mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-09 15:09:20 +01:00
1950 lines
56 KiB
Plaintext
1950 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine)\n"
|
||
"Language: uk-UA\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100 != 11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
|
||
"&& n%10 <= 4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : (n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
|
||
"&& n%10 <=9) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Loco-Source-Locale: uk_UA\n"
|
||
"X-Generator: PO File Editor https://pofile.net/free-po-editor\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
||
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Про програму"
|
||
|
||
msgid "&Active account"
|
||
msgstr "&Активний аккаунт"
|
||
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "&Додати новий запис"
|
||
|
||
msgid "&Audio API"
|
||
msgstr "&API звуку"
|
||
|
||
msgid "&Auto"
|
||
msgstr "&Авто"
|
||
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Точки зупинки"
|
||
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "&CPU"
|
||
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "&Перевірити оновлення"
|
||
|
||
msgid "&China"
|
||
msgstr "&Китай"
|
||
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "&Китайська"
|
||
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "&Мова консолі"
|
||
|
||
msgid "&Console region"
|
||
msgstr "&Регіон консолі"
|
||
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
msgstr "&Доступ до файлів Coreinit"
|
||
|
||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
msgstr "&API пам'яті Coreinit"
|
||
|
||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "&API синхронізації потоків Coreinit"
|
||
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "&Директорія DLC"
|
||
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Налагодження"
|
||
|
||
msgid "&Decrement"
|
||
msgstr "&Поменшити"
|
||
|
||
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&Двоядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)"
|
||
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "&Дамп"
|
||
|
||
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||
msgstr "&Дамп файлової системи WUD"
|
||
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "&Дамп RAM"
|
||
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "&Голландська"
|
||
|
||
msgid "&Edit game profile"
|
||
msgstr "&Змінити ігровий профіль"
|
||
|
||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||
msgstr "&Змінити графічні пакети"
|
||
|
||
msgid "&Edit name"
|
||
msgstr "&Змінити назву"
|
||
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "&Англійська"
|
||
|
||
msgid "&Europe"
|
||
msgstr "&Європа"
|
||
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Вихід"
|
||
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Загрузити..."
|
||
|
||
msgid "&Favorite"
|
||
msgstr "&Вибране"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "&Французька"
|
||
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Повноекранний режим"
|
||
|
||
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||
msgstr "&Точність кешу буфера GPU"
|
||
|
||
msgid "&GX2 API"
|
||
msgstr "&API GX2"
|
||
|
||
msgid "&Game directory"
|
||
msgstr "&Директорія гри"
|
||
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "&Загальні налаштування"
|
||
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "&Німецька"
|
||
|
||
msgid "&Goto Disasm"
|
||
msgstr "&Перейти до дизасемблювання"
|
||
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "&Графічні пакети"
|
||
|
||
msgid "&H264 API"
|
||
msgstr "&API H264"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Допомога"
|
||
|
||
msgid "&High (slow)"
|
||
msgstr "&Висока (повільна)"
|
||
|
||
msgid "&Increment"
|
||
msgstr "&Підвищити"
|
||
|
||
msgid "&Input API"
|
||
msgstr "&API Введення"
|
||
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "&Налаштування управління"
|
||
|
||
msgid "&Install game update or DLC"
|
||
msgstr "&Встановити оновлення гри або DLC"
|
||
|
||
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
||
msgstr "&Встановити оновлення гри, або DLC..."
|
||
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "&Італійська"
|
||
|
||
msgid "&Japan"
|
||
msgstr "&Японія"
|
||
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "&Японська"
|
||
|
||
msgid "&Korea"
|
||
msgstr "&Корея"
|
||
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "&Корейська"
|
||
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Завантажити"
|
||
|
||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||
msgstr "&Логувати контекст PPC для API"
|
||
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "&Логування"
|
||
|
||
msgid "&Low (fast)"
|
||
msgstr "&Низька (швидка)"
|
||
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Середня"
|
||
|
||
msgid "&Memory Dump"
|
||
msgstr "&Дамп пам'яті"
|
||
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "&Пошук пам'яті"
|
||
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "&NFC"
|
||
|
||
msgid "&NFP API"
|
||
msgstr "&API NFP"
|
||
|
||
msgid "&Open logging window"
|
||
msgstr "&Відкрити вікно логування"
|
||
|
||
msgid "&Open Cemu folder"
|
||
msgstr "&Відкрити вікно логування"
|
||
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "&Відкрити папку з Cemu"
|
||
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Опції"
|
||
|
||
msgid "&Pin to main window"
|
||
msgstr "&Закріпити на головному вікні"
|
||
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "&Портуґальська"
|
||
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "&Оновити список ігор"
|
||
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Регістри"
|
||
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "&Видалити запис"
|
||
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "&Рендер вгору ногами"
|
||
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "&російська"
|
||
|
||
msgid "&Save API"
|
||
msgstr "&API Збереження"
|
||
|
||
msgid "&Save directory"
|
||
msgstr "&Директорія збереження"
|
||
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "&Сканувати NFC-тег з файлу"
|
||
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "&Окреме вікно Геймпада"
|
||
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "&Шейдери"
|
||
|
||
msgid "&Show frame profiler"
|
||
msgstr "&Показати профайлер кадрів"
|
||
|
||
msgid "&Single-core interpreter"
|
||
msgstr "&Одноядерний інтерпретатор"
|
||
|
||
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||
msgstr "&Одноядерний рекомпілятор (швидкий)"
|
||
|
||
msgid "&Socket API"
|
||
msgstr "&API Сокетів"
|
||
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "&Іспанська"
|
||
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Старт"
|
||
|
||
msgid "&Taiwan"
|
||
msgstr "&Тайвань"
|
||
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "&Тайванський"
|
||
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "&Попередження кешу текстур"
|
||
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "&Текстури"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Інструменти"
|
||
|
||
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&Триядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)"
|
||
|
||
msgid "&USA"
|
||
msgstr "&США"
|
||
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "&Непідтримувані виклики API"
|
||
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "&Каталог оновлення"
|
||
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "&Показати відлагоджувач PPC"
|
||
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "&Показати потоки IPC"
|
||
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "&Показати відлагоджувач звуку"
|
||
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "&Показати інформацію про кеш текстур"
|
||
|
||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||
msgstr "&Шар валідації Vulkan (повільний)"
|
||
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
msgid "&Zero"
|
||
msgstr "&Нуль"
|
||
|
||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||
msgstr "&HTTP/HTTPS запити nlibcurl"
|
||
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис"
|
||
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Інформація про обліковий запис"
|
||
|
||
msgid "Account name may not be empty!"
|
||
msgstr "Ім'я облікового запису не може бути порожнім!"
|
||
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Налаштування облікового запису"
|
||
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "Активний обліковий запис"
|
||
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "Активні пресети"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
||
"for games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте кореневий каталог вашої гри (ігор). Він просканує всі підкаталоги "
|
||
"для пошуку ігор"
|
||
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
||
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додає шлях для пошуку ігор, що відображаються у списку. \n"
|
||
"Якщо ви розпакували ігри, переконайтеся, що вибрано кореневу папку гри."
|
||
|
||
msgid "Affinity"
|
||
msgstr "Співпраця"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All files from the currently running game will be dumped to "
|
||
"/dump/<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі файли поточної гри будуть збережені в /dump/<gamefolder>. Цей процес "
|
||
"може зайняти кілька хвилин."
|
||
|
||
msgid "Applying update..."
|
||
msgstr "Застосування оновлення ..."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити обліковий запис {} з id {:x}?"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
||
|
||
msgid "Automatically check for updates"
|
||
msgstr "Автоматична перевірка на наявність оновлень"
|
||
|
||
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
||
msgstr "Автоматична перевірка нових версій cemu під час запуску"
|
||
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Бікубічний"
|
||
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Білінійний"
|
||
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "Підвищити пріоритет (-1)"
|
||
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "Підвищити пріоритет (-5)"
|
||
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "По центру знизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Зліва знизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Справа знизу"
|
||
|
||
msgid "Break (F5)"
|
||
msgstr "Перервати (F5)"
|
||
|
||
msgid "Button Threshold"
|
||
msgstr "Поріг спрацювання кнопки"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "Використання CPU на ядро"
|
||
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Використання CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
||
msgstr "Використання CPU Cemu в відсотках"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калібрувати"
|
||
|
||
msgid "Can't delete the only account!"
|
||
msgstr "Не можна видалити єдиний обліковий запис!"
|
||
|
||
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не знайдено \"longname_en\" в даному файлі \"meta.xml\"."
|
||
|
||
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не знайдено \"product_code\" в даному файлі \"meta.xml\"."
|
||
|
||
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не знайдено \"title_id\" в даному файлі \"meta.xml\"."
|
||
|
||
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не знайдено \"title_version\" у даному файлі \"meta.xml\"."
|
||
|
||
msgid "Can't open the file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Не можливо відкрити файл"
|
||
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Використання оперативної пам'яті Cemu в МБ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
|
||
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu виявила DLC, встановлені в різних місцях.\n"
|
||
"Хочете видалити DLC, встановлені в застарілих місцях?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to move it to the correct location:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu виявила DLC, встановлені в неправильному або застарілому місці:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хочете перемістити його в потрібне місце:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr "Необхідно перезапустити Cemu, щоб застосувати вибрану мову інтерфейсу."
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Журнал змін"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
||
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
||
"A restart will be required after changing the language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінює мову інтерфейсу Cemu\n"
|
||
"Доступні мови зберігаються в каталозі перекладів\n"
|
||
"Після зміни мови необхідно перезапустити програму"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "Перевірка версії..."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класичний"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
msgstr "Очистити всі поточні налаштування вводу"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контролер"
|
||
|
||
msgid "Controller API:"
|
||
msgstr "API контролера:"
|
||
|
||
msgid "Controller profiles"
|
||
msgstr "Профілі контролера"
|
||
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Контролер:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
||
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
||
"problems when emulation is too slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує кількістю буферизованих аудіоданих\n"
|
||
"Вищі значення створять затримку в відтворенні звуку, але можуть допомогти "
|
||
"уникнути проблем зі звуком, коли емуляція занадто повільна"
|
||
|
||
msgid "Controls the notification position while playing"
|
||
msgstr "Визначає позицію повідомлень під час гри"
|
||
|
||
msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує вихідним співвідношенням сторін, коли воно не відповідає "
|
||
"співвідношенню сторін гри"
|
||
|
||
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
||
msgstr "Керує оверлеєм, який відображає технічну інформацію під час відтворення"
|
||
|
||
msgid "Controls the vsync state"
|
||
msgstr "Керує станом вертикальної синхронізації"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося створити необхідний каталог або файл Cemu!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помилка: {0}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}\n"
|
||
"Target path:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося створити необхідний підкаталог або файл в mlc01!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помилка: {0}\n"
|
||
"Цільовий шлях:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
msgid "Couldn't download the update!"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити оновлення!"
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити вибраний профіль!"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти налаштування контролера {0}"
|
||
|
||
msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти профіль!"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
||
msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (читання)"
|
||
|
||
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
||
msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (запис)"
|
||
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Створити новий обліковий запис"
|
||
|
||
msgid "Create new cache [recommended]"
|
||
msgstr "Створити новий кеш [рекомендовано]"
|
||
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "Поточний файл:"
|
||
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "Крестопокажчик"
|
||
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Мертва зона"
|
||
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "Зменшити пріоритет (+1)"
|
||
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "Зменшити пріоритет (+5)"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "Наявність у Discord"
|
||
|
||
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
||
msgstr "Показує профіль активного контролера під час запуску гри"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
||
"cursor is moved to the top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показує рядок меню, коли Cemu працює в повноекранному режимі та курсор миші "
|
||
"рухається вгору"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви дійсно хочете скасувати процес оновлення?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скасування процесу призведе до видалення застосованого оновлення."
|
||
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "Оновити графічниі пакети"
|
||
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "Завантаження графічних пакетів..."
|
||
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Завантаження оновлення..."
|
||
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "Фільтр зменшення масштабу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтри стиснення використовуються, коли роздільна здатність гри більше, "
|
||
"ніж розмір вікна"
|
||
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "Викликів Draw за кадр"
|
||
|
||
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
||
msgstr "Двоядерний рекомпілятор"
|
||
|
||
msgid "Dump WUD"
|
||
msgstr "Дамп WUD"
|
||
|
||
msgid "Dump complete"
|
||
msgstr "Дамп успішний"
|
||
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "В&ихід"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: true"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
|
||
"Керує точністю множення з числами з плаваючою комою в шейдерах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендовано: true"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
|
||
"Встановити максимальний час виконання сегменту потоку (в віртуальних "
|
||
"циклах)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n"
|
||
"Ця опція завантажить бібліотеки з каталогу cafeLibs"
|
||
|
||
msgid "Edit game profile"
|
||
msgstr "Змінити ігровий профіль"
|
||
|
||
msgid "Emulate Controller"
|
||
msgstr "Емулювати контролер"
|
||
|
||
msgid "Enable online mode"
|
||
msgstr "Увімкнути онлайн-режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути функцію Discord Rich Presence\n"
|
||
"Також потрібно увімкнути її в налаштуваннях Discord самостійно!"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
msgid "Enter a memory address"
|
||
msgstr "Введіть адресу пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Enter a new comment."
|
||
msgstr "Введіть новий коментар."
|
||
|
||
msgid "Enter a new instruction."
|
||
msgstr "Введіть нову інструкцію."
|
||
|
||
msgid "Enter a new value."
|
||
msgstr "Введіть нове значення."
|
||
|
||
msgid "Enter a target address."
|
||
msgstr "Введіть адресу цілі."
|
||
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код помилки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при ініціалізації рендера Vulkan:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
msgid "Extended texture readback"
|
||
msgstr "Розширене зчитування текстур"
|
||
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Розширення:"
|
||
|
||
msgid "Extracting failed!"
|
||
msgstr "Вилучення не вдалося!"
|
||
|
||
msgid "Extracting update..."
|
||
msgstr "Вилучення оновлення ..."
|
||
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Вилучення..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу"
|
||
|
||
msgid "Failed to launch file."
|
||
msgstr "Не вдалося запустити файл."
|
||
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жіночий"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
msgid "Filter messages"
|
||
msgstr "Фільтрувати повідомлення"
|
||
|
||
msgid "Forces a given controller profile"
|
||
msgstr "Примусово використовує заданий профіль контролера"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "Friend list"
|
||
msgstr "Список друзів"
|
||
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "Повна синхронізація GX2DrawDone()"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "Стрічка меню в повноекранному режимі"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "Масштабування на повний екран"
|
||
|
||
msgid "G&oto Dump"
|
||
msgstr "Перейти до дампу"
|
||
|
||
msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
||
msgstr "Точність кешу буфера ГПУ"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Гра"
|
||
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "Шляхи до гри"
|
||
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Геймпад"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can "
|
||
"be toggled with CTRL + TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ігри будуть запущені з увімкненим за замовчуванням вікном геймпада. Вигляд "
|
||
"можна переключити за допомогою CTRL + TAB"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||
msgstr "Перейти до (CTRL + G)"
|
||
|
||
msgid "GoTo address"
|
||
msgstr "Перейти до адреси"
|
||
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "Графічний пакет"
|
||
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "Графічні пакети"
|
||
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "Графічні пакети не можуть бути оновлені під час роботи програми."
|
||
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
msgid "Graphics API"
|
||
msgstr "Графічний API"
|
||
|
||
msgid "Graphics Device"
|
||
msgstr "Графічний прискорювач"
|
||
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "Інтерполяція Ерміта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
||
"the GPU to finish all operations.\n"
|
||
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо грі потрібна синхронізація, емульований CPU буде чекати, поки GPU "
|
||
"закінчить усі операції.\n"
|
||
"Це точніша поведінка, але може призвести до зниження продуктивності"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
||
"performance. Required for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покращує точність емуляції доступу CPU до пам'яті GPU ціною продуктивність. "
|
||
"Потрібен для деяких ігор."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Налаштування вводу"
|
||
|
||
msgid "Installed games"
|
||
msgstr "Встановлені ігри"
|
||
|
||
msgid "Installing DLC ..."
|
||
msgstr "Встановлення DLC ..."
|
||
|
||
msgid "Installing update ..."
|
||
msgstr "Встановлення оновлення ..."
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Недійсний файл \"meta.xml\"."
|
||
|
||
msgid "Invalid folder structure"
|
||
msgstr "Недійсна структура папок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже, що нове оновлення вже встановлене, Ви все ще хочете встановити "
|
||
"старішу версію?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr "Схоже, що вибране оновлення вже встановлене, Ви хочете його перевстановити?"
|
||
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Зберігати пропорції"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "Останній доступ"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Остання гра"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Затримка"
|
||
|
||
msgid "Launch with gamepad view"
|
||
msgstr "Запуск з вікном геймпада"
|
||
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "Ліва вісь"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "Load shared libraries"
|
||
msgstr "Завантажити спільні бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "Logging window"
|
||
msgstr "Вікно логування"
|
||
|
||
msgid "Low battery"
|
||
msgstr "Низький заряд батареї"
|
||
|
||
msgid "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче значення приводить до більшої продуктивності, але може спричинити "
|
||
"графічні проблеми"
|
||
|
||
msgid "MLC Path"
|
||
msgstr "Шлях до MLC"
|
||
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Чоловіча"
|
||
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "Пошук в пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Memory breakpoint"
|
||
msgstr "Точка зупинки пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Mii name"
|
||
msgstr "Ім'я Mii"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Module&list"
|
||
msgstr "&Список модулів"
|
||
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "MotionPlus"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Метод найближчих сусідів"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgid "No persistent id entered!"
|
||
msgstr "Не введено persistent id!"
|
||
|
||
msgid "No profile name entered!"
|
||
msgstr "Не введено назву профілю!"
|
||
|
||
msgid "No profile name selected!"
|
||
msgstr "Не обрано назву профілю!"
|
||
|
||
msgid "No update available!"
|
||
msgstr "Немає доступних оновлень!"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Немає доступних оновлень."
|
||
|
||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
msgstr "Недійсний файл NFC NTAG215"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостатньо місця.\n"
|
||
"Потрібно: {0} МБ\n"
|
||
"Доступно: {1} МБ"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "Нунчак"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімк."
|
||
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "Відкрити файл для запуску"
|
||
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "Відкрити файл для завантаження"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Outdated shader cache\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
|
||
"to 1.16.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
|
||
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
|
||
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
|
||
"gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застарілий кеш шейдерів\n"
|
||
"\n"
|
||
"Збережений кеш шейдерів для цієї гри був створений на Cemu версії до "
|
||
"1.16.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Немає жодних істотних недоліків у повторному використанні існуючого кеша, "
|
||
"але він може містити зайві включення, які більше не використовуються "
|
||
"поточними версіями Cemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендується створити новий кеш. Зверніть увагу, що новий кеш означає, що "
|
||
"ви будете відчувати додаткові пригальмовування в протягом перших хвилин гри."
|
||
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей"
|
||
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "Потоки PPC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii "
|
||
"U and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n"
|
||
"Майте на увазі, що в режимі он-лайн Ви можете підключитися до ОФІЦІЙНИХ "
|
||
"серверів, отже, існує ризик отримання бана.Продовжуйте діяти лише в тому "
|
||
"випадку, якщо ви готові ризикнути втратити онлайн доступ до Wii U і/або "
|
||
"NNID."
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
msgid "Precompiled shaders"
|
||
msgstr "Попередньо скомпільовані шейдери"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
||
"screen.\n"
|
||
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
||
"workaround for a driver bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередньо скомпіловані шейдери можуть прискорити час початкової "
|
||
"завантаження шейдерів.\n"
|
||
"Auto увімкне його для AMD/Intel, але відключить його для NVIDIA GPU через "
|
||
"помилку драйвера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендується: Авто"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Натиснувши на клавішу кнопки (F12) буде зберігатися на дисплеї directly to "
|
||
"the screenshots folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натискання клавіші \"Знімок екрана\" (F12) збереже знімок екрану "
|
||
"безпосередньо в папці screenshots"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "Використання ОЗУ"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "Запам'ятати положення головного вікна"
|
||
|
||
msgid "Remember pad window position"
|
||
msgstr "Запам'ятати положення вікна екрану геймпада"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
||
msgstr "Видаляє поточний вибраний шлях гри зі списку ігор"
|
||
|
||
msgid "Reset &order"
|
||
msgstr "Скинути &порядок"
|
||
|
||
msgid "Reset &width"
|
||
msgstr "Скинути &ширину"
|
||
|
||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням контролера"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "Перезапустіть Cemu щоб застосувати зміни"
|
||
|
||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||
msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна екрана геймпада при відкриття"
|
||
|
||
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
||
msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна Cemu під час відкриття"
|
||
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результати"
|
||
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "Результати ({0})"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "Права вісь"
|
||
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Вібрація"
|
||
|
||
msgid "Run (F5)"
|
||
msgstr "Запустити (F5)"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Зберегти знімок екрану"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
msgstr "Пошук Wiimote..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a custom mlc path\n"
|
||
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
||
"updates and dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть користувацький шлях до MLC. \n"
|
||
"Шлях MLC використовується для зберігання пов'язаних з Wii U файлів, таких "
|
||
"як збережені ігри, оновлення ігор та DLC."
|
||
|
||
msgid "Select a custom path"
|
||
msgstr "Виберіть користувацький шлях"
|
||
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "Виберіть каталог, що містить ігри."
|
||
|
||
msgid "Select a mlc directory"
|
||
msgstr "Виберіть каталог mlc"
|
||
|
||
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
||
msgstr "Виберіть один з доступних аудіо бекендів"
|
||
|
||
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
||
msgstr "Виберіть один з доступних графічних бекендів"
|
||
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U GamePad"
|
||
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
||
msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U TV"
|
||
|
||
msgid "Select the used graphic device"
|
||
msgstr "Виберіть пристрій для обробки графіки"
|
||
|
||
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
||
msgstr "Додати коментар для точки зупинки за адресою %08x"
|
||
|
||
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
||
msgstr "Виберіть режим емуляції CPU"
|
||
|
||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||
msgstr "Встановлює масштаб тексту повідомлень"
|
||
|
||
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
||
msgstr "Встановлює масштаб тексту оверлею"
|
||
|
||
msgid "Sets the text color of notifications"
|
||
msgstr "Встановлює колір тексту повідомлень"
|
||
|
||
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
||
msgstr "Встановлює колір тексту оверлею"
|
||
|
||
msgid "Shader cache migration"
|
||
msgstr "Міграція кешу шейдерів"
|
||
|
||
msgid "Shader compiler"
|
||
msgstr "Компілятор шейдерів"
|
||
|
||
msgid "Shader mul accuracy"
|
||
msgstr "Точність множення шейдерів"
|
||
|
||
msgid "Show &dlc"
|
||
msgstr "Показувати &DLC"
|
||
|
||
msgid "Show &game time"
|
||
msgstr "Показувати &час гри"
|
||
|
||
msgid "Show &last played"
|
||
msgstr "Показувати &останню гру"
|
||
|
||
msgid "Show &name"
|
||
msgstr "Показувати &назву"
|
||
|
||
msgid "Show &version"
|
||
msgstr "Показувати &версію"
|
||
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "Показувати лише активні"
|
||
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "Показати вигляди"
|
||
|
||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||
msgstr "Показує повідомлення після компіляції шейдерів"
|
||
|
||
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
||
msgstr "Показує повідомлення при виявленні низького заряду батареї контролера"
|
||
|
||
msgid "Shows friend list related data if online"
|
||
msgstr "Показувати дані, пов'язані зі списком друзів, якщо вони в онлайні"
|
||
|
||
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
||
msgstr "Одноядерний інтерпретатор"
|
||
|
||
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
||
msgstr "Одноядерний рекомпілятор"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Стек"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgid "Step Into (F11)"
|
||
msgstr "Увійти в (F11)"
|
||
|
||
msgid "Step Over (F10)"
|
||
msgstr "Перейти через (F10)"
|
||
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
msgid "Stop emulation"
|
||
msgstr "Зупинити емуляцію"
|
||
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "Збережені записи"
|
||
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Розтягнути на весь екран"
|
||
|
||
msgid "Style: &Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Іконки"
|
||
|
||
msgid "Style: &List"
|
||
msgstr "Стиль: &Список"
|
||
|
||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Маленькі іконки"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успіх"
|
||
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "Перевірити підключення контролера"
|
||
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Колір тексту"
|
||
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "Кеш текстур"
|
||
|
||
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
||
msgstr "Використання VRAM в МБ Cemu"
|
||
|
||
msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
msgstr "Дане ім'я профілю недійсне!"
|
||
|
||
msgid "The mii name is the profile name"
|
||
msgstr "Ім'я Mii є іменем профілю"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc "
|
||
"data"
|
||
msgstr ""
|
||
"У каталозі mlc містяться збережені ігри та встановлені оновлення/дані про "
|
||
"оновлення ігор"
|
||
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Кількість викликів Draw на кадр. Середнє за останні 5 секунд"
|
||
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Кількість кадрів за секунду. Середнє за останні 5 секунд"
|
||
|
||
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id - це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших "
|
||
"збережень"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
||
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id – це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших "
|
||
"збережень. Змініть його, тільки якщо ви імпортуєте збережені дані з Wii U з "
|
||
"певним id"
|
||
|
||
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
||
msgstr "Persistent id має бути більшим, ніж {:x}!"
|
||
|
||
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
||
msgstr "Persistent id {:x} вже використовується обліковим записом {}!"
|
||
|
||
msgid "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поріг спрацьовування кнопки для розпізнавання натискання за значенням "
|
||
"тригера/осі"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new update available.\n"
|
||
"Do you want to update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступне нове оновлення.\n"
|
||
"Бажаєте оновити?"
|
||
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "Цей графічний пакет не має опису"
|
||
|
||
msgid "This option requires Win8.1+"
|
||
msgstr "Ця опція потребує Win8.1+"
|
||
|
||
msgid "Thread quantum"
|
||
msgstr "Квант час/пот"
|
||
|
||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||
msgstr "Увімкнути/вимкнути точку зупинки (F9)"
|
||
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "По центру зверху"
|
||
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Зліва зверху"
|
||
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Справа зверху"
|
||
|
||
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
||
msgstr "Загальне використання CPU у відсотках для кожного ядра"
|
||
|
||
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
||
msgstr "Триточковий рекомпілятор"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл."
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Сталася невідома помилка"
|
||
|
||
msgid "Unknown file type."
|
||
msgstr "Невідомий тип файлу."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Доступне оновлення!"
|
||
|
||
msgid "Update error"
|
||
msgstr "Помилка оновлення"
|
||
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "Встановлення оновлення було скасовано!"
|
||
|
||
msgid "Update installed!"
|
||
msgstr "Оновлення встановлено!"
|
||
|
||
msgid "Update notification"
|
||
msgstr "Повідомлення про оновлення"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновлені графічні пакети доступні. Чи бажаєте ви завантажити та встановити "
|
||
"їх?"
|
||
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "Оновлення списку ігор..."
|
||
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "Фільтр масштабування (растяження)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтри розтягування використовуються, коли роздільна здатність гри менша, "
|
||
"ніж розмір вікна"
|
||
|
||
msgid "Use existing cache"
|
||
msgstr "Використовувати існуючий кеш"
|
||
|
||
msgid "VRAM usage"
|
||
msgstr "Використання VRAM"
|
||
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Вертикальна синхронізація"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
msgstr "Ви можете налаштувати шляхи до ігор у загальних налаштуваннях."
|
||
|
||
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
||
msgstr "Ви повинні перезапустити гру, щоб застосувати нові налаштування."
|
||
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "Ви грали"
|
||
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "Введене значення недійсне для обраного типу даних."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected path is:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, папка mlc01 відсутня.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Це папка, де Cemu зберігає файли збережень, оновлення та інші файли Wii U.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ймовірний шлях:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чи бажаєте ви створити папку в цьому місці?"
|
||
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адрес"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
msgid "cycles"
|
||
msgstr "цикли"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "вимкнути"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "увімкнути"
|
||
|
||
msgid "freeze"
|
||
msgstr "заморозити"
|
||
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "високий"
|
||
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низький"
|
||
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "середній"
|
||
|
||
msgid "minimal"
|
||
msgstr "мінімальний"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
msgstr "не вдалося знайти otp.bin"
|
||
|
||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "otp.bin пошкоджений або має неправильний розмір"
|
||
|
||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
msgstr "не вдалося знайти seeprom.bin"
|
||
|
||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "seeprom.bin пошкоджений або має неправильний розмір"
|
||
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "показати екран"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значення"
|
||
|
||
msgid "&Getting started"
|
||
msgstr "&Базові налаштування"
|
||
|
||
msgid "Game path"
|
||
msgstr "Шлях до ігор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
|
||
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
||
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графічні пакети покращують ігровий досвід, пропонуючи можливість змінювати "
|
||
"роздільну здатність, FPS або застосовувати інші моди візуальні чи ігрові.\n"
|
||
"Щоб почати, завантажте графічні пакети спільноти.\n"
|
||
|
||
msgid "Download community graphic packs"
|
||
msgstr "Завантажити графічні пакети спільноти"
|
||
|
||
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
|
||
msgstr "Бажаєте переглянути завантажені графічні пакети?"
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Регіон"
|
||
|
||
msgid "&Install game title, update or DLC"
|
||
msgstr "&Встановити гру, оновлення або DLC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend "
|
||
"creating a dedicated directory in which\n"
|
||
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu сканує ігрові шляхи, щоб знайти ваші ігри.\n"
|
||
"Ми рекомендуємо створити спеціальну директорію, куди ви розмістите всі свої "
|
||
"ігри з Wii U (приклад: C:\\wiiu\\juegos\\).\n"
|
||
"Ви також можете встановити додаткові маршрути в загальних налаштуваннях "
|
||
"Cemu."
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(необов'язково)"
|
||
|
||
msgid "Game paths"
|
||
msgstr "Шлях до ігор"
|
||
|
||
msgid "Custom mlc01 path"
|
||
msgstr "Власний шлях mlc01"
|
||
|
||
msgid "mlc01 path"
|
||
msgstr "mlc01 шлях"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
||
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
||
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
|
||
"(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях MLC – це коренева папка внутрішньої флеш-пам’яті Wii U емулятор. "
|
||
"Містить усі ваші збереження, встановлені оновлення та DLC.\n"
|
||
"Настійно рекомендуємо створити для нього окрему папку (приклад: "
|
||
"C:\\wiiu\\mlc\\).\n"
|
||
"Якщо залишити порожнім, папку MLC буде створено в папці Cemu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, це перший раз, коли запускається Cemu.\n"
|
||
"Цей майстер швидкого налаштування допоможе вам!\n"
|
||
"Відео гайд з налаштування шукайте на каналі «Іван Панч»"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "Не показувати знову"
|
||
|
||
msgid "Open separate pad screen"
|
||
msgstr "Відкрийте GamePad в окремому вікні"
|
||
|
||
msgid "Additional options"
|
||
msgstr "Додаткові опції"
|
||
|
||
msgid "Configure input"
|
||
msgstr "Налаштувати контролер"
|
||
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "Конфігурація введення"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure one controller for each player.\n"
|
||
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
||
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
||
"It is also required for touch functionality.\n"
|
||
"The default global hotkeys are:\n"
|
||
"CTRL - show pad screen\n"
|
||
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
||
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
||
"ESC - leave fullscreen\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
||
"in idle state and press calibrate.\n"
|
||
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати контролер для кожного гравця.\n"
|
||
"Рекомендовано завжди використовувати «Wii U GamePad» для першого гравця, "
|
||
"оскільки багато ігор очікують наявності Wii U GamePad.\n"
|
||
"Це також потрібно для роботи сенсорів.\n"
|
||
"Стандартними глобальними гарячими клавішами є:\n"
|
||
"CTRL - показати екран геймпада\n"
|
||
"CTRL + TAB - перемкнути екран GamePad\n"
|
||
"ALT + ENTRAR - перемкнути на весь екран\n"
|
||
"ESC - вийти з повноекранного режиму\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо у вас виникли проблеми з налаштуванням елемента керування натисніть "
|
||
"кнопку «Калібрувати».\n"
|
||
"Крім того, не встановлюйте мертву зону осі занадто низько."
|
||
|
||
msgid "Start games with fullscreen"
|
||
msgstr "Запускайте ігри в повноекранному режимі"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Передній"
|
||
|
||
msgid "Controller {}"
|
||
msgstr "Контроллер {}"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Emulated controller"
|
||
msgstr "Емул. контролер"
|
||
|
||
msgid "<profile name>"
|
||
msgstr "<назва профілю>"
|
||
|
||
msgid "Cemu update"
|
||
msgstr "Оновлення Cemu"
|
||
|
||
msgid "Reload edited shaders"
|
||
msgstr "Перезавантажити шейдери"
|
||
|
||
msgid "GamePad View"
|
||
msgstr "Вікно контроллера"
|
||
|
||
msgid "Use permanent storage"
|
||
msgstr "Використовуйте постійне сховище"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
||
"installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu запам'ятає ваш спеціальний шлях MLC у %LOCALAPPDATA%/Cemu для нових "
|
||
"встановлень."
|
||
|
||
msgid "Double buffering"
|
||
msgstr "Подвійна буферизація"
|
||
|
||
msgid "Triple buffering"
|
||
msgstr "Потрійна буферизація"
|
||
|
||
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
||
msgstr "Відповідно дисплею (Експериметально)"
|
||
|
||
msgid "Async shader compile"
|
||
msgstr "Асинхронна компіляція шейдерів (Vulkan)"
|
||
|
||
msgid "&Title Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер ігор"
|
||
|
||
msgid "&Download Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер завантажень"
|
||
|
||
msgid "&Timer speed"
|
||
msgstr "&Швидкість таймеру"
|
||
|
||
msgid "&About Cemu"
|
||
msgstr "&Про Cemu"
|
||
|
||
msgid "Online settings"
|
||
msgstr "Налаштування онлайн режиму"
|
||
|
||
msgid "At least one issue has been found"
|
||
msgstr "Знайдено принаймні одну проблему"
|
||
|
||
msgid "Online play tutorial"
|
||
msgstr "Посібник з онлайн-ігор (Англійською)"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Відладка"
|
||
|
||
msgid "Crash dump"
|
||
msgstr "Дамп пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Lite"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Повний"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
||
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
||
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM "
|
||
"dump of the Cemu process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створює дамп під час аварійного завершення роботи Cemu\n"
|
||
"Вмикати лише на вимогу розробника!\n"
|
||
"Параметр \"Повний\" створить дуже великий файл дампа (включає повний дамп "
|
||
"оперативної пам'яті процесу Cemu)"
|
||
|
||
msgid "&Gender"
|
||
msgstr "&Стать"
|
||
|
||
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
||
msgstr "Показати внутрішню інформацію відладки (лише Vulkan)"
|
||
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr "дути в мікрофон"
|
||
|
||
msgid "&Enter a custom game title"
|
||
msgstr "&Введіть власну назву гри"
|
||
|
||
msgid "Auto (recommended)"
|
||
msgstr "Автоматично (рек.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спеціальний шлях MLC із попередніх інсталяцій знайдено та використано в "
|
||
"Cemu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
||
"screenshots folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натискання клавіші скріншоту (F12) збереже знімок екрана безпосередньо в "
|
||
"папку скріншотів"
|
||
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Вимкнути заставку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep "
|
||
"while running a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не дає системі активувати заставку або перейти в сплячий режим під час "
|
||
"запуску гри."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
||
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
||
"Vulkan only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє асинхронну компіляцію шейдерів. Зменшує заїкання (фрізи) за "
|
||
"рахунок того, що об'єкти не рендеритимуться протягом короткого часу. Тільки "
|
||
"для Vulkan!"
|
||
|
||
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "Виберіть активний пристрій введення звуку для Wii U GamePad"
|
||
|
||
msgid "Network Service"
|
||
msgstr "Мережева служба"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Власний"
|
||
|
||
msgid "Connect to which Network Service"
|
||
msgstr "До якої мережевої служби підключитися"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
|
||
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінює порт, який використовуватиметься заглушкою GDB, яку ви можете "
|
||
"використати, або запустивши Cemu з опцією --enable-gdbstub, або увімкнувши "
|
||
"її на вкладці Налагодження."
|
||
|
||
msgid "Install title"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
msgid "Title Manager"
|
||
msgstr "Менеджер ігор"
|
||
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Менеджер завантажень"
|
||
|
||
msgid "Title ID"
|
||
msgstr "ID гри"
|
||
|
||
msgid "Found {} games, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
|
||
msgstr "Знайдено {} ігор, {} оновлень, {} DLC та {} збережень"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Підключити"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Select an account and press Connect"
|
||
msgstr "Виберіть обліковий запис і натисніть Підключити"
|
||
|
||
msgid "Show available titles"
|
||
msgstr "Показати доступні ігри"
|
||
|
||
msgid "Show installed"
|
||
msgstr "Показати встановлене"
|
||
|
||
msgid "Show available updates"
|
||
msgstr "Показати доступні оновлення"
|
||
|
||
msgid "&x speed"
|
||
msgstr "&x швидкість"
|
||
|
||
msgid "Launch whith GDB stub"
|
||
msgstr "Запуск зі заглушкою GDB"
|
||
|
||
msgid "Accurate barriers (Vulkan)"
|
||
msgstr "Точні бар'єри (Vulkan)"
|
||
|
||
msgid "Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
||
msgstr "Ведення журналу Coreinit (OSReport/OSConsole)"
|
||
|
||
msgid "Texture readback"
|
||
msgstr "Зчитування текстури"
|