mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 11:44:16 +01:00
1843 lines
43 KiB
Plaintext
1843 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:41
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:59
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
msgstr "Írj be egy új megjegyzést."
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:229
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
msgstr "Memória szünet létrehozása (olvasás)"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:230
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
msgstr "Memória szünet létrehozása (írás)"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:261
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
msgstr "Írj be egy memória címet"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:261
|
|
msgid "Memory breakpoint"
|
|
msgstr "Memória szünet"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:170
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:173
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
msgstr "Szünet (F5)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:180
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
msgstr "Belépés (F11)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:181
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
msgstr "Átlépés (F10)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:414
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
msgstr "Futtatás (F5)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:543
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:550
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:556
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Regisztrációk"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:557
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
msgstr "&Memória dumpolása"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:558
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Szünetek"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:559
|
|
msgid "Module&list"
|
|
msgstr "&Modullista"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:561
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:483
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
msgstr "Írj be egy új utasítást."
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
msgstr "Írj be egy célcímet."
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
msgstr "Ugrás címhez"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
|
|
"telepíteni őket?"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Verzió ellenőrzése..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Grafikus csomagok letöltése..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Kicsomagolás..."
|
|
|
|
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
|
|
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
|
|
#: RegisterWindow.cpp:290
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
msgstr "Írj be egy új értéket."
|
|
|
|
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
|
|
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
|
|
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
|
|
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
|
|
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:36
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\vEz a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:44
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:51
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:53
|
|
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
|
msgstr "Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:53
|
|
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
|
msgstr "Egymagos recompiler"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:53
|
|
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
|
msgstr "Kétmagos recompiler"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:53
|
|
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
|
msgstr "Hárommagos recompiler"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:56
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:59
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
msgstr "Thread quantum"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\n"
|
|
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:72
|
|
msgid "cycles"
|
|
msgstr "ciklus"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:95
|
|
msgid "Extended texture readback"
|
|
msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
|
"performance. Required for some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
|
|
"feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
|
|
msgid "Precompiled shaders"
|
|
msgstr "Előre összeállított shaderek"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "engedélyezés"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "letiltás"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
|
"screen.\n"
|
|
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
|
"workaround for a driver bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előre összeállított shaderek felgyorsíthatják a betöltés idejét a "
|
|
"shaderbetöltési képernyőn.\n"
|
|
"Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont letiltja "
|
|
"az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése érdekében.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Javasolt érték: Automatikus"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:110
|
|
msgid "Shader mul accuracy"
|
|
msgstr "Shader szorzó pontosság"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:112
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:112
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:112
|
|
msgid "minimal"
|
|
msgstr "minimális"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: true"
|
|
msgstr ""
|
|
"CSAK HALADÓKNAK\n"
|
|
"A lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja a shaderekben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Javasolt érték: igaz"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:117
|
|
msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:118
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "magas"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:118
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "közepes"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:118
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "alacsony"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
|
|
"okozhat"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:129
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:166
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
msgstr "Egy megadott kontrollerprofilt kényszerít"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:39
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:53
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kezelőfelület"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:63
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:63
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
"A restard will be required after changing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
|
|
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
|
|
"A választás alkalmazásához újraindítás szükséges"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:83
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:85
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:88
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:90
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:94
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
|
|
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:101
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
|
|
"képernyő tetejére"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:113
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "MLC elérési út"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select a custom mlc path\n"
|
|
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
|
"updates and dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
|
|
"Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
|
|
"játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:132
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Játékok elérési útjai"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:143
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
|
|
"játéklistán jelennek meg\n"
|
|
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:148
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:173
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
msgstr "Grafikus API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:204
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:205
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:208
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
|
|
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
|
|
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Simított"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Négyzetesen simított"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Legközelebbi egész"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Felbontásnövelő filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
|
|
"kisebb, mint az ablak mérete"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:222
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
|
|
"nagyobb, mint az ablak mérete"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:228
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Képarány tartása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:228
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:229
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Bal felső sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Középen felül"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Jobb felső sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Középen alul"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:234
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:237
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:247
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
|
|
"jeleníti meg"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Betűszín"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:254
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:261
|
|
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
|
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:268
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:269
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
|
|
"másodperc átlaga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:272
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:273
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
|
|
"átlaga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:276
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU használat"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:277
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:280
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "CPU használat magonként"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:281
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:284
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "RAM használat"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:285
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:294
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:305
|
|
msgid "Controls the notification position while playing"
|
|
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:312
|
|
msgid "Sets the text color of notifications"
|
|
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:317
|
|
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
|
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:324
|
|
msgid "Controller profiles"
|
|
msgstr "Kontroller profilok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:325
|
|
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
|
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő kontroller profilt játék indításakor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:328
|
|
msgid "Low battery"
|
|
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:329
|
|
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
|
msgstr "Értesít amikor a kontroller merülőfélben van"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:332
|
|
msgid "Shader compiler"
|
|
msgstr "Shader compiler"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:333
|
|
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
|
msgstr "Éresít amikor a shaderek compilálása befejeződött"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:336
|
|
msgid "Friend list"
|
|
msgstr "Barátlista"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:337
|
|
msgid "Shows friend list related data if online"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
|
|
"mellett"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:347
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:364
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:375
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-backend-et"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:382
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Késleltetés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
|
|
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
|
|
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:396
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:398
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Készülék"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:408
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U TV-hez"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:103
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:435
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:445
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Válaszd ki a hangkimeneti készüléket a Wii U GamePad-hez"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:471
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
|
|
#: MainWindow.cpp:510
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
|
|
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
|
|
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:490
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Fiókbeállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:497
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:509
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Fiókadatok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:518
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:521
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:524
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:527
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:537
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Online letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1172
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1207
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
|
|
msgid "Uncategorized graphic packs"
|
|
msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafikus csomag"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktív beállítás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Bal joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:151
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Holt zóna"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:162
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótávolság"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Jobb joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:82
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:201
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "mikrofonba fújás"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "képernyő mutatása"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Kiegészítők:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:48
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:45
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:158
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:166
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:170
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:181
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Kontroller emulálása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:195
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "Kontroller API:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:224
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Kontroller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:234
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:238
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:240
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kiürítés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:246
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Mezők kiürítése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:332
|
|
msgid "Additional settings"
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:340
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rezgés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:352
|
|
msgid "Button Threshold"
|
|
msgstr "Gomb-érzékküszöb"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Érvénytelen profil!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:571
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:585
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nem nevezted el a profilt!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:596
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:918
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:271
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:277
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:284
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:291
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Már játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:297
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Legutóbb játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:398
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:402
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:420
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:424
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:429
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:456
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
|
|
"újratelepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a "
|
|
"régebbi verziót telepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
|
|
"Szükséges hely: {0} MB\n"
|
|
"Szabad hely: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:562
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Frissítés telepítve!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:562
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:567
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:587
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:589
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:591
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:743
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1087
|
|
msgid ""
|
|
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
|
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba lesz "
|
|
"dumpolva. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1088
|
|
msgid "Dump WUD"
|
|
msgstr "WUD dumpolása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1092
|
|
msgid "Dump complete"
|
|
msgstr "Dumpolás befejezve"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1590
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1662
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2143
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Betöltés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2144
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2172
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatikus"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&Amerika"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Európa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2176
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Kína"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2179
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2180
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Tajvan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Angol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2185
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2186
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Német"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2188
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Olasz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2189
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanyol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2190
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Kínai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2191
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2192
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holland"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2193
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugál"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2194
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Orosz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2195
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Tajvani"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Magas (lassú)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Közepes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2203
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Alacsony (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2208
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2209
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Általános beállításaok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Konzol régiója"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konzol nyelve"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Memóriakereső"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2238
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2239
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2242
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mód"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2243
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2247
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2248
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2256
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2257
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "&Coreinit memória API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2258
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Hang API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Irányítási API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2261
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2262
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Mentési API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2267
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "&OpenGL debug napló"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2271
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textúrák"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2272
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaderek"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2273
|
|
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
|
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2277
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Naplózás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2278
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dumpolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Fejjel lefelé renderelés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2290
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2291
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2292
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2293
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2294
|
|
msgid "&Show frame profiler"
|
|
msgstr "&Frame profiler mutatása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2295
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2296
|
|
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
|
msgstr "&WUD fájlrendszer dumpolása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2298
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2303
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2328
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "az otp.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2332
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2336
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "a seeprom.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2340
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2353
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2458
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2460
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
msgstr "&Mentési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2461
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Frissítési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2462
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2464
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2465
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2467
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Játéklista frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2479
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Játékok frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2541
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2707
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp:33
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp:46
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:333
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "&Nulla"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:334
|
|
msgid "&Increment"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:335
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
msgstr "&Kivonás"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:337
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:339
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
msgstr "&Ugrás: Disasm"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:340
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
msgstr "&Ugrás: Dump"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-szálak"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinitás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
|
msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Outdated graphic packs"
|
|
msgstr "Elavult grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:41
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Textúragyorsítótár"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:63
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
msgstr "Fizikus Cím"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:68
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:73
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:78
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:83
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:88
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:93
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:98
|
|
msgid "MipRange"
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:103
|
|
msgid "Last access"
|
|
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:108
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:120
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Csak aktív mutatása"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:123
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Nézetek mutatása"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Memóriakereső"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Tárolt bejegyzések"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "lefagyás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:397
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Új érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:398
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Érték eltávolítása"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:491
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Találatok {{0}}"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "DLC telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Frissítés telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Hiba:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Hibakód:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Jelenlegi fájl:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
|
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
|
|
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
|
|
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
|
#~ msgstr "&RDTSC használata"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
|
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
|
|
|
|
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
#~ msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Timer"
|
|
#~ msgstr "&Időzítő"
|
|
|
|
#~ msgid "On/Off"
|
|
#~ msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
|
|
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Igen"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Játékok útvonalai:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Monó"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Hangerő:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Csatornák:"
|