mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-12-11 01:54:21 +01:00
1282 lines
28 KiB
Plaintext
1282 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 20:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 20:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:36
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:50
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:57
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:59
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:59
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:75
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Présence sur Discord"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:81
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Barre de menu en plein écran"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:91
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "Chemin de la MLC"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:109
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Chemins des jeux"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:120
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:124
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:141
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:148
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "Synchro verticale"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:151
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:154
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Utiliser les shaders séparables"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:157
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:165
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinéaire"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:165
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicubique"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:166
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Filtre d'upscaling"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:171
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:171
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Étirer"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:172
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:177
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphismes"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:194
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:211
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:224
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stéréo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:226
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:98
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:262
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:295
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534
|
|
#: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS "
|
|
"et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
|
|
"Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
|
|
"en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:314
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Paramètres du compte"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Compte actif"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:333
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Infos du compte"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:342
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:345
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:348
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Anniversaire"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:351
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:361
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Mode en ligne"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:875
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:910
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Packs graphiques"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Packs graphiques"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Réglage actif"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Contrôle"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:231
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:366
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Axe gauche"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:156
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zone morte"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:167
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:113
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibreur"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Axe droit"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:77
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "Croix directionnelle"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "Souffle sur micro"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:223
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "Afficher l'écran"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensions :"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:44
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Paramètres des manettes"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
|
|
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
|
|
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301
|
|
#: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313
|
|
#: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:153
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:161
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:165
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:169
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:176
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Émuler la manette"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:190
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "API pour la manette :"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:222
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:233
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Teste si la manette est connectée"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:237
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrer"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:239
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:245
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:509
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:523
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Aucun nom de profil entré !"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:534
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:882
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Recherche de Wiimotes..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:278
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jeu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:284
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:291
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:298
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Vous avez joué"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:304
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Joué la dernière fois le"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:428
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:432
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:450
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
|
|
"choisi."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:454
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:459
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:486
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Structure de dossiers non valide"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours l'installer ?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
|
|
"vous la réinstaller ?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
|
|
"vous toujours installer la version plus ancienne ?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas assez d'espace disponible.\n"
|
|
"Requis : {0} Mio\n"
|
|
"Disponible : {1} Mio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Mise à jour installée !"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:597
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:617
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:619
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:621
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:731
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:882
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:882
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs "
|
|
"OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Continuez "
|
|
"uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès en ligne "
|
|
"sur votre Wii U et/ou NNID."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1572
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1644
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2102
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Charger"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2103
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2128
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2131
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europe"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japon"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2137
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Chine"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2138
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "C&orée"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2139
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2143
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Anglais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2144
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japonais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2145
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Français"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2146
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "A&llemand"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italien"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2148
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Espagnol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2149
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Chinois"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2150
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "C&oréen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2151
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Hollandais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2153
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russe"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2160
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Élevée (lent)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2161
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Moyenne"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2162
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Faible (rapide)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2166
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Plein écran"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2167
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "Packs &graphiques"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "Précision du &cache du GPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2169
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2172
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "Paramètres &généraux"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2173
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "Paramètres des &manettes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&Utiliser RDTSC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2186
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Expérimental"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2189
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Région de la console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2190
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Langue de la console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2191
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2195
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2203
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2204
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2209
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mode"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Horloge"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2215
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "API &mémoire Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "API &GX2"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "API &audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2232
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "API des &entrées"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2233
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "API du &socket"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2234
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "API des &sauvegardes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "API &H264"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "Avertissements de cache de &texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2239
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "Sortie de débogage &OpenGL"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2243
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textures"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2244
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaders"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2248
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Journaux"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2249
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Rendu retourné"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2261
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Afficher les flux PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Afficher les infos des caches de texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2268
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Dumper la RAM"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2271
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Débug"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2276
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&À propos"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2277
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2301
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2305
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2309
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2313
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2326
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2439
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Démarrer"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2441
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2442
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "Dossier de &mise à jour"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2443
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "Dossier du &DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2445
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2446
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Créer un profil de jeu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2448
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2462
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Rafraîchir les jeux"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2524
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2706
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "Flux PPC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Pile"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinité"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "Nom du flux"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchissement automatique"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
|
|
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). Les "
|
|
"packs graphiques ne peuvent être appliqués."
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
|
msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:39
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Cache de texture"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:61
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
msgstr "PhysAddr"
|
|
|
|
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:66
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:71
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:76
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
|
|
# Shouldn't be translated.
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:81
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:86
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:91
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:96
|
|
msgid "MipRange"
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:101
|
|
msgid "Last access"
|
|
msgstr "Dernier accès"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:106
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
msgstr "RemplacerRésol."
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:118
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "N'afficher que l'actif"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:121
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Afficher les vues"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adresse"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valeur"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Entrées stockées"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "description"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "gel"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Supprimer l'entrée"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Résultats ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Installation du DLC..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Installation de la mise à jour..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erreur :"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Code d'erreur :"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Fichier actuel :"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Chemins des jeux :"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "UNDEFINED"
|
|
#~ msgstr "INDEFINI"
|
|
|
|
#~ msgid "SUSPENDED"
|
|
#~ msgstr "SUSPENDU"
|
|
|
|
#~ msgid "NONE"
|
|
#~ msgstr "AUCUN"
|
|
|
|
#~ msgid "READY"
|
|
#~ msgstr "PRET"
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING"
|
|
#~ msgstr "EN COURS"
|
|
|
|
#~ msgid "WAITING"
|
|
#~ msgstr "EN ATTENTE"
|
|
|
|
#~ msgid "MORIBUND"
|
|
#~ msgstr "MORIBOND"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Volume :"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Canaux :"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure paths"
|
|
#~ msgstr "Configurer les chemins"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "haut"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "bas"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
#~ msgstr "droite"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "clic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bilinear"
|
|
#~ msgstr "&Bilinéaire"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bicubic"
|
|
#~ msgstr "&Bicubique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stretch"
|
|
#~ msgstr "&Étirer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Upscale filter"
|
|
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
|
|
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres &audio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
|
|
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
|
|
|
|
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
|
|
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Émuler la manette :"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected!"
|
|
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"
|