2023-05-11 08:34:02 +02:00

1950 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine)\n"
"Language: uk-UA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100 != 11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <= 4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : (n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Loco-Source-Locale: uk_UA\n"
"X-Generator: PO File Editor https://pofile.net/free-po-editor\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
msgid "&About"
msgstr "&Про програму"
msgid "&Active account"
msgstr "&Активний аккаунт"
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Додати новий запис"
msgid "&Audio API"
msgstr "&API звуку"
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Точки зупинки"
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Перевірити оновлення"
msgid "&China"
msgstr "&Китай"
msgid "&Chinese"
msgstr "&Китайська"
msgid "&Console language"
msgstr "&Мова консолі"
msgid "&Console region"
msgstr "&Регіон консолі"
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Доступ до файлів Coreinit"
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&API пам'яті Coreinit"
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&API синхронізації потоків Coreinit"
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Директорія DLC"
msgid "&Debug"
msgstr "&Налагодження"
msgid "&Decrement"
msgstr "&Поменшити"
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Двоядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)"
msgid "&Dump"
msgstr "&Дамп"
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Дамп файлової системи WUD"
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Дамп RAM"
msgid "&Dutch"
msgstr "&Голландська"
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Змінити ігровий профіль"
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Змінити графічні пакети"
msgid "&Edit name"
msgstr "&Змінити назву"
msgid "&English"
msgstr "&Англійська"
msgid "&Europe"
msgstr "&Європа"
msgid "&Exit"
msgstr "&Вихід"
msgid "&Load..."
msgstr "&Загрузити..."
msgid "&Favorite"
msgstr "&Вибране"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&French"
msgstr "&Французька"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Повноекранний режим"
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Точність кешу буфера GPU"
msgid "&GX2 API"
msgstr "&API GX2"
msgid "&Game directory"
msgstr "&Директорія гри"
msgid "&General settings"
msgstr "&Загальні налаштування"
msgid "&German"
msgstr "&Німецька"
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Перейти до дизасемблювання"
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Графічні пакети"
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H264"
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Висока (повільна)"
msgid "&Increment"
msgstr "&Підвищити"
msgid "&Input API"
msgstr "&API Введення"
msgid "&Input settings"
msgstr "&Налаштування управління"
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Встановити оновлення гри або DLC"
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Встановити оновлення гри, або DLC..."
msgid "&Italian"
msgstr "&Італійська"
msgid "&Japan"
msgstr "&Японія"
msgid "&Japanese"
msgstr "&Японська"
msgid "&Korea"
msgstr "&Корея"
msgid "&Korean"
msgstr "&Корейська"
msgid "&Load"
msgstr "&Завантажити"
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Логувати контекст PPC для API"
msgid "&Logging"
msgstr "&Логування"
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Низька (швидка)"
msgid "&Medium"
msgstr "&Середня"
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Дамп пам'яті"
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Пошук пам'яті"
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
msgid "&NFP API"
msgstr "&API NFP"
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Відкрити вікно логування"
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Відкрити вікно логування"
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Відкрити папку з Cemu"
msgid "&Options"
msgstr "&Опції"
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Закріпити на головному вікні"
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Портуґальська"
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Оновити список ігор"
msgid "&Registers"
msgstr "&Регістри"
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Видалити запис"
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Рендер вгору ногами"
msgid "&Russian"
msgstr "&російська"
msgid "&Save API"
msgstr "&API Збереження"
msgid "&Save directory"
msgstr "&Директорія збереження"
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Сканувати NFC-тег з файлу"
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Окреме вікно Геймпада"
msgid "&Shaders"
msgstr "&Шейдери"
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Показати профайлер кадрів"
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Одноядерний інтерпретатор"
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Одноядерний рекомпілятор (швидкий)"
msgid "&Socket API"
msgstr "&API Сокетів"
msgid "&Spanish"
msgstr "&Іспанська"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Тайвань"
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Тайванський"
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Попередження кешу текстур"
msgid "&Textures"
msgstr "&Текстури"
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Триядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)"
msgid "&USA"
msgstr "&США"
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Непідтримувані виклики API"
msgid "&Update directory"
msgstr "&Каталог оновлення"
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Показати відлагоджувач PPC"
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Показати потоки IPC"
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Показати відлагоджувач звуку"
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Показати інформацію про кеш текстур"
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Шар валідації Vulkan (повільний)"
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
msgid "&Zero"
msgstr "&Нуль"
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&HTTP/HTTPS запити nlibcurl"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Account information"
msgstr "Інформація про обліковий запис"
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Ім'я облікового запису не може бути порожнім!"
msgid "Account settings"
msgstr "Налаштування облікового запису"
msgid "Active account"
msgstr "Активний обліковий запис"
msgid "Active preset"
msgstr "Активні пресети"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Додайте кореневий каталог вашої гри (ігор). Він просканує всі підкаталоги "
"для пошуку ігор"
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Додає шлях для пошуку ігор, що відображаються у списку. \n"
"Якщо ви розпакували ігри, переконайтеся, що вибрано кореневу папку гри."
msgid "Affinity"
msgstr "Співпраця"
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to "
"/dump/<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Всі файли поточної гри будуть збережені в /dump/<gamefolder>. Цей процес "
"може зайняти кілька хвилин."
msgid "Applying update..."
msgstr "Застосування оновлення ..."
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити обліковий запис {} з id {:x}?"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматична перевірка на наявність оновлень"
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Автоматична перевірка нових версій cemu під час запуску"
msgid "Bicubic"
msgstr "Бікубічний"
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійний"
msgid "Birthday"
msgstr "Дата народження"
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Підвищити пріоритет (-1)"
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Підвищити пріоритет (-5)"
msgid "Bottom center"
msgstr "По центру знизу"
msgid "Bottom left"
msgstr "Зліва знизу"
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа знизу"
msgid "Break (F5)"
msgstr "Перервати (F5)"
msgid "Button Threshold"
msgstr "Поріг спрацювання кнопки"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Використання CPU на ядро"
msgid "CPU usage"
msgstr "Використання CPU"
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Використання CPU Cemu в відсотках"
msgid "Calibrate"
msgstr "Калібрувати"
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Не можна видалити єдиний обліковий запис!"
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не знайдено \"longname_en\" в даному файлі \"meta.xml\"."
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не знайдено \"product_code\" в даному файлі \"meta.xml\"."
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не знайдено \"title_id\" в даному файлі \"meta.xml\"."
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Не знайдено \"title_version\" у даному файлі \"meta.xml\"."
msgid "Can't open the file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не можливо відкрити файл"
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Використання оперативної пам'яті Cemu в МБ"
msgid ""
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
msgstr ""
"Cemu виявила DLC, встановлені в різних місцях.\n"
"Хочете видалити DLC, встановлені в застарілих місцях?"
msgid ""
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to move it to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu виявила DLC, встановлені в неправильному або застарілому місці:\n"
"{}\n"
"\n"
"Хочете перемістити його в потрібне місце:\n"
"{}"
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Необхідно перезапустити Cemu, щоб застосувати вибрану мову інтерфейсу."
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал змін"
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Змінює мову інтерфейсу Cemu\n"
"Доступні мови зберігаються в каталозі перекладів\n"
"Після зміни мови необхідно перезапустити програму"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "Checking version..."
msgstr "Перевірка версії..."
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Очистити всі поточні налаштування вводу"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgid "Control"
msgstr "Керування"
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"
msgid "Controller API:"
msgstr "API контролера:"
msgid "Controller profiles"
msgstr "Профілі контролера"
msgid "Controller:"
msgstr "Контролер:"
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Керує кількістю буферизованих аудіоданих\n"
"Вищі значення створять затримку в відтворенні звуку, але можуть допомогти "
"уникнути проблем зі звуком, коли емуляція занадто повільна"
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Визначає позицію повідомлень під час гри"
msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Керує вихідним співвідношенням сторін, коли воно не відповідає "
"співвідношенню сторін гри"
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Керує оверлеєм, який відображає технічну інформацію під час відтворення"
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Керує станом вертикальної синхронізації"
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Не вдалося створити необхідний каталог або файл Cemu!\n"
"\n"
"Помилка: {0}"
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Не вдалося створити необхідний підкаталог або файл в mlc01!\n"
"\n"
"Помилка: {0}\n"
"Цільовий шлях:\n"
"{1}"
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Не вдалося завантажити оновлення!"
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Не вдалося завантажити вибраний профіль!"
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Не вдалося зберегти налаштування контролера {0}"
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Не вдалося зберегти профіль!"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (читання)"
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (запис)"
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий обліковий запис"
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "Створити новий кеш [рекомендовано]"
msgid "Current file:"
msgstr "Поточний файл:"
msgid "D-pad"
msgstr "Крестопокажчик"
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
msgid "Deadzone"
msgstr "Мертва зона"
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Зменшити пріоритет (+1)"
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Зменшити пріоритет (+5)"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Discord Presence"
msgstr "Наявність у Discord"
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Показує профіль активного контролера під час запуску гри"
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Показує рядок меню, коли Cemu працює в повноекранному режимі та курсор миші "
"рухається вгору"
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете скасувати процес оновлення?\n"
"\n"
"Скасування процесу призведе до видалення застосованого оновлення."
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Оновити графічниі пакети"
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Завантаження графічних пакетів..."
msgid "Downloading update..."
msgstr "Завантаження оновлення..."
msgid "Downscale filter"
msgstr "Фільтр зменшення масштабу"
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Фільтри стиснення використовуються, коли роздільна здатність гри більше, "
"ніж розмір вікна"
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Викликів Draw за кадр"
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Двоядерний рекомпілятор"
msgid "Dump WUD"
msgstr "Дамп WUD"
msgid "Dump complete"
msgstr "Дамп успішний"
msgid "E&xit"
msgstr "В&ихід"
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
"Керує точністю множення з числами з плаваючою комою в шейдерах.\n"
"\n"
"Рекомендовано: true"
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
"Встановити максимальний час виконання сегменту потоку (в віртуальних "
"циклах)."
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
"Ця опція завантажить бібліотеки з каталогу cafeLibs"
msgid "Edit game profile"
msgstr "Змінити ігровий профіль"
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Емулювати контролер"
msgid "Enable online mode"
msgstr "Увімкнути онлайн-режим"
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Увімкнути функцію Discord Rich Presence\n"
"Також потрібно увімкнути її в налаштуваннях Discord самостійно!"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Введіть адресу пам'яті"
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Введіть новий коментар."
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Введіть нову інструкцію."
msgid "Enter a new value."
msgstr "Введіть нове значення."
msgid "Enter a target address."
msgstr "Введіть адресу цілі."
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error code"
msgstr "Код помилки"
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Помилка при ініціалізації рендера Vulkan:\n"
"{}"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Розширене зчитування текстур"
msgid "Extensions:"
msgstr "Розширення:"
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Вилучення не вдалося!"
msgid "Extracting update..."
msgstr "Вилучення оновлення ..."
msgid "Extracting..."
msgstr "Вилучення..."
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу"
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Не вдалося запустити файл."
msgid "Female"
msgstr "Жіночий"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Filter messages"
msgstr "Фільтрувати повідомлення"
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Примусово використовує заданий профіль контролера"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Friend list"
msgstr "Список друзів"
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Повна синхронізація GX2DrawDone()"
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Стрічка меню в повноекранному режимі"
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Масштабування на повний екран"
msgid "G&oto Dump"
msgstr "Перейти до дампу"
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Точність кешу буфера ГПУ"
msgid "Game"
msgstr "Гра"
msgid "Game Paths"
msgstr "Шляхи до гри"
msgid "Gamepad"
msgstr "Геймпад"
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can "
"be toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Ігри будуть запущені з увімкненим за замовчуванням вікном геймпада. Вигляд "
"можна переключити за допомогою CTRL + TAB"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Перейти до (CTRL + G)"
msgid "GoTo address"
msgstr "Перейти до адреси"
msgid "Graphic"
msgstr "Графіка"
msgid "Graphic pack"
msgstr "Графічний пакет"
msgid "Graphic packs"
msgstr "Графічні пакети"
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Графічні пакети не можуть бути оновлені під час роботи програми."
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
msgid "Graphics API"
msgstr "Графічний API"
msgid "Graphics Device"
msgstr "Графічний прискорювач"
msgid "Hermite"
msgstr "Інтерполяція Ерміта"
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Якщо грі потрібна синхронізація, емульований CPU буде чекати, поки GPU "
"закінчить усі операції.\n"
"Це точніша поведінка, але може призвести до зниження продуктивності"
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Покращує точність емуляції доступу CPU до пам'яті GPU ціною продуктивність. "
"Потрібен для деяких ігор."
msgid "Info"
msgstr "Інфо"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
msgid "Input Settings"
msgstr "Налаштування вводу"
msgid "Installed games"
msgstr "Встановлені ігри"
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Встановлення DLC ..."
msgid "Installing update ..."
msgstr "Встановлення оновлення ..."
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Недійсний файл \"meta.xml\"."
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Недійсна структура папок"
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Схоже, що нове оновлення вже встановлене, Ви все ще хочете встановити "
"старішу версію?"
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "Схоже, що вибране оновлення вже встановлене, Ви хочете його перевстановити?"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберігати пропорції"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Last played"
msgstr "Остання гра"
msgid "Latency"
msgstr "Затримка"
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Запуск з вікном геймпада"
msgid "Left Axis"
msgstr "Ліва вісь"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Завантажити спільні бібліотеки"
msgid "Logging window"
msgstr "Вікно логування"
msgid "Low battery"
msgstr "Низький заряд батареї"
msgid "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Нижче значення приводить до більшої продуктивності, але може спричинити "
"графічні проблеми"
msgid "MLC Path"
msgstr "Шлях до MLC"
msgid "Male"
msgstr "Чоловіча"
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Пошук в пам'яті"
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Точка зупинки пам'яті"
msgid "Mii name"
msgstr "Ім'я Mii"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Module&list"
msgstr "&Список модулів"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Метод найближчих сусідів"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Не введено persistent id!"
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Не введено назву профілю!"
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Не обрано назву профілю!"
msgid "No update available!"
msgstr "Немає доступних оновлень!"
msgid "No updates available."
msgstr "Немає доступних оновлень."
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Недійсний файл NFC NTAG215"
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Недостатньо місця.\n"
"Потрібно: {0} МБ\n"
"Доступно: {1} МБ"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Nunchuck"
msgstr "Нунчак"
msgid "On"
msgstr "Увімк."
msgid "Open file to launch"
msgstr "Відкрити файл для запуску"
msgid "Open file to load"
msgstr "Відкрити файл для завантаження"
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"Застарілий кеш шейдерів\n"
"\n"
"Збережений кеш шейдерів для цієї гри був створений на Cemu версії до "
"1.16.0.\n"
"\n"
"Немає жодних істотних недоліків у повторному використанні існуючого кеша, "
"але він може містити зайві включення, які більше не використовуються "
"поточними версіями Cemu.\n"
"\n"
"Рекомендується створити новий кеш. Зверніть увагу, що новий кеш означає, що "
"ви будете відчувати додаткові пригальмовування в протягом перших хвилин гри."
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
msgid "PPC threads"
msgstr "Потоки PPC"
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii "
"U and/or NNID."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n"
"Майте на увазі, що в режимі он-лайн Ви можете підключитися до ОФІЦІЙНИХ "
"серверів, отже, існує ризик отримання бана.Продовжуйте діяти лише в тому "
"випадку, якщо ви готові ризикнути втратити онлайн доступ до Wii U і/або "
"NNID."
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Попередньо скомпільовані шейдери"
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Попередньо скомпіловані шейдери можуть прискорити час початкової "
"завантаження шейдерів.\n"
"Auto увімкне його для AMD/Intel, але відключить його для NVIDIA GPU через "
"помилку драйвера.\n"
"\n"
"Рекомендується: Авто"
msgid ""
"Натиснувши на клавішу кнопки (F12) буде зберігатися на дисплеї directly to "
"the screenshots folder"
msgstr ""
"Натискання клавіші \"Знімок екрана\" (F12) збереже знімок екрану "
"безпосередньо в папці screenshots"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "RAM usage"
msgstr "Використання ОЗУ"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Remember main window position"
msgstr "Запам'ятати положення головного вікна"
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Запам'ятати положення вікна екрану геймпада"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Видаляє поточний вибраний шлях гри зі списку ігор"
msgid "Reset &order"
msgstr "Скинути &порядок"
msgid "Reset &width"
msgstr "Скинути &ширину"
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням контролера"
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Перезапустіть Cemu щоб застосувати зміни"
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна екрана геймпада при відкриття"
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна Cemu під час відкриття"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Results ({0})"
msgstr "Результати ({0})"
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
msgid "Right Axis"
msgstr "Права вісь"
msgid "Rumble"
msgstr "Вібрація"
msgid "Run (F5)"
msgstr "Запустити (F5)"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save screenshot"
msgstr "Зберегти знімок екрану"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Пошук Wiimote..."
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Виберіть користувацький шлях до MLC. \n"
"Шлях MLC використовується для зберігання пов'язаних з Wii U файлів, таких "
"як збережені ігри, оновлення ігор та DLC."
msgid "Select a custom path"
msgstr "Виберіть користувацький шлях"
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Виберіть каталог, що містить ігри."
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Виберіть каталог mlc"
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Виберіть один з доступних аудіо бекендів"
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Виберіть один з доступних графічних бекендів"
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U GamePad"
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U TV"
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Виберіть пристрій для обробки графіки"
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Додати коментар для точки зупинки за адресою %08x"
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Виберіть режим емуляції CPU"
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Встановлює масштаб тексту повідомлень"
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Встановлює масштаб тексту оверлею"
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Встановлює колір тексту повідомлень"
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Встановлює колір тексту оверлею"
msgid "Shader cache migration"
msgstr "Міграція кешу шейдерів"
msgid "Shader compiler"
msgstr "Компілятор шейдерів"
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Точність множення шейдерів"
msgid "Show &dlc"
msgstr "Показувати &DLC"
msgid "Show &game time"
msgstr "Показувати &час гри"
msgid "Show &last played"
msgstr "Показувати &останню гру"
msgid "Show &name"
msgstr "Показувати &назву"
msgid "Show &version"
msgstr "Показувати &версію"
msgid "Show only active"
msgstr "Показувати лише активні"
msgid "Show views"
msgstr "Показати вигляди"
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Показує повідомлення після компіляції шейдерів"
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Показує повідомлення при виявленні низького заряду батареї контролера"
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Показувати дані, пов'язані зі списком друзів, якщо вони в онлайні"
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Одноядерний інтерпретатор"
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Одноядерний рекомпілятор"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Увійти в (F11)"
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Перейти через (F10)"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stop emulation"
msgstr "Зупинити емуляцію"
msgid "Stored Entries"
msgstr "Збережені записи"
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути на весь екран"
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Стиль: &Іконки"
msgid "Style: &List"
msgstr "Стиль: &Список"
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Стиль: &Маленькі іконки"
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Перевірити підключення контролера"
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Texture cache"
msgstr "Кеш текстур"
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Використання VRAM в МБ Cemu"
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Дане ім'я профілю недійсне!"
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Ім'я Mii є іменем профілю"
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc "
"data"
msgstr ""
"У каталозі mlc містяться збережені ігри та встановлені оновлення/дані про "
"оновлення ігор"
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Кількість викликів Draw на кадр. Середнє за останні 5 секунд"
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Кількість кадрів за секунду. Середнє за останні 5 секунд"
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Persistent id - це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших "
"збережень"
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent id це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших "
"збережень. Змініть його, тільки якщо ви імпортуєте збережені дані з Wii U з "
"певним id"
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent id має бути більшим, ніж {:x}!"
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Persistent id {:x} вже використовується обліковим записом {}!"
msgid "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Поріг спрацьовування кнопки для розпізнавання натискання за значенням "
"тригера/осі"
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Доступне нове оновлення.\n"
"Бажаєте оновити?"
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Цей графічний пакет не має опису"
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Ця опція потребує Win8.1+"
msgid "Thread quantum"
msgstr "Квант час/пот"
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Увімкнути/вимкнути точку зупинки (F9)"
msgid "Top center"
msgstr "По центру зверху"
msgid "Top left"
msgstr "Зліва зверху"
msgid "Top right"
msgstr "Справа зверху"
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Загальне використання CPU у відсотках для кожного ядра"
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Триточковий рекомпілятор"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Неможливо відкрити файл."
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
msgid "Unknown file type."
msgstr "Невідомий тип файлу."
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Update available!"
msgstr "Доступне оновлення!"
msgid "Update error"
msgstr "Помилка оновлення"
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Встановлення оновлення було скасовано!"
msgid "Update installed!"
msgstr "Оновлення встановлено!"
msgid "Update notification"
msgstr "Повідомлення про оновлення"
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Оновлені графічні пакети доступні. Чи бажаєте ви завантажити та встановити "
"їх?"
msgid "Updating game list..."
msgstr "Оновлення списку ігор..."
msgid "Upscale filter"
msgstr "Фільтр масштабування (растяження)"
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Фільтри розтягування використовуються, коли роздільна здатність гри менша, "
"ніж розмір вікна"
msgid "Use existing cache"
msgstr "Використовувати існуючий кеш"
msgid "VRAM usage"
msgstr "Використання VRAM"
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальна синхронізація"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Ви можете налаштувати шляхи до ігор у загальних налаштуваннях."
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Ви повинні перезапустити гру, щоб застосувати нові налаштування."
msgid "You've played"
msgstr "Ви грали"
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Введене значення недійсне для обраного типу даних."
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Здається, папка mlc01 відсутня.\n"
"\n"
"Це папка, де Cemu зберігає файли збережень, оновлення та інші файли Wii U.\n"
"\n"
"Ймовірний шлях:\n"
"{}\n"
"\n"
"Чи бажаєте ви створити папку в цьому місці?"
msgid "address"
msgstr "адрес"
msgid "auto"
msgstr "авто"
msgid "cycles"
msgstr "цикли"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "freeze"
msgstr "заморозити"
msgid "high"
msgstr "високий"
msgid "low"
msgstr "низький"
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "minimal"
msgstr "мінімальний"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "не вдалося знайти otp.bin"
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin пошкоджений або має неправильний розмір"
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "не вдалося знайти seeprom.bin"
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin пошкоджений або має неправильний розмір"
msgid "show screen"
msgstr "показати екран"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "&Getting started"
msgstr "&Базові налаштування"
msgid "Game path"
msgstr "Шлях до ігор"
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Графічні пакети покращують ігровий досвід, пропонуючи можливість змінювати "
"роздільну здатність, FPS або застосовувати інші моди візуальні чи ігрові.\n"
"Щоб почати, завантажте графічні пакети спільноти.\n"
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Завантажити графічні пакети спільноти"
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Бажаєте переглянути завантажені графічні пакети?"
msgid "Region"
msgstr "Регіон"
msgid "&Install game title, update or DLC"
msgstr "&Встановити гру, оновлення або DLC"
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend "
"creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Cemu сканує ігрові шляхи, щоб знайти ваші ігри.\n"
"Ми рекомендуємо створити спеціальну директорію, куди ви розмістите всі свої "
"ігри з Wii U (приклад: C:\\wiiu\\juegos\\).\n"
"Ви також можете встановити додаткові маршрути в загальних налаштуваннях "
"Cemu."
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "(optional)"
msgstr "(необов'язково)"
msgid "Game paths"
msgstr "Шлях до ігор"
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Власний шлях mlc01"
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 шлях"
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
"(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"Шлях MLC це коренева папка внутрішньої флеш-пам’яті Wii U емулятор. "
"Містить усі ваші збереження, встановлені оновлення та DLC.\n"
"Настійно рекомендуємо створити для нього окрему папку (приклад: "
"C:\\wiiu\\mlc\\).\n"
"Якщо залишити порожнім, папку MLC буде створено в папці Cemu."
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Здається, це перший раз, коли запускається Cemu.\n"
"Цей майстер швидкого налаштування допоможе вам!\n"
"Відео гайд з налаштування шукайте на каналі «Іван Панч»"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
msgid "Don't show this again"
msgstr "Не показувати знову"
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Відкрийте GamePad в окремому вікні"
msgid "Additional options"
msgstr "Додаткові опції"
msgid "Configure input"
msgstr "Налаштувати контролер"
msgid "Input settings"
msgstr "Конфігурація введення"
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати контролер для кожного гравця.\n"
"Рекомендовано завжди використовувати «Wii U GamePad» для першого гравця, "
"оскільки багато ігор очікують наявності Wii U GamePad.\n"
"Це також потрібно для роботи сенсорів.\n"
"Стандартними глобальними гарячими клавішами є:\n"
"CTRL - показати екран геймпада\n"
"CTRL + TAB - перемкнути екран GamePad\n"
"ALT + ENTRAR - перемкнути на весь екран\n"
"ESC - вийти з повноекранного режиму\n"
"\n"
"Якщо у вас виникли проблеми з налаштуванням елемента керування натисніть "
"кнопку «Калібрувати».\n"
"Крім того, не встановлюйте мертву зону осі занадто низько."
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Запускайте ігри в повноекранному режимі"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Previous"
msgstr "Передній"
msgid "Controller {}"
msgstr "Контроллер {}"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Emulated controller"
msgstr "Емул. контролер"
msgid "<profile name>"
msgstr "<назва профілю>"
msgid "Cemu update"
msgstr "Оновлення Cemu"
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Перезавантажити шейдери"
msgid "GamePad View"
msgstr "Вікно контроллера"
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Використовуйте постійне сховище"
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu запам'ятає ваш спеціальний шлях MLC у %LOCALAPPDATA%/Cemu для нових "
"встановлень."
msgid "Double buffering"
msgstr "Подвійна буферизація"
msgid "Triple buffering"
msgstr "Потрійна буферизація"
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Відповідно дисплею (Експериметально)"
msgid "Async shader compile"
msgstr "Асинхронна компіляція шейдерів (Vulkan)"
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Менеджер ігор"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Менеджер завантажень"
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Швидкість таймеру"
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Про Cemu"
msgid "Online settings"
msgstr "Налаштування онлайн режиму"
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Знайдено принаймні одну проблему"
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Посібник з онлайн-ігор (Англійською)"
msgid "Debug"
msgstr "Відладка"
msgid "Crash dump"
msgstr "Дамп пам'яті"
msgid "Lite"
msgstr "Простий"
msgid "Full"
msgstr "Повний"
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM "
"dump of the Cemu process)"
msgstr ""
"Створює дамп під час аварійного завершення роботи Cemu\n"
"Вмикати лише на вимогу розробника!\n"
"Параметр \"Повний\" створить дуже великий файл дампа (включає повний дамп "
"оперативної пам'яті процесу Cemu)"
msgid "&Gender"
msgstr "&Стать"
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Показати внутрішню інформацію відладки (лише Vulkan)"
msgid "blow mic"
msgstr "дути в мікрофон"
msgid "&Enter a custom game title"
msgstr "&Введіть власну назву гри"
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Автоматично (рек.)"
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"Спеціальний шлях MLC із попередніх інсталяцій знайдено та використано в "
"Cemu."
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Натискання клавіші скріншоту (F12) збереже знімок екрана безпосередньо в "
"папку скріншотів"
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Вимкнути заставку"
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep "
"while running a game."
msgstr ""
"Не дає системі активувати заставку або перейти в сплячий режим під час "
"запуску гри."
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Дозволяє асинхронну компіляцію шейдерів. Зменшує заїкання (фрізи) за "
"рахунок того, що об'єкти не рендеритимуться протягом короткого часу. Тільки "
"для Vulkan!"
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Виберіть активний пристрій введення звуку для Wii U GamePad"
msgid "Network Service"
msgstr "Мережева служба"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "До якої мережевої служби підключитися"
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Змінює порт, який використовуватиметься заглушкою GDB, яку ви можете "
"використати, або запустивши Cemu з опцією --enable-gdbstub, або увімкнувши "
"її на вкладці Налагодження."
msgid "Install title"
msgstr "Встановити"
msgid "Title Manager"
msgstr "Менеджер ігор"
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер завантажень"
msgid "Title ID"
msgstr "ID гри"
msgid "Found {} games, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
msgstr "Знайдено {} ігор, {} оновлень, {} DLC та {} збережень"
msgid "Connect"
msgstr "Підключити"
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Виберіть обліковий запис і натисніть Підключити"
msgid "Show available titles"
msgstr "Показати доступні ігри"
msgid "Show installed"
msgstr "Показати встановлене"
msgid "Show available updates"
msgstr "Показати доступні оновлення"
msgid "&x speed"
msgstr "&x швидкість"
msgid "Launch whith GDB stub"
msgstr "Запуск зі заглушкою GDB"
msgid "Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "Точні бар'єри (Vulkan)"
msgid "Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "Ведення журналу Coreinit (OSReport/OSConsole)"
msgid "Texture readback"
msgstr "Зчитування текстури"