Cemu-Language/resources/ru/cemu.po
Roman 0215f9b7fd
Update Russian translation (#96)
Fixed several annoying typos and incorrect wording of a couple of phrases.
2022-11-22 02:28:54 +01:00

2237 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:26+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: bootGame.cpp
msgid ""
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
msgstr ""
"Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n"
"Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?"
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: bootGame.cpp DumpCtrl.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp
#: helpers.cpp InputSettings.cpp MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
#: VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: bootGame.cpp
msgid ""
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to move it to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n"
"{}\n"
"\n"
"Хотите переместить его в нужное место:\n"
"{}"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Введите новый комментарий."
#: BreakpointWindow.cpp
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Добавить комментарий для точки останова по адресу %08x"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Создать точку останова памяти (чтение)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Создать точку останова памяти (запись)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Введите адрес памяти"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Точка останова памяти"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n"
"\n"
"Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие файлы "
"Wii U.\n"
"\n"
"Предполагаемый путь:\n"
"{}\n"
"\n"
"Желаете ли вы создать папку в этом месте?"
#: CemuApp.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: CemuApp.cpp
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a custom path"
msgstr "Выберите пользовательский путь"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n"
"\n"
"Ошибка: {0}\n"
"Путь до цели:\n"
"{1}"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n"
"\n"
"Ошибка: {0}"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Выберите директорию mlc"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "No update available!"
msgstr "Нет доступных обновлений!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update available!"
msgstr "Обновление доступно!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting update..."
msgstr "Извлечение обновления ..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Не удалось загрузить обновление!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Applying update..."
msgstr "Применение обновления ..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Извлечение не удалось!"
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Downloading update..."
msgstr "Загрузка обновления..."
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Перейти к (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Поставить/снять точку останова (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break (F5)"
msgstr "Прервать (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Войти в (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Перейти через (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Run (F5)"
msgstr "Запустить (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Закрепить на главном окне"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Registers"
msgstr "&Регистры"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Дамп памяти"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Точки останова"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Module&list"
msgstr "&Список модулей"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Window"
msgstr "О&кно"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PPC threads"
msgstr "Потоки PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Entry"
msgstr "Вхождение"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Stack"
msgstr "Стэк"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PC"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "LR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Affinity"
msgstr "Сходство"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SliceStart"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SumWakeTime"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "ThreadName"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "GPR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Повысить приоритет (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Повысить приоритет (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Уменьшить приоритет (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Уменьшить приоритет (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
#: DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Введите новую инструкцию."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "Enter a target address."
msgstr "Введите адрес цели."
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "GoTo address"
msgstr "Перейти к адресу"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic packs"
msgstr "Графические пакеты"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "No updates available."
msgstr "Нет доступных обновлений."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить "
"их?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Checking version..."
msgstr "Проверка версии..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Загрузка графических пакетов..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Extracting..."
msgstr "Извлечение..."
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
msgid "Enter a new value."
msgstr "Введите новое значение."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Edit game profile"
msgstr "Изменить игровой профиль"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Загрузить общие библиотеки"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs"
# Не совсем корректный перевод, однако передаёт суть происходящего
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Запуск с окном геймпада"
# Аналогично, не совсем корректно.
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном геймпада. Вид можно "
"переключить с помощью CTRL + TAB"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Одноядерный интепретатор"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Одноядерный рекомпилятор"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Двухъядерный рекомпилятор"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Выберите режим эмуляции CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Thread quantum"
msgstr "Квант времени потока"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Установить максимальное время, отведенное потоку для выполнения работы перед "
"его вытеснением (в виртуальных циклах)."
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "cycles"
msgstr "циклы"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Расширенное считывание текстур"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой "
"производительности. Требуется для некоторых игр."
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Предварительно скомпилированные шейдеры"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "enable"
msgstr "включено"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "disable"
msgstr "отключено"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной "
"загрузки шейдеров.\n"
"Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за ошибки "
"драйвера.\n"
"\n"
"Рекомендуется: Авто"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Точность умножения шейдеров"
# В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "ложь"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "false"
msgstr "ложь"
# В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "истина"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "true"
msgstr "истина"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "minimal"
msgstr "минимальная"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n"
"\n"
"Рекомендуется: true"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Точность кэша буфера GPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "high"
msgstr "высокая"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "medium"
msgstr "средняя"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "low"
msgstr "низкая"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может "
"вызвать проблемы с графикой"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't open the file."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Недействительна структура папок"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Похоже, что выбранное обновление уже установлено, Вы хотите его "
"переустановить?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Похоже, что новое обновление уже установлено, Вы все еще хотите установить "
"более старую версию?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Недостаточно места.\n"
"Требуется: {0} МБ\n"
"Доступно: {1} МБ"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Устанавливается DLC ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing update ..."
msgstr "Устанавливается обновление ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Current file:"
msgstr "Текущий файл:"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Вы действительно хотите отменить процесс обновления?\n"
"\n"
"Отмена процесса приведет к удалению используемого обновления."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Изменен язык интерфейса Cemu\n"
"Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n"
"После смены языка потребуется перезапуск"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember main window position"
msgstr "Запомнить положение основного окна"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Запомнить положение окна экрана геймпада"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана геймпада при "
"открытии"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Включает функцию Discord Rich Presence\n"
"Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Отображает строку меню, когда Cemu работает в полноэкранном режиме, а курсор "
"мыши перемещается вверх"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматическая проверка на наличие обновлений"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Автоматическая проверка новых версий cemu при запуске"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сохранить скриншот"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Нажатие клавиши \"Снимок экрана\" (F12) сохранит снимок экрана "
"непосредственно в папке screenshots"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "MLC Path"
msgstr "Путь до MLC"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"В каталоге mlc содержатся сохраненные игры и установленные обновления/данные "
"об обновлениях игр"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Выберите пользовательский путь mlc\n"
"Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как "
"сохраненные игры, обновления игр и dlc данных"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Game Paths"
msgstr "Игровые пути"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все "
"подкаталоги в поисках игр"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n"
"Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку "
"игры"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics API"
msgstr "Графический API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics Device"
msgstr "Графический ускоритель"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU "
"закончит все операции.\n"
"Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bicubic"
msgstr "Бикубический"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Hermite"
msgstr "Интерполяция Эрмита"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Метод ближайших соседей"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Upscale filter"
msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер "
"окна"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Downscale filter"
msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть по окну"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Полноэкранное масштабирование"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует "
"соотношению сторон игры"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top left"
msgstr "Слева вверху"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top center"
msgstr "По центру вверху"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top right"
msgstr "Справа вверху"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom left"
msgstr "Слева внизу"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom center"
msgstr "По центру внизу"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа внизу"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время "
"воспроизведения"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Устанавливает масштаб текста оверлея"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Вызовов Draw за кадр"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование CPU"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Использование CPU Cemu в процентах"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Использование CPU по ядрам"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "RAM usage"
msgstr "Использование RAM"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VRAM usage"
msgstr "Использование VRAM"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Эта опция требует Win8.1 и выше"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Устанавливает масштаб текста уведомления"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controller profiles"
msgstr "Профили контроллера"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Low battery"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shader compiler"
msgstr "Компилятор шейдеров"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Friend list"
msgstr "Список друзей"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Latency"
msgstr "Задержка"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Управляет количеством буферизированных аудио данных\n"
"Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут "
"избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Surround"
msgstr ""
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Gamepad"
msgstr "Геймпад"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться к "
"ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
"Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
"потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки аккаунта"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Active account"
msgstr "Активный аккаунт"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Enable online mode"
msgstr "Включить онлайн-режим"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account information"
msgstr "Информация об аккаунте"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mii name"
msgstr "Имя Mii"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Имя Mii - это имя профиля"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Birthday"
msgstr "Дата рождения"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Email"
msgstr ""
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки."
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Выберите директорию, содержащую игры."
# stutter - лаг, притормаживание?
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"Устаревший кэш шейдеров\n"
"\n"
"Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n"
"\n"
"Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании существующего "
"кэша, но он может содержать лишние включения, которые больше не используются "
"текущими версиями Cemu.\n"
"\n"
"Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что новый "
"кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные притормаживания в "
"течение первых минут игры."
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Shader cache migration"
msgstr "Перенос кэша шейдеров"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Use existing cache"
msgstr "Использовать существующий кэш"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "Создать новый кэш [рекомендуется]"
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Installed games"
msgstr "Установленные игры"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic pack"
msgstr "Графический пакет"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Этот графический пакет не имеет описания"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Active preset"
msgstr "Активные предустановки"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Перезапустите Cemu что бы применить изменения"
#: helpers.cpp
msgid "Error code"
msgstr "Код ошибки"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Left Axis"
msgstr "Левая Ось"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Мертвая зона"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Right Axis"
msgstr "Правая Ось"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "D-pad"
msgstr "Крестовина"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "blow mic"
msgstr ""
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "show screen"
msgstr "показать экран"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Nunchuck"
msgstr "Нунчак"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Классический"
#: InputSettings.cpp
msgid "Input Settings"
msgstr "Настройки ввода"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: InputSettings.cpp
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: InputSettings.cpp
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: InputSettings.cpp
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Эмулируемый контроллер"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller API:"
msgstr "API контроллера:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller:"
msgstr "Контроллер:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Проверьте подсоединение контроллера"
#: InputSettings.cpp
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрировать"
#: InputSettings.cpp
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Сброс настроек по умолчанию"
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: InputSettings.cpp
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Очистить все установленные настройки управления"
#: InputSettings.cpp
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: InputSettings.cpp
msgid "Rumble"
msgstr "Вибрация"
#: InputSettings.cpp
msgid "Button Threshold"
msgstr "Порог срабатывания кнопки"
#: InputSettings.cpp
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/оси"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Не выбрано название профиля!"
#: InputSettings.cpp
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Данное название профиля недействительно!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль!"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Не введено название профиля!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Не удалось загрузить профиль!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Поиск Wiimote..."
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Logging window"
msgstr "Окно логирования"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Filter messages"
msgstr "Фильтр сообщений"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installed!"
msgstr "Обновление установлено!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Установка обновления отменена!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update error"
msgstr "Ошибка обновления"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unable to open file."
msgstr "Невозможно открыть файл."
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown file type."
msgstr "Неизвестный тип файла."
#: MainWindow.cpp
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Не удалось запустить файл."
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to launch"
msgstr "Открыть файл для запуска"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to load"
msgstr "Открыть файл для загрузки"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cannot open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: MainWindow.cpp
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Недействительный файл NFC NTAG215"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/<gamefolder>. Этот процесс "
"может занять несколько минут."
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump WUD"
msgstr "Дамп WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump complete"
msgstr "Дамп успешен"
#: MainWindow.cpp
msgid "Updating game list..."
msgstr "Обновление списка игр..."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Доступно новое обновление.\n"
"Хотите обновить?"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update notification"
msgstr "Уведомление об обновлении"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Load"
msgstr "&Загрузить"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Установить обновление игры или DLC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Exit"
msgstr "&Выход"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: MainWindow.cpp
msgid "&USA"
msgstr "&США"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Europe"
msgstr "&Европа"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japan"
msgstr "&Япония"
#: MainWindow.cpp
msgid "&China"
msgstr "&Китай"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korea"
msgstr "&Корея"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Тайвань"
#: MainWindow.cpp
msgid "&English"
msgstr "&Английский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japanese"
msgstr "&Японский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&French"
msgstr "&Французкий"
#: MainWindow.cpp
msgid "&German"
msgstr "&Немецкий"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Italian"
msgstr "&Итальянский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Spanish"
msgstr "&Испанский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Chinese"
msgstr "&Китайский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korean"
msgstr "&Корейский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dutch"
msgstr "&Голландский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Португальский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Russian"
msgstr "&Русский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Тайваньский"
#: MainWindow.cpp
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Высокая (медленно)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Medium"
msgstr "&Средняя"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Низкая (быстро)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Полноэкранный режим"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Графические пакеты"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Точность кэша буфера GPU"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Отдельное окно геймпада"
#: MainWindow.cpp
msgid "&General settings"
msgstr "&Общие настройки"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input settings"
msgstr "&Настройки управления"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Active account"
msgstr "&Активный аккаунт"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console region"
msgstr "&Регион консоли"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console language"
msgstr "&Язык консоли"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Поиск памяти"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Одноядерный интепретатор"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: MainWindow.cpp
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Доступ к файлам Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&API синхронизации потоков Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&API памяти Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GX2 API"
msgstr "&API GX2"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Audio API"
msgstr "&API Звука"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input API"
msgstr "&API Ввода"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Socket API"
msgstr "&API Сокетов"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Save API"
msgstr "&API Сохранений"
#: MainWindow.cpp
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H264"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFP API"
msgstr "&API NFP"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Предупреждения кэша текстур"
#: MainWindow.cpp
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Отладочный вывод OpenGL"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Логировать контекст PPC для API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Textures"
msgstr "&Текстуры"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Shaders"
msgstr "&Шейдеры"
#: MainWindow.cpp
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Logging"
msgstr "&Логирование"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump"
msgstr "&Дамп"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Рендер вверх ногами"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Открыть окно логирования"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Показать потоки IPC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Показать отладчик PPC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Показать отладчик звука"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Показать информацию о кэше текстур"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Показать профайлер кадров"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Дамп RAM"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Дамп файловой системы WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить наличие обновлений"
#: MainWindow.cpp
msgid "&About"
msgstr "&О программе"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: MainWindow.cpp
msgid "Stop emulation"
msgstr "Остановить эмуляцию"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "не удалось найти otp.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin поврежден или недопустимого размера"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "не удалось найти seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin поврежден или недопустимого размера"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Zero"
msgstr "&Ноль"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Increment"
msgstr "&Повысить"
#: RegisterWindow.cpp
#| msgid "&Experimental"
msgid "&Decrement"
msgstr "П&онизить"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Перейти к дизассемблированному"
#: RegisterWindow.cpp
#| msgid "&Dump"
msgid "G&oto Dump"
msgstr "П&ерейти к дампу"
#: textureRelationWindow.cpp
#| msgid "&Textures"
msgid "Texture cache"
msgstr "Кэш текстур"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "PhysAddr"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Dim"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Tilemode"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
#| msgid "Range"
msgid "SliceRange"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
#| msgid "Range"
msgid "MipRange"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
#| msgid "Last played"
msgid "Last access"
msgstr "Последний доступ"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "OverwriteRes"
msgstr ""
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show only active"
msgstr "Только активные"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show views"
msgstr "Показать просмотры"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Поиск в памяти"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "address"
msgstr "адрес"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "value"
msgstr "запись"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Stored Entries"
msgstr "Сохраненные записи"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "description"
msgstr "описание"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "type"
msgstr "тип"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "freeze"
msgstr "заморозить"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Введенное значение недействительно для выбранного типа данных."
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Добавить новую запись"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Удалить запись"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results ({0})"
msgstr "Результаты ({0})"
#: VulkanCanvas.cpp
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n"
"{}"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. "
"Измените его, только если вы импортируете сохраненные данные с Wii U с "
"определенным id"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Не введен persistent id!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent id должен быть больше {:x}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!"
#: wxGameList.cpp
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках."
#: wxGameList.cpp
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: wxGameList.cpp
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: wxGameList.cpp
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: wxGameList.cpp
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "You've played"
msgstr "Вы играли"
#: wxGameList.cpp
msgid "Last played"
msgstr "Последняя игра"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Favorite"
msgstr "&Избранный"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit name"
msgstr "&Изменить название"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Game directory"
msgstr "&Директория игры"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Save directory"
msgstr "&Директория сохранений"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Update directory"
msgstr "&Директория обновления"
#: wxGameList.cpp
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Директория DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Изменить графические пакеты"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Изменить игровой профиль"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Обновить список игр"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &List"
msgstr "Стиль: &Список"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Стиль: &Иконки"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Стиль: &Меленькие иконки"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &width"
msgstr "Сбросить &ширину"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &order"
msgstr "Сбросить &порядок"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &name"
msgstr "Показывать &название"
#: wxGameList.cpp
#| msgid "Version"
msgid "Show &version"
msgstr "Показывать &версию"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &dlc"
msgstr "Показывать &DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &game time"
msgstr "Показывать &версию"
#: wxGameList.cpp
#| msgid "Last played"
msgid "Show &last played"
msgstr "Показывать &последнюю игру"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлайн-режим"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Онлайн-режим выключен"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Использовать RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Таймер основанный на цикле"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Таймер основанный на хосте (рекомендуется)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Таймер"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Обновить игры"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Вкл./Выкл."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активен"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) "
#~ "Графические пакеты неприменимы."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Ошибка:"