Cemu-Language/resources/tr/cemu.po
2018-10-16 15:32:50 +02:00

1230 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Bartuzen\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: GeneralSettings2.cpp:36
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:50
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:81
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Tam ekran menü barı"
#: GeneralSettings2.cpp:91
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC Klasörü"
#: GeneralSettings2.cpp:109
msgid "Game Paths"
msgstr "Oyun Klasörleri"
#: GeneralSettings2.cpp:120
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "GX2DrawDone() tam senkronize"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Ayrılabilir shader kullan (Seperable)"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Önceden derlenmiş shaderleri kapat"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bilinear"
msgstr "Çift çigili (Bilinear)"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bicubic"
msgstr "Çift kübik (Bicubic)"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Upscale filter"
msgstr "Genişletme filtresi"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Tam ekran ölçeği"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: GeneralSettings2.cpp:194
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:211
msgid "Latency"
msgstr "Gecikme"
#: GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "TV"
msgstr "Televizyon"
#: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
#: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: GeneralSettings2.cpp:262
msgid "Gamepad"
msgstr "Kumanda"
#: GeneralSettings2.cpp:295
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532
#: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu nedenle "
"yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın.\n"
"Sadece eğer Wii U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme "
"riskini göze alıyorsanız devam edin."
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Account settings"
msgstr "Hesap ayarları"
#: GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Active account"
msgstr "Aktif hesap"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:345
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"
#: GeneralSettings2.cpp:348
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Online disabled"
msgstr "Çevrimiçi pasif"
#: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555
msgid "Disabled"
msgstr "Pasif"
#: GeneralSettings2.cpp:875
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Oyunları içeren bir klasör seç."
#: GeneralSettings2.cpp:910
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Bir mlc klasörü seçin"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafik paketleri"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafik paketi"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Aktif paket"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Bu eski bir grafik paketi, bu nedenle açıklaması yok."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Bu grafik paketinin açıklaması yok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr ""
"Değişikliklerin uygulanması için Cemu'nun yeniden başlatılması gerekiyor"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Sol Çubuk"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Hassasiyet"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Menzil"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Titreşim"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Sağ Çubuk"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Yön Düğmeleri"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "mik. üfleme"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "Ekranı göster"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Eklentiler:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus:"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Tuş Ayarları"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "{0} kumandası için ayarlar kaydedilemedi"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Taklit Edilecek Kumanda"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "Kumanda API:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Kumanda:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kumandanın bağlanıp bağlanmadığını kontrol et"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrasyon"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kumandanın varsayılan ayarlarına döndür"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ayarlanmış bütün tuşları temizle"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Profil seçilmedi!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Bu profil geçerli değil!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Seçilen profil yüklenemedi!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Profil adı girilmedi!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Profil kaydedilemedi!"
#: InputSettings.cpp:882
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimoteler aranıyor..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Oynama Süren"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Son oynama"
#: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422
msgid "Can't open the file."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Geçersiz \"meta.xml\" dosyası."
#: MainWindow.cpp:430
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_id\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:448
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_version\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:452
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Verilen \"meta.xml\" güncelleme veya DLC değil."
#: MainWindow.cpp:457
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"longname_en\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:484
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Bilinmeyen dosya yapısı"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "DLC zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?"
#: MainWindow.cpp:532
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "Güncelleme zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?"
#: MainWindow.cpp:538
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Daha yeni bir sürüm zaten yüklenmiş, yine de eski sürümü yüklemek ister "
"misin?"
#: MainWindow.cpp:553
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Yeterince alan yok.\n"
"Gereken: {0} MB\n"
"Bulunan: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Update installed!"
msgstr "Güncelleme yüklendi!"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: MainWindow.cpp:595
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Güncelleme yüklemesi iptal edildi!"
#: MainWindow.cpp:615
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: MainWindow.cpp:617
msgid "Unknown file type."
msgstr "Bilinmeyen dosya türü."
#: MainWindow.cpp:619
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "Başlatma için dosya seç"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "Yüklemek için dosya seç"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Geçerli bir NFC NTAG215 dosyası değil"
#: MainWindow.cpp:880
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Dil ayarlarının uygulanması için Cemu yeniden başlatılmalı."
#: MainWindow.cpp:880
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: MainWindow.cpp:1055
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"UYARI - Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu "
"nedenle yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın. Sadece eğer Wii U'nuzun "
"çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme riskini göze alıyorsanız "
"devam edin."
#: MainWindow.cpp:1570
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Oyun klasörlerini genel ayarlardan yapılandırabilirsin."
#: MainWindow.cpp:1642
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekle!"
#: MainWindow.cpp:2092
msgid "&Load"
msgstr "&Aç"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Güncelle veya DLC yükle"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&Exit"
msgstr "&Çıkış"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Auto"
msgstr "&Otomatik"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&USA"
msgstr "&ADB"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Europe"
msgstr "&Avrupa"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japan"
msgstr "&Japonya"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&China"
msgstr "&Çin"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Korea"
msgstr "&Kore"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tayvan"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&English"
msgstr "&İngilizce"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonca"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&French"
msgstr "&Fransızca"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&German"
msgstr "&Almanca"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&Italian"
msgstr "&İtalyanca"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Spanish"
msgstr "&İspanyolca"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Chinese"
msgstr "&Çince"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Korean"
msgstr "&Korece"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Dutch"
msgstr "&Flemenkçe"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portekizce"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Russian"
msgstr "&Rusça"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tayvanca"
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Yüksek (yavaş)"
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Düşük (hızlı)"
#: MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tam ekran"
#: MainWindow.cpp:2157
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafik paketleri"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU önbellek doğruluğu"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Kumanda görüntüsünü ayır"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&General settings"
msgstr "&Genel ayarlar"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&Input settings"
msgstr "&Tuş ayarları"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&RDTSC kullan"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Experimental"
msgstr "&Deneysel"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Console region"
msgstr "&Konsol bölgesi"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Console language"
msgstr "&Konsol dili"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Options"
msgstr "&Ayarlar"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Bellek arayıcı"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Tek-çekirdek yorumlayıcı"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Tek-çekirdek derleyici (hızlı)"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Çift-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Üçlü-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Döngü tabanlı zamanlayıcı"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Ana bilgisayar tabanlı zamanlayıcı (tavsiye edilen)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Timer"
msgstr "&Zamanlayıcı"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Dosyadan NFC etiketi tara"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2216
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Desteklenmeyen API çağrıları"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Çekirdek İçi Dosya Erişimi"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Çekirdek İçi İş Parçacığı-Senkronizasyon API"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Çekirdek İçi Hafıza API"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Audio API"
msgstr "&Ses API"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&Input API"
msgstr "&Tuş API"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Socket API"
msgstr "&Soket API"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Save API"
msgstr "&Kaydetme API"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL ayıklama çıkışı (debug)"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Textures"
msgstr "&Dokular"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderlar"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Logging"
msgstr "&Kayıtlar"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Dump"
msgstr "&Boşalt"
#: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Ters göster"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC iş parçacıklarını göster"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC ayıklayıcısını göster"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Ses ayıklayıcısını göster"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Doku önbelleği bilgisin göster"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Geçerli RAM'i boşalt"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Ayıklama"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin bulunamadı"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin bozuk veya boyutu geçersiz"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin bulunamadı"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin bozuk veya boyutu geçersiz"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oldu"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Başla"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Kayıt klaösür"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&Güncelleme klasörü"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC klasörü"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Oyun profilini aç"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Oyun profili oluştur"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Oyun listesini yenile"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Oyunları yenile"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "Oyun listesi güncelleniyor..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "asla"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC iş parçacıkları"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "İlgi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "İşParçacığıAdı"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "Otomatik yenileme"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Öncelik artır (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Öncelik artır (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Öncelik azalt (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Öncelik azalt (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Devam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Açık/Kapalı"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Bu oyun ya bozulmuş yada tamamlanmamış. (/meta/meta.xml eksik) Grafik "
"paketleri uygulanmadı"
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Cemu yeniden başlatılmalı"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Doku önbelleği"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Format"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Sadece aktif olanları göster"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Görüntülenmeleri göster"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Hafıza Arayıcı"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "değer"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Depolanmış Girdiler"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "açıklama"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tip"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "dondur"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Girdiğin değer bu veri tipine uygun değil."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Yeni girdi ekle"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Girdiyi sil"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Sonuçlar ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC yükleniyor ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Güncelleme yükleniyor ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Hata Kodu:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Geçerli dosya:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Güncelleme işlemini durdurmak istediğinden emin misin?\n"
"\n"
"İşlemi iptal etmek geçerli güncellemeyi silecek."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Oyun klasörü ekle"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Ses ayarları"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Oyun klasörünü sil"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&BotW çökme çözümünü aktifleştir"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&VSync'ı aktif et"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Online modu aç"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<yeni bir kayıt eklemek için çift tıkla>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Oyun klasörlerini yapılandır"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Kumanda Taklit Et:"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "CAN ÇEKİŞİYOR"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "YOK"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Profil seçilmedi!"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "HAZIR"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "ÇALIŞIYOR"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "ASKIYA ALINDI"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Çevrele 5.1"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Seçilen profil geçersiz"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "BELİRLENMEDİ"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Ses:"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "BEKLİYOR"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Tıklama"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Yukarı"