgid "&English"
msgstr "&Engels"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japans"
#: MainWindow.cpp
msgid "&French"
msgstr "&Frans"
#: MainWindow.cpp
msgid "&German"
msgstr "&Duits"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaans"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spaans"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinees"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreaans"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederlands"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugees"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanees"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Graphic Packs"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
#: MainWindow.cpp
msgid "&General settings"
msgstr "&Algemene instellingen"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input settings"
msgstr "&Controller instellingen"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Active account"
msgstr "&Actief account"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console region"
msgstr "&Console regio"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console language"
msgstr "&Console taal"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Geheugen Zoeker"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "&Coreinit MP API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Graphic pack patches"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Texture cache waarschuwingen"
#: MainWindow.cpp
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug uitvoer"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan validatie laag (traag)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Log PPC context voor API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS verzoeken"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Async compile (Vulkan)"
msgstr "&Asynchrone compilatie (Vulkan)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimenteel"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Open log scherm"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Open PPC threads"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Open PPC debugger"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Open audio debugger"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Open texture cache informatie"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Open frame profiler"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump huidige RAM"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Dump WUD bestandssysteem"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Controleer voor updates"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Getting started"
msgstr "&Aan de slag"
#: MainWindow.cpp
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Zero"
msgstr "&Nul"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Increment"
msgstr "&Ophogen"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Decrement"
msgstr "&Verminderen"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ga naar demontage"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ga naar dump"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Texture cache"
msgstr "Texture cache"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show only active"
msgstr "Toon alleen actief"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show views"
msgstr "Toon views"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Geheugen Zoeker"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Stored Entries"
msgstr "Opgeslagen Items"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "description"
msgstr "descriptie"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "freeze"
msgstr "vasthouden"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Verwijder item"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultaten ({0})"
#: VulkanCanvas.cpp
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Foutmelding tijdens het initializeren van de Vulkan renderer:\n"
"{}"
#: VulkanRenderer.cpp
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"De huidige geïnstalleerde grafische driver heeft geen ondersteuning voor de "
"Vulkan extensie die nodig is voor de asynchrone shader compilatie. "
"Asynchrone compilatie kan daardoor niet gebruikt worden.\n"
"\n"
"Vereiste extensie: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Het installeren van de laatste grafische driver kan het probleem verhelpen."
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Create new account"
msgstr "Creëer nieuw account"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"De persistente id is de interne map naam die wordt gebruikt voor je saves. "
"Verander deze alleen als je Wii U saves probeert te importeren met een "
"specifiek id"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Geen persistente id ingevuld!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Het persistente id moet groter zijn dan {:x}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Het persistente id {:x} is al in gebruik door account {}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Account naam kan niet leeg zijn!"
#: wxGameList.cpp
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Deze game vermelding lijkt op een update of de basis game die samengevoegd "
"is met de update\n"
"Kapotte game dumps kunnen verschillende problemen hebben tijdens het "
"emuleren en kunnen stoppen met werken in toekomstige Cemu versies\n"
"Maak zeker dat de basis game intact is en dat de updates alleen zijn "
"geïnstalleerd via de Bestand->Installeer Update/DLC optie"
#: wxGameList.cpp
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Je kunt game mappen configureren in de algemene instellingen."
#: wxGameList.cpp
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: wxGameList.cpp
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: wxGameList.cpp
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: wxGameList.cpp
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "You've played"
msgstr "Jij hebt gespeeld"
#: wxGameList.cpp
msgid "Last played"
msgstr "Laatst gespeeld"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit name"
msgstr "&Bewerk naam"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Game directory"
msgstr "&Game map"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Save directory"
msgstr "&Save map"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Update directory"
msgstr "&Update map"
#: wxGameList.cpp
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC map"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Verander graphic packs"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Bewerk spel profiel"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &List"
msgstr "Stijl: &Lijst"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stijl: &Iconen"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stijl: &Kleine Iconen"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &width"
msgstr "Reset &breedte"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &order"
msgstr "Reset &orde"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &name"
msgstr "Toon &naam"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &version"
msgstr "Toon &versie"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &dlc"
msgstr "Toon &DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &game time"
msgstr "Toon &game tijd"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &last played"
msgstr "Toon &laatst gespeeld"
#~ msgid "Overwrite game profiles"
#~ msgstr "Overschrijf gameprofielen"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal alle gameprofielen bijwerken en kan de door jou veranderde game "
#~ "instellingen verwijderen"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Sla schermopname direct op naar een bestand"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mailadres"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Online uitgeschakeld"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Hoog (traag)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Medium"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Laag (snel)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
#~ msgid "&Single-core interpreter"
#~ msgstr "&Single-core interpreter"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modus"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
#~ "installeren?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Vernieuwen spellen"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Verouderde graphic packs"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Foutmelding:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
#~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
#~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren "
#~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Gebruik RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Klok"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
#~ "packs kunnen niet worden toegepast."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "omhoog"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "omlaag"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klik"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"