Cemu-Language/resources/hu/cemu.po
2022-10-06 01:52:02 +02:00

3996 lines
111 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265
#: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457
#: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497
#: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256
#: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Hibakód"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Fiókjegy letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Rendszerjegyek letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Frissítés adatainak letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Jegy letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Metaadatok letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés "
"megkezdéséhez."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in.."
msgstr "Bejelentkezés…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy "
"hiányosak?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a fiókadatok "
"helytelenek?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr ""
"A jegyek lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a megadott NNID helytelen?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD-letöltés meghiúsult."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "Helytelen TMD."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "A letöltés meghiúsult."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Online ellenőrzés"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Sikeres exportálás"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Helytelen verzió: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Helytelen régió: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"Helytelen lemezkép!\n"
"\n"
"Valós kivonat:\n"
"{}\n"
"\n"
"Várt kivonat:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "A fájl írása meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Hiányzó fájlok:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Sérült fájlok:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n"
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n"
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
msgid "Your game files are valid"
msgstr "A fájlok hibátlanok"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON-elemzési hiba: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
msgid "Can't open file!"
msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lemezkép olvasása: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "{}/{} fájl kivonatolva."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva."
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670
#: src/gui/MainWindow.cpp:693
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult"
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672
#: src/gui/MainWindow.cpp:695
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
msgid "Title installed!"
msgstr "Alkalmazás telepítve!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Frissítési hiba"
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak."
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n"
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
"játéklistát.\n"
"\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
msgid "Failed to launch game."
msgstr "A játék indítása meghiúsult."
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n"
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
"játéklistát.\n"
"\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"A játék futtatása meghiúsult.\n"
"Elérési út:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.iso;*.rpx;*.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U-archívum (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat "
"tárolod"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három "
"kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n"
"Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e."
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "A megadott mappa nem található."
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl."
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez "
"vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen "
"ajánlott engedélyezve hagyni."
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Pontos korlátok letiltva"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Van elérhető frissítés.\n"
"Szeretnél frissíteni?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid "Update notification"
msgstr "Frissítési értesítés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
msgid "About Cemu"
msgstr "A Cemu névjegye"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu {0}\n"
"Fordítva: {1}\n"
"Eredeti készítők: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"A Cemu egy Wii U-emulátor.\n"
"\n"
"A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n"
"A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
msgid "Special thanks:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "&Load..."
msgstr "&Betöltés…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
msgid "End emulation"
msgstr "Emuláció befejezése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
msgid "&Korean"
msgstr "Ko&reai"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
msgid "&Russian"
msgstr "Oros&z"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
msgid "&Active account"
msgstr "Aktív &felhasználói fiók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Alkalmazáskezelő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Letöltéskezelő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0,5x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0,25x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0,125x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Időzítő sebessége"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "Nem &támogatott API-funkciók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit &fájl-hozzáférés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit &szál-szinkronizáló API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit &memória API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "Coreinit M&P API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "Coreinit &szál API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL hibakeresési napló"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&Shaders"
msgstr "&Árnyékolók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&Dump"
msgstr "&Képezés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Csak AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Napló megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&View PPC threads"
msgstr "PPC-&szálak megtekintése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Debug"
msgstr "&Hibakeresés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Frissítések keresése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Getting started"
msgstr "&Kezdés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&About Cemu"
msgstr "&A Cemu névjegye"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "az otp.bin nem található"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "a seeprom.bin nem található"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
"telepíteni őket?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Verzió ellenőrzése…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafikus csomagok letöltése…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Kicsomagolás…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Támogatott előtagok:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Alkalmazás telepítése"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account"
msgstr "Felhasználói fiók"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Könyvtár megnyitása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Tömörített mentés importálása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Elérhető frissítések mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Telepített alkalmazások mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
msgid "Title manager"
msgstr "Alkalmazáskezelő"
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Alkalmazáskezelő"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban"
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Regisztrációk"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "FP-megtekintési mód"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Írj be egy új értéket."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Nulla"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Kivonás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "Ugrás: &Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "Ugrás: D&ump"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Memóriakép készítése"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
msgid "Breakpoints"
msgstr "Szünetek"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
msgid "On"
msgstr "Aktív"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Írj megjegyzést."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Adj meg egy memóriacímet"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Memóriaszünet"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Írj be egy új utasítást."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "Írj be egy célcímet."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "Ugrás címhez"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Szünet (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Belépés (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Átlépés (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC-hibakereső"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> nincs telepített modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> ismeretlen modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Futtatás (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Belépési pontnál &szünet"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
msgid "&Registers"
msgstr "&Regisztrációk"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Memória dumpolása"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Szünetek"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "Module&list"
msgstr "Modul&lista"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "&Symbols"
msgstr "&Szimbólumok"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl tallózása"
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
msgid "Select a directory"
msgstr "Könyvtár tallózása"
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
msgid "base"
msgstr "alapjáték"
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
msgid "dlc"
msgstr "dlc"
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
msgid "save"
msgstr "mentés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "USA"
msgstr "Egyesült Államok"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "many"
msgstr "többrégiós"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajvani"
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak "
"(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember "
"password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Hiányzó PrincipalId"
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n"
"Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd rendszergazdaként!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Az mlc01 mappa nem található.\n"
"\n"
"Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U fájlok.\n"
"\n"
"A mappának itt kéne lennie:\n"
"{}\n"
"\n"
"Szeretnéd létrehozni?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Select a custom path"
msgstr "Egyéni útvonal"
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n"
"\n"
"Hiba: {0}\n"
"Célútvonal:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n"
"\n"
"Hiba: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n"
"Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Indítás GamePad nézetben"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab "
"gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Egymagos interpreter"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Egymagos újrafordító"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Többmagos újrafordító"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Automatikus (ajánlott)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "ciklus"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafikus API"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Árnyékolószorzó pontossága"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "minimal"
msgstr "minimális"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n"
"\n"
"Javasolt érték: igaz"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "Játékvezérlő"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad nézet"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Alapjáték"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Próbaverzió"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Rendszeralkalmazás"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Rendszeradattár"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik "
"alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n"
"Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n"
"\n"
"Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói "
"alatt voltak telepítve.\n"
"Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át "
"fogja venni a régi helyét."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi "
"verziót telepíteni?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing DLC..."
msgstr "DLC telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171
msgid "Installing update..."
msgstr "Frissítés telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
msgid "Installing system title..."
msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
msgid "Installing title..."
msgstr "Alkalmazás telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Textúragyorsítótár"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
msgid "Show only active"
msgstr "Csak aktív mutatása"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
msgid "Show views"
msgstr "Nézetek mutatása"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Híváslánc naplózása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
"A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Remember main window position"
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
"képernyő tetejére"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyőmentés rögzítése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a "
"screenshots mappába"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Tartós tárhely használata"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu "
"könyvtárban az új telepítésekhez."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC elérési út"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC "
"adatokat találod"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
"Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
"játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Game Paths"
msgstr "Játékok elérési útjai"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó "
"mappákban fog játékok után kutatni"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
"játéklistán jelennek meg\n"
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafikus eszköz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Async shader compile"
msgstr "Aszinkron árnyékolófordító"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az "
"akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n"
"Csak Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bilinear"
msgstr "Simított"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bicubic"
msgstr "Négyzetesen simított"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Legközelebbi egész"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"kisebb, mint az ablak mérete"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Downscale filter"
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"nagyobb, mint az ablak mérete"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Mono"
msgstr "Monó"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Surround"
msgstr "Térhatású"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top center"
msgstr "Középen felül"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom center"
msgstr "Középen alul"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
"jeleníti meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
msgid "Text Color"
msgstr "Betűszín"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
"másodperc átlaga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
"átlaga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU használat magonként"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
msgid "Controller profiles"
msgstr "Vezérlőprofilok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "Low battery"
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Shader compiler"
msgstr "Árnyékolófordító"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "Friend list"
msgstr "Barátlista"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr ""
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
"mellett"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
msgid "Active account"
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
msgid "Online settings"
msgstr "Online beállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
msgid "Enable online mode"
msgstr "Online mód engedélyezése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "No account selected"
msgstr "Nincs kiválasztott fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Útmutató az online játékhoz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Mii name"
msgstr "Mii neve"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Crash dump"
msgstr "Összeomlások naplózása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Lite"
msgstr "Átlagos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Full"
msgstr "Részletes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"A Cemu összeomlásainak naplózása.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n"
"A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat "
"memóriaképét is tartalmazza)."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Kell lennie egy fióknak!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid "Confirmation"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Egy vagy több hibát találtunk"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
msgid "Double buffering"
msgstr "Kétszeres pufferelés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
msgid "Triple buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a tiltásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
msgid "Online Status"
msgstr "Online státusz"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
msgid "Create new account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések "
"vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező "
"Wii U mentéseket importálsz"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Nincs persistent id!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Mentés importálása"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Tétel mentése (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} "
"helyett {:016x}.\n"
"Biztosan folytatni akarod?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n"
"A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n"
"Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az "
"újakkal."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Mentés áthelyezése"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54
msgid "Changelog"
msgstr "Változásnapló"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "No update available!"
msgstr "Nincs elérhető frissítés!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593
msgid "Update available!"
msgstr "Van elérhető frissítés!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598
msgid "Extracting update..."
msgstr "Frissítés kicsomagolása…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606
msgid "Applying update..."
msgstr "Frissítés telepítése…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613
msgid "Extracting failed!"
msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Downloading update..."
msgstr "Frissítés letöltése…"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Naplóablak"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Üzenetek szűrése"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n"
"Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 könyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez "
"tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n"
"Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:\\wiiu\\mlc"
"\\)\n"
"Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz "
"létrehozva."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és "
"automatikusan ráállt."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Egyéni mlc01 könyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Válassz könyvtárat"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(nem kötelező)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Játékok könyvtárai"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékaid. Javasolt külön mappát "
"létrehozni a Wii U játékok számára.\n"
"(Pl. C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Játékkönyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, FPS-"
"ét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat alkalmazhatsz.\n"
"A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n"
"Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék "
"számít a GamePad jelenlétére.\n"
"A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n"
"Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n"
"Ctrl - GamePad mutatása\n"
"Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n"
"Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n"
"Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n"
"\n"
"Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, "
"majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n"
"Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Irányítás-konfiguráció"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "További beállítások"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne mutasd többet"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
msgid "Getting started"
msgstr "Kezdés"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "{}. játékvezérlő"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem "
"lesznek tartósan elmentve!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
msgid "Emulated controller"
msgstr "Emulált játékvezérlő"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
msgid "invalid profile name"
msgstr "helytelen profilnév"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
msgid "profile loaded"
msgstr "profil betöltve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
msgid "couldn't load profile"
msgstr "a profil betöltése meghiúsult"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
msgid "profile saved"
msgstr "profil elmentve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
msgid "couldn't save profile"
msgstr "a profil mentése meghiúsult"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
msgid "profile deleted"
msgstr "profil törölve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
msgid "can't delete profile"
msgstr "a profil törlése meghiúsult"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuk"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Játékvezérlő beállításai"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Giroszkóp használata"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Tengely"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Holtzóna"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Forgás"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Ravasz"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Csomagkésleltetés"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
msgid "Add input API"
msgstr "Irányítási API hozzáadása"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<profile name>"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "Installed games"
msgstr "Telepített játékok"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte "
"át:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Lefagyás"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "Érték &eltávolítása"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
msgid "Title ID"
msgstr "Alkalmazásazonosító"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:392
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytatás"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Újra"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Letöltés"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
msgid "Update available"
msgstr "Van elérhető frissítés"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Initializing"
msgstr "Előkészítés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Queued"
msgstr "Várakozik"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel "
"lett egyesítve\n"
"A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli "
"verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n"
"Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > "
"Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbbi futtatás"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
msgid "&Favorite"
msgstr "&Kedvenc"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
msgid "&Edit name"
msgstr "&Név szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
msgid "&Game directory"
msgstr "&Játékkönyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
msgid "&Save directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
msgid "&Refresh game list"
msgstr "Játéklista &frissítése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
msgid "Style: &List"
msgstr "Stílus: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stílus: &Ikonok"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stílus: &Kis ikonok"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Add meg az egyéni címet!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
msgid "Reset &width"
msgstr "&Szélesség visszaállítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
msgid "Reset &order"
msgstr "&Magasság visszaállítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
msgid "Show &name"
msgstr "&Név mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
msgid "Show &version"
msgstr "&Verzió mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
msgid "Show &dlc"
msgstr "&DLC mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
msgid "Show &game time"
msgstr "&Játékidő mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
msgid "Show &last played"
msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
msgid "Show &region"
msgstr "&Régió mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
msgid "never"
msgstr "soha"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
msgid "Base game: {}"
msgstr "Alapjáték: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
msgid "Base game: Not installed"
msgstr "Alapjáték: Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
msgid "Update: {}"
msgstr "Frissítés: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
msgid "Update: Not installed"
msgstr "Frissítés: Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
msgid "DLC: {}"
msgstr "DLC: {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid "DLC: Not installed"
msgstr "DLC: Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Wii U-archívum mentése"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
msgid "Unable to create file"
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
msgid "Counting files..."
msgstr "Fájlok megszámlálása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
msgid "Stopping..."
msgstr "Megszakítás…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
msgid "Converting files..."
msgstr "Fájlok átalakítása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Fájllista összeállítása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
msgid "Finalizing..."
msgstr "Befejezés…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Sikeres átalakítás!\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
msgid "&Launch title"
msgstr "&Megnyitás"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
msgid "&Open directory"
msgstr "&Könyvtár megnyitása"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
msgid "Save folder"
msgstr "Mentési könyvtár"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
msgid "Folder"
msgstr "Könyvtár"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült."
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon kiegészítőjét, "
"mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. Emiatt ezt a funkciót "
"nem használhatod.\n"
"\n"
"Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram "
"frissítése."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "AX hangvizsgáló"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "fel"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "le"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "balra"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "jobbra"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "benyomás"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "home"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "Hiányzik {} fájl!\n"
#~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Bejegyzés"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Stack"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinitás"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritás"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "ThreadName"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "Várakozás oka"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n"
#~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "automatikus"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "engedélyezés"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "letiltás"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az "
#~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n"
#~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont "
#~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése "
#~ "érdekében.\n"
#~ "\n"
#~ "Javasolt érték: Automatikus"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n"
#~ "\n"
#~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett "
#~ "létrehozva.\n"
#~ "\n"
#~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de "
#~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem "
#~ "használnak.\n"
#~ "\n"
#~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék "
#~ "első néhány percében akadozással jár."
#~ msgid "Shader cache migration"
#~ msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár költöztetés"
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Létező gyorsítótár használata"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "Irányítási beállítások"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "Kontroller API:"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Kontroller:"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Mezők kiürítése"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "További beállítások"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Gomb-érzékküszöb"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz "
#~ "lenyomása"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Érvénytelen profil!"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "DSU kliens beállítások"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba "
#~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "WUD képezése"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "leírás"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "típus"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "Mentés importálása {}"
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "OverwriteRes"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan "
#~ "kijavítani?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A "
#~ "felesleges verzió törölve lesz:"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr ""
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió "
#~ "felül lesz írva:"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki."
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "Bejegyzés javítása"
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Egymagos interpreter"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Hárommagos recompiler"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "&Automatikus"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "&Amerika"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "&Európa"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "&Japán"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "&Kína"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "&Korea"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "&Tajvan"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Konzol régiója"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Kísérleti"
#~ msgid "Extended texture readback"
#~ msgstr "Kiterjesztett textúra-visszaolvasás"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
#~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "magas"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "alacsony"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
#~ "okozhat"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Kilépés"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Magas (lassú)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Közepes"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Alacsony (gyors)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Mód"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "&NFP API"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben "
#~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Online letiltva"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Játékok frissítése"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&RDTSC használata"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Hangerő:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Csatornák:"