Cemu-Language/resources/es/cemu.po

3401 lines
102 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: DeciBelioS\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/ChecksumTool.cpp:604
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:444
#: src/gui/MainWindow.cpp:457 src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497 src/gui/MainWindow.cpp:504
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274 src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291 src/gui/MainWindow.cpp:2299
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
#: src/gui/TitleManager.cpp:547 src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671 src/gui/TitleManager.cpp:684
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256 src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Código de error"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Descargar ticket de cuenta"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Descargar tickets del sistema..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Recuperar información de actualización..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Descargando ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Descargar metadatos"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Conectado. Haga clic con el botón derecho en las entradas de la lista para iniciar la descarga"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in.."
msgstr "Iniciando sesión.."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "Error de conexión. ¿Ficheros en línea obsoletos o incompletos?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr "No se ha podido consultar el estado de la cuenta. ¿Información de cuenta no válida?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Actualización de la caché de tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Error al solicitar entradas (¿IDN no válido?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Esta cuenta no está vinculada a ningún NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Error. La cuenta no tiene contraseña"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "Fallo en la descarga del TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD no válido"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "No se puede escribir el archivo. ¿Disco lleno?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "No se puede crear el archivo"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Suma de comprobación del título de {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Verificación de la integridad de los archivos del juego..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Verificar en línea"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Verifica la suma de comprobación en línea"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Verificar con archivo local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "Verifica la suma de comprobación con un archivo JSON local que puede seleccionar"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo JSON local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exportación de la suma de comprobación"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exportación con éxito"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "No se puede escribir en el archivo: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "El archivo JSON no satisface el esquema necesario"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "El archivo con el que se está comparando corresponde a un título diferente."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Versión incorrecta: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Región equivocada: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "¡Los datos de verificación no incluyen un hash WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"¡La imagen de tu juego no es válida!\n"
"\n"
"Tu hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash esperado:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Seleccione un archivo para exportar los errores"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para escribir!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Faltan los siguientes archivos:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Los siguientes archivos están dañados:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"¡Los archivos {} tienen un hash no válido!\n"
"¿Desea exportar una lista de ellos a un archivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"¡Se han encontrado múltiples problemas con tus archivos de juego!\n"
"¿Quieres exportarlos a un archivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Tus archivos de juego son válidos"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Error de análisis JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
msgid "Can't open file!"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "¡No se puede analizar el archivo json!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Abrir entrada de suma de comprobación"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Leyendo imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Leyendo imagen de juego: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Generando la suma de comprobación de la imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Suma de comprobación generada de la imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Obtención de archivos de juego"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Archivo del juego Hashing: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Suma de comprobación generada de {} archivos de juego"
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670 src/gui/MainWindow.cpp:693
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672 src/gui/MainWindow.cpp:695
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Archivo NFC NTAG215 no válido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
msgid "Title installed!"
msgstr "¡Título instalado!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "¡Se ha cancelado la instalación del título!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Error de actualización"
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "No se ha podido iniciar el juego porque no se han encontrado los archivos base."
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"No se puede montar el título.\n"
"Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y actualice la lista de "
"juegos.\n"
"\n"
"Archivo que no se ha podido cargar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
msgid "Failed to launch game."
msgstr "No se ha podido iniciar el juego."
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Error al iniciar el ejecutable. Ruta: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"No se puede iniciar el título.\n"
"Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y actualice la lista de "
"juegos.\n"
"\n"
"Ruta que no se ha podido cargar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"No se puede iniciar el juego\n"
"Ruta:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Todos los archivos de Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Imagen de Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Archivo Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Ejecutables de Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir archivo para iniciar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Seleccione la carpeta del título que desea instalar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "Selecciona la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del juego base"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the required subfolders "
"(\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"En la carpeta (principal) del título seleccionado falta al menos una de las subcarpetas "
"requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\").\n"
"Asegúrese de que los archivos están completos."
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "La carpeta que ha seleccionado no se encuentra en su sistema."
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo /meta/meta.xml dentro de la carpeta seleccionada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir archivo para cargar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz de usuario seleccionado."
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering graphics but may improve "
"performance. It is highly recommended to leave it turned on."
msgstr ""
"Advertencia: Desactivar la opción de barreras precisas provocará gráficos parpadeantes pero puede "
"mejorar el rendimiento. Se recomienda encarecidamente dejarla activada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Las barreras de precisión están desactivadas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
msgid "Updating game list..."
msgstr "Actualizando la lista de juegos..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Hay una nueva actualización disponible.\n"
"¿Quieres actualizarte?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid "Update notification"
msgstr "Notificación de actualización"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
msgid "About Cemu"
msgstr "Acerca de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Versión {0}\n"
"Compilado en {1}\n"
"Autores originales: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu es un emulador de Wii U.\n"
"\n"
"Wii y Wii U son marcas registradas de Nintendo.\n"
"Cemu no está afiliado a Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Bibliotecas y utilidades usadas:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Gracias a nuestros seguidores de Patreon:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
msgid "Special thanks:"
msgstr "Un agradecimiento especial:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Instalar título del juego, actualización o DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
msgid "End emulation"
msgstr "Finalizar la emulación"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
msgid "&English"
msgstr "&Inglés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
msgid "&French"
msgstr "&Francés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
msgid "&German"
msgstr "&Alemán"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
msgid "&Spanish"
msgstr "&Español"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chino"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugués"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
msgid "&Russian"
msgstr "&Ruso"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Paquetes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vista separada del GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
msgid "&General settings"
msgstr "&Configuración general"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
msgid "&Input settings"
msgstr "&Configuración de entrada"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
msgid "&Active account"
msgstr "&Cuenta activa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma de la consola"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Buscador de memoria"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Administrador de títulos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gestor de descargas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125x velocidad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Velocidad del temporizador"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear etiqueta NFC desde archivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Llamadas API no compatibles"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Coreinit Registro (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit Acceso a archivos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit API de sincronización de hilos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit API de memoria"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "&Coreinit MP API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "&Coreinit API de hilos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Input API"
msgstr "&Entrada API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Save API"
msgstr "&Guardar API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Parches de paquetes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Advertencias sobre la caché de texturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Salida de depuración OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Capa de validación Vulkan (lento)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Log Contexto PPC para API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&Shaders"
msgstr "&Sombreadores"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl Solicitudes HTTP/HTTPS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&Dump"
msgstr "&Volcado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar al revés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barreras precisas (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Sólo Audio AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Abrir ventana de registro"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Ver hilos PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Ver depurador PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&View depurador de audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Ver información de la caché de texturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostrar perfil de fotogramas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Volcar RAM actual"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Debug"
msgstr "&Depuración"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Comprobar actualizaciones"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Getting started"
msgstr "&Cómo empezar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Acerca de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Los paquetes gráficos no pueden actualizarse mientras se ejecuta un juego."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
msgid "Graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Error al conectar con el servidor"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install them?"
msgstr "Ya están disponibles los paquetes gráficos actualizados. ¿Desea descargarlos e instalarlos?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Comprobando versión..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47 src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Descarga de paquetes gráficos..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraer..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69 src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Se admiten los siguientes prefijos:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Instalar título"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir directorio"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Abrir el directorio de la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Transfiere la entrada guardada a otro id de cuenta persistente"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Borrar permanentemente la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importa una entrada guardada comprimida"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exporta la entrada guardada seleccionada como archivo zip"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Seleccione una cuenta y pulse Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Mostrar títulos disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Mostrar instalados"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
msgid "Title manager"
msgstr "Administrador de títulos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Administrador de títulos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Búsqueda de títulos..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Las descargas actualmente activas continuarán en segundo plano."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Encontrados {0} juegos, {1} actualizaciones, {2} DLCs y {3} partidas guardadas"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Seleccione el título que desea instalar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "¡Se ha cancelado la instalación de la actualización!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la entrada guardada para {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar el directorio de guardado:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Seleccione un archivo de destino para exportar la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al crear el zip para la entrada de guardado:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir un directorio al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir un archivo al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir el archivo cemu_meta al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Obtener información sobre el título instalado..."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Modo de vista FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Introduzca un nuevo valor."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Cero"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementar"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Disminuir"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ir a disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ir a volcado"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Volcado de memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
msgid "On"
msgstr "En"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Introduzca un nuevo comentario."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Establecer comentario para punto de interrupción en la dirección %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Introducir una dirección de memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de memoria"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Introduzca una nueva instrucción."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "Introduzca una dirección de destino."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "Dirección de destino"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ir a (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Alternar punto de interrupción (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Pausa (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Entrar en (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Pasar por encima (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Depurador PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> no hay módulos cargados"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> módulo desconocido"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Ejecutar (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Anclar a la ventana principal"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Pausa en punto de &entrada"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Volcado de memoria"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de ruptura"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "Module&list"
msgstr "Módulo&lista"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "&Symbols"
msgstr "&Símbolos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
msgid "Browse"
msgstr "Consultar"
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
msgid "base"
msgstr "base"
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
msgid "update"
msgstr "actualización"
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
msgid "dlc"
msgstr "dlc"
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
msgid "save"
msgstr "guardar"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "USA"
msgstr "America"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "many"
msgstr "muchos"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId missing (La cuenta no está conectada a un NNID)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your Wii U must be "
"enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled tiene el valor false (la opción de recordar contraseña de tu Wii U debe "
"estar activada para esta cuenta antes de volcarla)."
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U must be enabled for "
"this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache está vacío (La opción de recordar contraseña en tu Wii U debe estar activada "
"para esta cuenta antes de volcarla)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Falta el identificador principal"
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"Cemu no puede escribir en su directorio.\n"
"¡Por favor, muévalo a otra ubicación o ejecute Cemu como administrador!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Parece que te falta la carpeta mlc01.\n"
"\n"
"Aquí es donde Cemu almacena los archivos de guardado, las actualizaciones del juego y otros "
"archivos de Wii U.\n"
"\n"
"La ruta esperada es:\n"
"{}\n"
"\n"
"¿Quieres crear la carpeta en la ruta esperada?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Select a custom path"
msgstr "Seleccione una ruta personalizada"
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01.\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Ruta de destino:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"No se ha podido crear el directorio o archivo cemu requerido.\n"
"\n"
"Error: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleccione un directorio mlc"
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"¡Cemu no puede escribir en la ruta mlc seleccionada!\n"
"¿Desea seleccionar otra ruta?"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al inicializar el renderizador Vulkan:\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Configuración del juego"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Cargar bibliotecas compartidas"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Esta opción cargará las librerías del directorio cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Lanzamiento con vista de gamepad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be toggled with CTRL + "
"TAB"
msgstr ""
"Los juegos se iniciarán con la vista del gamepad activada por defecto. La vista se puede cambiar "
"con CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Intérprete de un solo núcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Recompilador mononúcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Recompilador multinúcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Auto (recomendado)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Configurar el modo de emulación de la CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Hilo cuántico"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Establecer el tiempo máximo de ejecución de la rebanada de hilo (en ciclos virtuales)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "ciclos"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
msgid "Graphics API"
msgstr "API gráfica"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Precisión de multiplicación del sombreador"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "falso"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "minimal"
msgstr "mínimo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Controla la precisión de la multiplicación en coma flotante en los shaders.\n"
"\n"
"Recomendado: true"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Fuerza un perfil de controlador determinado"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "Vista del GamePad"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Juego base"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Título del sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Título de los datos del sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but it has a different "
"type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the currently installed "
"title."
msgstr ""
"Parece que ya hay un título instalado en la ubicación de destino, pero tiene un tipo diferente.\n"
"Actualmente instalado: '{}' Instalando: '{}'\n"
"\n"
"Esto puede ocurrir con títulos instalados con versiones muy antiguas de Cemu.\n"
"¿Desea continuar con la instalación? Reemplazará el título actualmente instalado."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
msgid "It seems that the selected title is already installed, do you want to reinstall it?"
msgstr "Parece que el título seleccionado ya está instalado, ¿desea volver a instalarlo?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to install the older "
"version?"
msgstr ""
"Parece que ya hay instalada una versión más reciente, ¿sigue queriendo instalar la versión "
"anterior?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar mover la instalación del título anterior:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible.\n"
"Requerido: {0} MB\n"
"Disponible: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Instalando DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171
msgid "Installing update..."
msgstr "Instalando actualización..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
msgid "Installing system title..."
msgstr "Instalando título del sistema..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
msgid "Installing title..."
msgstr "Instalando título..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"¿Realmente desea cancelar el proceso de instalación?\n"
"\n"
"Al cancelar el proceso se borrarán los archivos aplicados."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar sólo activos"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
msgid "Show views"
msgstr "Mostrar vistas"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
msgid "PPC threads"
msgstr "Hilos PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualización automática"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Escribir el seguimiento de la pila en el registro"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n"
"Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n"
"Será necesario reiniciar el sistema después de cambiar el idioma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Remember main window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Restaura la última posición y tamaño de ventana conocidos al iniciar Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana de la almohadilla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "Restaura la última posición y tamaño conocidos de la ventana del pad al abrirla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Discord Presence"
msgstr "Presencia en Discord"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Habilita la función de Presencia enriquecida de Discord\n"
"¡También tendrás que activarla en los ajustes de Discord!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menús a pantalla completa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse cursor is moved to "
"the top"
msgstr ""
"Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla completa y el cursor del "
"ratón se desplaza a la parte superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Comprobación automática de actualizaciones"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Comprueba automáticamente las nuevas versiones de cemu al iniciarse"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Save screenshot"
msgstr "Guardar captura de pantalla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the screenshots folder"
msgstr ""
"Pulsando la tecla de captura de pantalla (F12) se guardará una captura de pantalla directamente "
"en la carpeta de capturas de pantalla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Utilizar el almacenamiento permanente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
msgid "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new installations."
msgstr "Cemu recordará su ruta mlc personalizada en %LOCALAPPDATA%/Cemu para nuevas instalaciones."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
msgid "MLC Path"
msgstr "Ruta MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"El directorio mlc contiene tus partidas guardadas y los datos de actualización/dlc del juego "
"instalado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game updates and dlc data"
msgstr ""
"Selecciona una ruta mlc personalizada\n"
"La ruta mlc se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como partidas guardadas, "
"actualizaciones de juegos y datos dlc"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Game Paths"
msgstr "Rutas de juego"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it for games"
msgstr ""
"Añade el directorio raíz de tu(s) juego(s). Buscará juegos en todos los directorios que contenga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Añade una ruta de juego para buscar los juegos que aparecen en la lista de juegos\n"
"Si ha descomprimido juegos, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz de un juego"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Elimina la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Seleccione uno de los fondos gráficos disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Graphics Device"
msgstr "Dispositivo gráfico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Seleccione el dispositivo gráfico utilizado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controla el estado vsync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilación asíncrona de sombreadores"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost of objects not "
"rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Permite la compilación asíncrona de shaders y pipelines. Reduce el tartamudeo a costa de que los "
"objetos no se rendericen durante un breve periodo de tiempo.\n"
"Sólo Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for the GPU to finish all "
"operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU finalice todas las "
"operaciones.\n"
"Este comportamiento es más preciso, pero puede causar un menor rendimiento"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vecino más próximo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
msgid "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the window size"
msgstr ""
"Los filtros de aumento de escala se utilizan cuando la resolución del juego es menor que el "
"tamaño de la ventana"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro de escala reducida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
msgid "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the window size"
msgstr ""
"Los filtros de reducción de escala se utilizan cuando la resolución del juego es mayor que el "
"tamaño de la ventana"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escalado a pantalla completa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación del juego"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleccione uno de los extremos posteriores de audio disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio problems when emulation "
"is too slow"
msgstr ""
"Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer.\n"
"Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero pueden evitar "
"problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para el Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Establece el color del texto de la superposición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Establece la escala del texto superpuesto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Número de fotogramas por segundo. Media de los últimos 5 segundos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Llamadas de dibujo por fotograma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Número de llamadas a dibujo por fotograma. Media de los últimos 5 segundos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de la CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Uso de la CPU de Cemu en porcentaje"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Uso de la CPU por núcleo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Uso total de la CPU en porcentaje para cada núcleo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
msgid "RAM usage"
msgstr "Uso de RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Uso de RAM de Cemu en MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
msgid "VRAM usage"
msgstr "Uso de VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "El uso de VRAM de Cemu en MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Esta opción requiere Win8.1 o superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Muestra información de depuración interna (sólo Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controla la posición de las notificaciones durante la reproducción"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Establece la escala del texto de notificación"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
msgid "Controller profiles"
msgstr "Perfiles del controlador"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Muestra el perfil de controlador activo al iniciar una partida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "Low battery"
msgstr "Batería baja"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Muestra una notificación cuando se detecta una batería baja en el controlador"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilador de sombreadores"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los shaders"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "Friend list"
msgstr "Lista de amigos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si están conectados"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
msgid "Active account"
msgstr "Cuenta activa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
msgid "Online settings"
msgstr "Ajustes en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
msgid "Enable online mode"
msgstr "Activar el modo en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "No account selected"
msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Tutorial de juego en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
msgid "Account information"
msgstr "Información sobre la cuenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"El identificador persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para guardar los "
"archivos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Mii name"
msgstr "Nombre Mii"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "El nombre del mii es el nombre del perfil"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Crash dump"
msgstr "Volcado de emergencia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Lite"
msgstr "Liviano"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump of the Cemu process)"
msgstr ""
"Crea un volcado cuando Cemu se bloquea\n"
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador.\n"
"La opción Completo creará un archivo de volcado muy grande (incluye un volcado completo de la RAM "
"del proceso Cemu)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "¡No se puede eliminar la única cuenta!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta {} con id {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Se ha detectado al menos un problema"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Su cuenta es una cuenta en línea válida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
msgid "Double buffering"
msgstr "Doble almacenamiento en búfer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
msgid "Triple buffering"
msgstr "Triple almacenamiento en búfer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Emulación de pantalla (Experimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and therefore there is a "
"risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"Ten en cuenta que el modo online te permite conectarte a servidores OFICIALES y, por lo tanto, "
"existe el riesgo de que te baneen.\n"
"Solo procede si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con tu Wii U y/o NNID."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Tienes que reiniciar el juego para aplicar los nuevos ajustes."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecciona un directorio que contenga juegos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
msgid "Online Status"
msgstr "Estado en línea"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only change this if you are "
"importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"El id persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para tus partidas guardadas. "
"Cámbialo solo si vas a importar partidas guardadas de una Wii U con un identificador específico"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "¡No se ha introducido ninguna identificación persistente!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "¡El id persistente debe ser mayor que {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "¡El id persistente {:x} ya está siendo utilizado por la cuenta {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "¡El nombre de la cuenta no puede estar vacío!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importar entrada guardada"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Seleccione un archivo comprimido"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Guardar entrada (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your currently selected one: "
"{:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Estás intentando importar una partida guardada de un título diferente al seleccionado "
"actualmente: {:016x} vs {:016x}\n"
"¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"El identificador de cuenta indicado no es válido.\n"
"Debe ser un número hexadecimal mayor o igual que {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ya hay un archivo en el directorio de destino:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Ya hay una partida guardada disponible para la cuenta de destino, ¿quieres sobrescribirla?\n"
"Esto borrará los archivos de guardado existentes para la cuenta y los reemplazará."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar la partida guardada anterior:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al crear la ruta de extracción:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al abrir el archivo zip de importación:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Guardar transferencia"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar mover la partida guardada:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "No update available!"
msgstr "¡No hay actualizaciones disponibles!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extrayendo actualización..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "¡No he podido descargar la actualización!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606
msgid "Applying update..."
msgstr "Aplicando la actualización..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613
msgid "Extracting failed!"
msgstr "¡Extracción fallida!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Downloading update..."
msgstr "Descargando actualización..."
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Ventana de registro"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrar mensajes"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Parece que estás iniciando Cemu por primera vez.\n"
"Este asistente de configuración rápida te ayudará a obtener la mejor experiencia"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "ruta mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash storage. It contains all "
"your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"La ruta mlc es la carpeta raíz del almacenamiento flash interno de la Wii U emulada. Contiene "
"todas tus partidas guardadas, actualizaciones instaladas y DLC.\n"
"Te recomendamos encarecidamente que crees una carpeta específica para ella (ejemplo: C:"
"\\wiiu\\mlc\\). \n"
"Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and filled in."
msgstr ""
"Se ha encontrado y rellenado una ruta mlc personalizada de una instalación anterior de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Ruta mlc01 personalizada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione una carpeta"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Rutas del juego"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating a dedicated "
"directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"La ruta del juego es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te recomendamos que crees un "
"directorio\n"
"todos tus juegos de Wii U. (ejemplo: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"También puedes establecer rutas adicionales en los ajustes generales de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Ruta del juego"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change resolution, tweak FPS or add "
"other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Los packs gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de cambiar la resolución, ajustar "
"los FPS o añadir otras modificaciones visuales o de jugabilidad.\n"
"Descarga los packs gráficos de la comunidad para empezar.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Descargar paquetes gráficos comunitarios"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "Ajustes de entrada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, since many games "
"expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it in idle state and "
"press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Puedes configurar un mando para cada jugador.\n"
"Te aconsejamos que utilices siempre el GamePad como entrada emulada para el primer jugador, ya "
"que muchos juegos esperan que el GamePad esté presente.\n"
"También es necesario para la funcionalidad táctil.\n"
"Las teclas de acceso rápido globales por defecto son:\n"
"CTRL - mostrar pantalla del pad\n"
"CTRL + TAB - cambiar la pantalla del pad\n"
"ALT + ENTER - pantalla completa\n"
"ESC - salir de la pantalla completa\n"
"\n"
"Si tienes problemas para configurar tu controlador, asegúrate de tenerlo en estado de reposo y "
"pulsa calibrar.\n"
"Tampoco configures la zona muerta de los ejes demasiado baja."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Configurar entrada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Iniciar partidas a pantalla completa"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Abrir la pantalla de la almohadilla separada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "¿Desea ver los paquetes gráficos descargados?"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "Controlador {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr "controlador establecido por gameprofile. ¡los cambios no se guardarán permanentemente!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
msgid "Emulated controller"
msgstr "Mando emulado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253 src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Compruebe si el controlador está conectado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
msgid "invalid profile name"
msgstr "nombre de perfil no válido"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
msgid "profile loaded"
msgstr "perfil cargado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
msgid "couldn't load profile"
msgstr "no se puede cargar el perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
msgid "profile saved"
msgstr "perfil guardado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
msgid "couldn't save profile"
msgstr "no se pudo guardar el perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
msgid "profile deleted"
msgstr "perfil eliminado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
msgid "can't delete profile"
msgstr "no se puede borrar el perfil"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Eje izquierdo"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Eje derecho"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "soplar micrófono"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "mostrar pantalla"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Ajustes del mando"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Utilizar el movimiento"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona muerta"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Desencadenar"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Extensión conectada"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Retraso de paquetes"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
msgid "Add input API"
msgstr "Añadir API de entrada"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "¡El controlador ya está añadido!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Buscando controladores..."
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nombre del perfil>"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "Installed games"
msgstr "Juegos instalados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
msgid "Graphic pack"
msgstr "Paquete gráfico"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Recargar sombreadores editados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos comunitarios"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
msgid "Active preset"
msgstr "Preajuste activo"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Es necesario reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Esta actualización ha eliminado o cambiado el nombre de los siguientes paquetes gráficos:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Es posible que tengas que volver a configurarlos."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Buscador de memoria"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Buscar en"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Anotaciones almacenadas"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "El valor introducido no es válido para el tipo de datos seleccionado."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Agregar nueva entrada"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Elimine la entrada"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
msgid "Title ID"
msgstr "Identificación del título"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106 src/gui/components/wxGameList.cpp:392
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Reanudar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "No instalado (parcialmente descargado)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop working at all in "
"future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the File->Install Update/"
"DLC option"
msgstr ""
"Esta entrada del juego parece ser una actualización o el juego base se fusionó con datos de "
"actualización\n"
"Los volcados de juegos rotos causan varios problemas durante la emulación e incluso pueden dejar "
"de funcionar en futuras versiones de Cemu\n"
"Asegúrate de que el juego base esté intacto e instala las actualizaciones solo con la opción "
"Archivo->Instalar actualización/DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
msgid "You've played"
msgstr "Has jugado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
msgid "Last played"
msgstr "Última vez"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorito"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
msgid "&Edit name"
msgstr "&Editar nombre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Página wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
msgid "&Game directory"
msgstr "&Directorio del juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
msgid "&Save directory"
msgstr "&Directorio de partida guardada"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
msgid "&Update directory"
msgstr "&Directorio de Actualización"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Directorio DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Editar paquetes gráficos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Editar configuración del juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Refrescar lista de juegos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
msgid "Style: &List"
msgstr "Estilo: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Estilo: &Iconos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Estilo: &Iconos pequeños"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Introduce un título de juego personalizado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
msgid "Reset &width"
msgstr "Restablecer &ancho"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
msgid "Reset &order"
msgstr "Reiniciar &ordenar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
msgid "Show &name"
msgstr "Mostrar &nombre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
msgid "Show &version"
msgstr "Mostrar &versión"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
msgid "Show &dlc"
msgstr "Mostrar &dlc"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
msgid "Show &game time"
msgstr "Mostrar tiempo de &juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
msgid "Show &last played"
msgstr "Mostrar &última vez reproducido"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
msgid "Show &region"
msgstr "Mostrar &región"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
msgid "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (.wua):"
msgstr "El siguiente contenido se convertirá en un archivo comprimido de Wii U (.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
msgid "Base game: {}"
msgstr "Juego base: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
msgid "Base game: Not installed"
msgstr "Juego base: No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
msgid "Update: {}"
msgstr "Actualización: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
msgid "Update: Not installed"
msgstr "Actualización: No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
msgid "DLC: {}"
msgstr "DLC: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid "DLC: Not installed"
msgstr "DLC: No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Guardar archivo de juego de Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
msgid "Unable to create file"
msgstr "No se puede crear el archivo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
msgid "Counting files..."
msgstr "Contando archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
msgid "Stopping..."
msgstr "Deteniéndose..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
msgid "Converting files..."
msgstr "Convertir archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Recopilación de la lista de archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
msgid "Finalizing..."
msgstr "Finalizando..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Conversión fallida\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversión finalizada\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
msgid "&Launch title"
msgstr "&Título de lanzamiento"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
msgid "&Open directory"
msgstr "&Abrir directorio"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Verificar la integridad de los archivos del juego"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Convertir a archivo comprimido de Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar la entrada:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
msgid "Save folder"
msgstr "Guardar carpeta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "No se ha podido ejecutar este título porque el ejecutable está dañado"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan extension necessary for "
"asynchronous shader compilation. Asynchronous compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"El controlador gráfico instalado actualmente no es compatible con la extensión Vulkan necesaria "
"para la compilación asíncrona de sombreadores. No se puede utilizar la compilación asíncrona.\n"
"\n"
"Extensión necesaria: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"La instalación del controlador de gráficos más reciente puede resolver este error."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Caché de sombreado obsoleta"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Conservar el archivo caché obsoleto"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Visualizador de voz AX"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78 src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88 src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376 src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75 src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "arriba"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79 src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89 src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377 src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76 src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "abajo"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80 src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90 src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378 src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77 src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81 src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91 src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379 src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78 src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82 src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "botón joystick"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92 src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "inicio"