Cemu-Language/resources/hu/cemu.po
2019-05-31 21:22:57 +02:00

1843 lines
43 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:13+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Aktív"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Írj be egy új megjegyzést."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Memória szünet létrehozása (olvasás)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Memória szünet létrehozása (írás)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Írj be egy memória címet"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Memória szünet"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Szünet (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Belépés (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Átlépés (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Futtatás (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Regisztrációk"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Memória dumpolása"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Szünetek"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Modullista"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Írj be egy új utasítást."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Írj be egy célcímet."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ugrás címhez"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
"telepíteni őket?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Verzió ellenőrzése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafikus csomagok letöltése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Kicsomagolás..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Írj be egy új értéket."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
msgid "Edit game profile"
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\vEz a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
#: GameProfileWindow.cpp:44
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:51
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Egymagos interpreter"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Egymagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Kétmagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Hárommagos recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:56
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
#: GameProfileWindow.cpp:59
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp:69
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
#: GameProfileWindow.cpp:72
msgid "cycles"
msgstr "ciklus"
#: GameProfileWindow.cpp:95
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás"
#: GameProfileWindow.cpp:96
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
"feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Előre összeállított shaderek"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "letiltás"
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Az előre összeállított shaderek felgyorsíthatják a betöltés idejét a "
"shaderbetöltési képernyőn.\n"
"Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont letiltja "
"az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése érdekében.\n"
"\n"
"Javasolt érték: Automatikus"
#: GameProfileWindow.cpp:110
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader szorzó pontosság"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "minimal"
msgstr "minimális"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"A lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja a shaderekben.\n"
"\n"
"Javasolt érték: igaz"
#: GameProfileWindow.cpp:117
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "high"
msgstr "magas"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "medium"
msgstr "közepes"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: GameProfileWindow.cpp:120
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
"okozhat"
#: GameProfileWindow.cpp:129
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: GameProfileWindow.cpp:166
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Egy megadott kontrollerprofilt kényszerít"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
"A választás alkalmazásához újraindítás szükséges"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
"képernyő tetejére"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC elérési út"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
"Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
"játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Játékok elérési útjai"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
"játéklistán jelennek meg\n"
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafikus API"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Simított"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Négyzetesen simított"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Legközelebbi egész"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"kisebb, mint az ablak mérete"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"nagyobb, mint az ablak mérete"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top center"
msgstr "Középen felül"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom center"
msgstr "Középen alul"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
"jeleníti meg"
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
msgid "Text Color"
msgstr "Betűszín"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:261
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
"másodperc átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
"átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU használat magonként"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM használat"
#: GeneralSettings2.cpp:285
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
#: GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
#: GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
#: GeneralSettings2.cpp:317
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Controller profiles"
msgstr "Kontroller profilok"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő kontroller profilt játék indításakor"
#: GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Low battery"
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
#: GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Értesít amikor a kontroller merülőfélben van"
#: GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader compiler"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Éresít amikor a shaderek compilálása befejeződött"
#: GeneralSettings2.cpp:336
msgid "Friend list"
msgstr "Barátlista"
#: GeneralSettings2.cpp:337
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr ""
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
"mellett"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: GeneralSettings2.cpp:364
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-backend-et"
#: GeneralSettings2.cpp:382
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#: GeneralSettings2.cpp:384
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: GeneralSettings2.cpp:398
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U TV-hez"
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U GamePad-hez"
#: GeneralSettings2.cpp:471
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
#: MainWindow.cpp:510
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: GeneralSettings2.cpp:482
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Active account"
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
#: GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: GeneralSettings2.cpp:518
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: GeneralSettings2.cpp:521
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: GeneralSettings2.cpp:524
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
msgid "Online disabled"
msgstr "Online letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:1172
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: GeneralSettings2.cpp:1207
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Holt zóna"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Kontroller emulálása"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Kontroller API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Mezők kiürítése"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Gomb-érzékküszöb"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Érvénytelen profil!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nem nevezted el a profilt!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszottad"
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
msgid "Can't open the file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:398
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#: MainWindow.cpp:402
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#: MainWindow.cpp:424
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
#: MainWindow.cpp:485
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#: MainWindow.cpp:504
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: MainWindow.cpp:510
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a "
"régebbi verziót telepíteni?"
#: MainWindow.cpp:525
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Update installed!"
msgstr "Frissítés telepítve!"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: MainWindow.cpp:567
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: MainWindow.cpp:587
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Unknown file type."
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#: MainWindow.cpp:591
msgid "Failed to launch file."
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: MainWindow.cpp:1087
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba lesz "
"dumpolva. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump WUD"
msgstr "WUD dumpolása"
#: MainWindow.cpp:1092
msgid "Dump complete"
msgstr "Dumpolás befejezve"
#: MainWindow.cpp:1590
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#: MainWindow.cpp:1662
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatikus"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&USA"
msgstr "&Amerika"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Europe"
msgstr "&Európa"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Japan"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&China"
msgstr "&Kína"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajvan"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreai"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Russian"
msgstr "&Orosz"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Magas (lassú)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Alacsony (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Console region"
msgstr "&Konzol régiója"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Egymagos interpreter"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit memória API"
#: MainWindow.cpp:2258
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: MainWindow.cpp:2260
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug napló"
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderek"
#: MainWindow.cpp:2273
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: MainWindow.cpp:2278
msgid "&Dump"
msgstr "&Dumpolás"
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Fejjel lefelé renderelés"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2291
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Frame profiler mutatása"
#: MainWindow.cpp:2295
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&WUD fájlrendszer dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggolás"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: MainWindow.cpp:2328
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "az otp.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2332
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2336
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "a seeprom.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: MainWindow.cpp:2458
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: MainWindow.cpp:2460
msgid "&Save directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2461
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2464
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
#: MainWindow.cpp:2465
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Játéklista frissítése"
#: MainWindow.cpp:2479
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Játékok frissítése"
#: MainWindow.cpp:2541
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:2707
msgid "never"
msgstr "soha"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Nulla"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Hozzáadás"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Kivonás"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ugrás: Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ugrás: Dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinitás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Elavult grafikus csomagok"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Textúragyorsítótár"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "Fizikus Cím"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Csak aktív mutatása"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Nézetek mutatása"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "cím"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "típus"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "lefagyás"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Érték eltávolítása"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC telepítése..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Frissítés telepítése..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Hibakód:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&RDTSC használata"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Időzítő"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Be/Ki"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Játékok útvonalai:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Monó"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround Sound"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Hangerő:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Csatornák:"