Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
2024-05-23 04:39:00 +02:00

4967 lines
140 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:30+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
msgid "up"
msgstr "haut"
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
msgid "down"
msgstr "bas"
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
msgid "right"
msgstr "droite"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "clic"
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "Select a directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taïwanais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gui/CemuApp.cpp:102
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu ne peut pas écrire vers {} !"
#: src/gui/CemuApp.cpp:103 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1319
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1325
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1336 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1680
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: src/gui/CemuApp.cpp:158
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Merci de tester cette version en développement de Cemu pour macOS.\n"
"\n"
"Le portage vers macOS est actuellement purement expérimental et ne doit pas "
"être considéré comme stable ou vous permettre de jouer sans problème. Il y a "
"également des problèmes connus avec des performances dégradées à cause de "
"l'utilisation de MoltenVk et Rosetta pour les Mac avec des puces ARM. Nous "
"apprécions votre patience le temps que nous améliorions Cemu pour macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:161
msgid "Preview version"
msgstr "Préversion"
#: src/gui/CemuApp.cpp:162
msgid "I understand"
msgstr "J'ai compris"
#: src/gui/CemuApp.cpp:269
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Votre dossier mlc01 semble manquer.\n"
"\n"
"C'est l'endroit où Cemu enregistre les fichiers de sauvegarde, mises à jour "
"des jeux et autres fichiers Wii U.\n"
"\n"
"Le dossier attendu est :\n"
"{}\n"
"\n"
"Souautez-vous créer le dossier dans le chemin attendu ?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:272 src/gui/CemuApp.cpp:352 src/gui/CemuApp.cpp:377
#: src/gui/CemuApp.cpp:421 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
#: src/gui/TitleManager.cpp:549 src/gui/TitleManager.cpp:638
#: src/gui/TitleManager.cpp:656 src/gui/TitleManager.cpp:665
#: src/gui/TitleManager.cpp:671 src/gui/TitleManager.cpp:684
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1192
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1254
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1976 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/MainWindow.cpp:273
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
#: src/gui/MainWindow.cpp:502 src/gui/MainWindow.cpp:515
#: src/gui/MainWindow.cpp:522 src/gui/MainWindow.cpp:539
#: src/gui/MainWindow.cpp:547 src/gui/MainWindow.cpp:565
#: src/gui/MainWindow.cpp:572 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:69
#: src/util/helpers/helpers.cpp:86
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/gui/CemuApp.cpp:273 src/gui/components/wxGameList.cpp:1178
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/CemuApp.cpp:273 src/gui/components/wxGameList.cpp:1178
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/CemuApp.cpp:273
msgid "Select a custom path"
msgstr "Sélectionner un chemin personnalisé"
#: src/gui/CemuApp.cpp:344
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Impossible de créer un sous-dossier ou fichier requis dans mlc01 !\n"
"\n"
"Erreur : {0}\n"
"Dossier cible :\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:369
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier ou fichier requis pour Cemu !\n"
"\n"
"Erreur : {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:413
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC"
#: src/gui/CemuApp.cpp:421
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu ne peut écrire dans le dossier de la mlc choisi !\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un autre dossier ?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Calcul de la somme de contrôle du titre {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Vérification de l'intégrité des fichiers du jeu..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Vérifier en ligne"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Vérifie la somme de contrôle en ligne"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Vérifier avec le fichier local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Vérifie la somme de contrôle avec un fichier JSON local que vous choisissez"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr ""
"Exporter les données de la somme de contrôle du titre vers un fichier JSON "
"local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exporter l'entrée de la somme de contrôle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exportation réussie"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "Le fichier JSON ne correspond pas au schéma requis"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Le fichier que vous comparez est pour un titre différent."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Mauvaise version : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Mauvaise région : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "La vérification des données n'inclut pas un hash de WUD !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"L'image de votre jeu n'est pas valide :\n"
"\n"
"Votre hash :\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash attendu :\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour exporter les erreurs"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Les fichiers suivants sont endommagés :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} fichiers ont un hash non valide !\n"
"Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Plusieurs problèmes avec les fichiers de votre jeu ont été trouvés !\n"
"Souhaitez-vous les exporter dans un fichier ?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Les fichiers de votre jeu ne sont pas valides"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
#: src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Erreur de traitement du fichier JSON : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Impossible de traiter le fichier JSON !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Ouvrir l'entrée de la somme de contrôle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lecture de l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lecture de l'image du jeu : {0}/{1} kio"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Génération de la somme de contrôle de l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Somme de contrôle générée pour l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Récupération des fichiers du jeu"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Hashage du fichier du jeu : {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Somme de contrôle générée pour {} fichiers du jeu"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Jeu de base"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Titre du système"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Titre de données du système"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Il semble qu'il y a déjà un titre installé à l'emplacement cible mais il a "
"un type différent.\n"
"Actuellement installé : '{}' , Installation en cours : '{}'\n"
"\n"
"Cela peut arriver pour des titres qui ont été installés sur de très "
"anciennes versions de Cemu.\n"
"Voulez-vous toujours procéder à l'installation ? Ceci remplacera le titre "
"actuellement installé."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que le titre sélectionné soit déjà installé, souhaitez-vous le "
"réinstaller ?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une version plus récente soit déjà installée, souhaitez-vous "
"tout de même installer la version plus ancienne ?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de déplacement de l'ancienne installation du "
"titre :\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Installation du titre du système..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Installation du titre..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment annuler la procédure d'installation ?\n"
"\n"
"Cela supprimera les fichiers déjà installés."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"On dirait que c'est la première fois que vous démarrez Cemu.\n"
"Cet assistant de configuration rapide va vous aider à en obtenir le meilleur."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "Chemin de mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de la "
"Wii U.\n"
"Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les DLC.\n"
"Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : C:"
"\\wiiu\\mlc\\) \n"
"Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le "
"dossier de Cemu.\n"
" "
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"Un chemin personnalisé de la mlc renseigné dans une installation antérieure "
"de Cemu a été trouvé et réutilisé."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Chemin personnalisé de mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Dossiers de jeux"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Le chemin des jeux est analysé par Cemu pour localiser vos jeux. Nous "
"recommandons de créer un dossier dédié\n"
"dans lequel vous placerez tous vos jeux Wii U (exemple : C:\\wiiu\\jeux\\).\n"
"\n"
"Vous pourrez également ajouter des chemins supplémentaires dans les "
"paramètres de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Chemin des jeux"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de "
"changer la résolution,\n"
"d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de "
"gameplay.\n"
"Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
"Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée "
"pour le premier joueur,\n"
"car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est présent. Il est aussi "
"requis pour les fonctionnalités tactiles.\n"
"Les touches de raccourcis générales par défaut sont :\n"
"CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
"CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
"ALT + ENTRÉE : passer en Plein écran\n"
"ÉCHAP : sortir du mode Plein écran\n"
"\n"
"Si vous rencontrez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
"qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
"Veillez également à ne pas régler de manière trop faible la zone morte des "
"axes."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Paramétrer les manettes"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Démarrer les jeux en plein écran"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Afficher l'écran du GamePad dans une seconde fenêtre"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus afficher"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172 src/gui/PairingDialog.cpp:82
#: src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98
#: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
msgid "Getting started"
msgstr "Pour commencer"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Souhaitez-vous voir les packs graphiques téléchargés ?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Les préfixes suivants sont pris en charge :\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Installer un titre"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:848
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Ouvrir le dossier de la sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Transfère l'entrée de la sauvegarde vers un autre compte persistant"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Supprimer définitivement l'entrée de sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importe une sauvegarde compressée au format ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exporte la sauvegarde sélectionnée en fichier compressé ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Connection"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Sélectionnez un compte et appuyez sur Connection"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Afficher les titres disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Afficher les mises à jour disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Afficher les titres installés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Gestionnaire de titres"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Recherche de titres..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Les téléchargements actifs continuent en arrière-plan"
#: src/gui/TitleManager.cpp:282 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1894
#: src/gui/MainWindow.cpp:883
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr ""
"Trouvé {0} jeux, {1} mises à jour, {2} DLC et {3} entrées de sauvegardes"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Sélectionnez le titre à installer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: src/gui/TitleManager.cpp:401 src/gui/MainWindow.cpp:485
msgid "Update error"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer l'entrée de la sauvegarde pour {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression du dossier de la sauvegarde :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Sélectionnez un fichier de destination pour l'export de la sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Entrée de sauvegarde exportée (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la création de la sauvegarde compressée (ZIP):\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative d'ajout d'un dossier au fichier ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative d'ajout d'un fichier au fichier ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur en essayant d'ajouter le fichier cemu_meta dans le zip :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Fichiers en ligne dumpés non trouvés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Obtention de la liste des titres installés..."
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Title ID"
msgstr "Identifiant du titre"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Non installé (partiellement téléchargé)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Vérification en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "Mis en attente"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
msgid "base"
msgstr "Base"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
msgid "update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "Ce contenu sera converti en un fichier Wii U compressé (.wua) :"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Jeu de base :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Jeu de base :\n"
"Pas installé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Mise à jour :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Mise à jour :\n"
"Non installée"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC :\n"
"Non installé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1268
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Sauvegarder le fichier d'archive du jeu Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Comptage des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Arrêt en cours..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Conversion des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Collecte de la liste des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Achèvement en cours..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Échec de la conversion\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversion terminée\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Démarrer le titre"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Ouvrir le dossier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Vérifier l'intégrité des fichiers du jeu"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Convertir en une archive compressée Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce dossier :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce fichier :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression de l'entrée :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Dossier de sauvegarde"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Game Paths"
msgstr "Dossiers de jeux"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
msgid "save"
msgstr "Sauvegarde"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "system"
msgstr "système"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
msgid "You've played"
msgstr "Vous avez joué"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:116
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Ce jeu semble être une mise à jour, ou le jeu de base avec la mise à jour "
"intégrée.\n"
"Les dumps corrompus de jeux peuvent poser divers problèmes pendant "
"l'émulation\n"
"et peuvent même cesser de fonctionner dans de futures versions de Cemu.\n"
"Assurez-vous que la base du jeu est intacte, et installez les mises à jour "
"en passant uniquement\n"
"par l'option Fichier -> Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Edit name"
msgstr "&Editer le nom"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
msgid "&Wiki page"
msgstr "Page &Wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Game directory"
msgstr "&Dossier du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Save directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Update directory"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&DLC directory"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:591
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Supprimer les caches des shaders"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:594
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "Éditer les packs &graphiques"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit game profile"
msgstr "Éditer le &profil du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:599
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Créer un raccourci"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "&Copier le nom du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "&Copier l'identifiant du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "&Copier l'image du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:609
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:611
msgid "Style: &List"
msgstr "Style : &Liste"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Style : &Icônes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Style : &Petites icônes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:643
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Entrez un titre personnalisé de jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:811
msgid "Reset &width"
msgstr "Réinitialiser la &longueur"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:812
msgid "Reset &order"
msgstr "Réinitialiser l'&ordre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:815
msgid "Show &name"
msgstr "Afficher le &nom"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:816
msgid "Show &version"
msgstr "Afficher la &version"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &dlc"
msgstr "Afficher le(s) &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &game time"
msgstr "Afficher le &temps de jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &last played"
msgstr "Afficher le &dernier démarrage"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &region"
msgstr "Afficher la &région"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &title ID"
msgstr "Afficher l'identifiant du &titre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1061
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1067
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minute"
msgstr[1] "{} minutes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1066
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} heure"
msgstr[1] "{} heures"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1078
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1083
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1177
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Supprimer les caches des shaders pour {} ?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1177
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Supprimer les caches des shaders"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1190
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Les caches des shaders ont été supprimés !"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1190
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Caches des shaders supprimés"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1192
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer les caches des shaders :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1293
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Choisir l'emplacement de l'entrée du bureau"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1300
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Choisir l'emplacement du raccourci"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1319
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
msgstr ""
"L'icône n'est pas encore chargée, elle ne sera donc pas utilisée pour le "
"raccourci"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1325
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"Impossible d'accéder au dossier des icônes, le raccourci n'aura pas d'icône"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1336
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
msgstr "L'icône n'a pas pu être enregistrée, le raccourci n'aura pas d'icône"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Impossible de sauvegarder l'entrée du bureau vers {}"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Change la langue de l'interface de Cemu\n"
"Les langues disponibles sont situées dans le répertoire de traduction\n"
"Un redémarrage sera nécessaire pour appliquer les changements."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Remember main window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du "
"démarrage de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors "
"du démarrage de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Discord Presence"
msgstr "Présence sur Discord"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Active la fonction Discord Rich Presence\n"
"Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barre de menu en plein écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la "
"souris est déplacée en haut de l'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Vérifie automatiquement s'il y a une nouvelle version de Cemu au démarrage"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sauvegarder la capture d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Appyer sur la touche de capture d'écran (F12) sauvegardera cette capture "
"directement dans le dossier des captures d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Utiliser le stockage permanent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu se souviendra de votre chemin personnalisé de la mlc dans %LOCALAPPDATA"
"%/Cemu pour les nouvelles installations."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Empêche le système d'activer l'économiseur d'écran ou de se mettre en veille "
"pendant le jeu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Activer le mode de jeu Feral"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Utilise le mode de jeu FeralInteractive si installé."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid "MLC Path"
msgstr "Chemin de la MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Le dossier mlc contient vos sauvegardes de jeux et les données de mises à "
"jour & DLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n"
"Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U "
"tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Ajoutez le dossier racine de vos jeux. Cemu recherchera vos jeux dans les "
"sous-dossiers"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le "
"liste des jeux\n"
"Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier "
"racine d'un jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "Moteur graphique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs graphiques disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
msgid "Graphics Device"
msgstr "Carte graphique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Sélectionnez la carte graphique à utiliser"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
msgid "VSync"
msgstr "Synchro verticale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Contrôle l'état de la vsync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilation asynchrone de shaders"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Active la compilation asynchrone de shaders et pipeline. Réduit les "
"saccades, au prix que certains objets ne soient pas rendus pendant un court "
"instant.\n"
"Pour Vulkan uniquement"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que "
"le GPU finisse toutes les opérations.\n"
"C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances "
"moindres"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Au plus proche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement (upscale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"inférieure à celle de la taille de la fenêtre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtre de rétrécissement (downscale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"supérieure à celle de la taille de fenêtre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à "
"celui du jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:348 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "Moteur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n"
"Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais "
"peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est "
"trop lente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:408 src/gui/GeneralSettings2.cpp:449
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:490 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le "
"GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Micro (expérimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Sélectionne l'entrée audio active pour le GamePad de la WiiU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512 src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1174
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1175 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top center"
msgstr "En haut au centre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom center"
msgstr "En bas au centre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques "
"pendant le jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Scale"
msgstr "Taille"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Définit l'échelle du texte en surimpression"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 "
"dernières secondes."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Appels de dessin par image"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation du CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilisation de la RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "VRAM usage"
msgstr "Utilisation de la VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "La quantité de VRAM utilisée par Cemu en Mo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Cette option nécessite Windows 8.1 ou plus récent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Affiche les informations de débogage internes (pour Vulkan uniquement)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
msgid "Notifications"
msgstr "Messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Contrôle la position des messages pendant le jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Définit la couleur du texte des messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Définit la taille du texte des messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profils des manettes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Affiche le profil de la manette active au démarrage du jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
msgid "Low battery"
msgstr "Batterie faible"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Affiche un message lorsque la batterie de la manette est presque déchargée"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilateur de shader"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Affiche un message lorsque des shaders ont été compilés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Friend list"
msgstr "Liste d'amis"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Si en ligne, affiche les infos associées à la liste d'amis"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
msgid "Active account"
msgstr "Compte actif"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "Service réseau"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "Choisissez la connection à un service Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
msgid "Online settings"
msgstr "Paramètres du mode en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Enable online mode"
msgstr "Activer le mode en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
msgid "No account selected"
msgstr "Aucun compte détecté"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Tutoriel de jeu en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account information"
msgstr "Infos du compte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
msgid "Mii name"
msgstr "Nom du Mii"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Le nom du Mii est le nom du profil"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Crash dump"
msgstr "Vidage sur incident (crash dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Lite"
msgstr "Partiel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Crée un vidage lorsque Cemu plante.\n"
"N'activez-ceci que sur demande d'un développeur.\n"
"L'option Complet va créer un fichier très volumineux (qui inclut une copie "
"complète du processus de Cemu dans la RAM)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Crée un vidage du coeur lorsque Cemu plante\n"
"N'activez-le qu'à la demande d'un développeur !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr "Port stub GDB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Change le port que le stub GDB va utiliser, ce que vous pouvez faire soit en "
"démarrant Cemu avec l'option --enable-gdbstub soit en l'activant dans "
"l'onglet Debug."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1254
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Impossible de supprimer l'unique compte !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1264
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte {} avec l'ID {:x} ?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1370
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Au moins une erreur a été rencontrée"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1407
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Votre compte est un compte en ligne valide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1448 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1467
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1449 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1468
msgid "Double buffering"
msgstr "Double tampon"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
msgid "Triple buffering"
msgstr "Triple tampon"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Faire correspondre à l'écran émulé (expérimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1679
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS\n"
"et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
"Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne\n"
"sur votre Wii U et/ou NNID."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1894
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Vous devez redémarrer le jeu pour appliquer les nouveaux réglages."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1906
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1976
msgid ""
"The default MLC path is inaccessible.\n"
"Do you want to select a different path?"
msgstr ""
"Le chemin par défaut de la MLC est inaccessible.\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un dossier différent ?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2003
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Le(s) erreur(s) suivante(s) ont été trouvées :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2006
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "Il manque otp.bin dans le dossier racine de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin est invalide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2011
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "Il manque seeprom.bin dans le dossier racine de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin est invalide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2017
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Il manque les fichiers de certificat et de clé :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2037
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr ""
"Le compte actuellement sélectionné n'est pas un compte en ligne valide ou "
"dumpé :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2041
msgid "Online Status"
msgstr "Statut en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2048
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "Le AccountID est manquant (le compte n'est pas connecté à un NNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled est réglé sur faux (l'option Se souvenir du mot de "
"passe sur votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un "
"dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache est vide (l'option Se souvenir du mot de passe sur "
"votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Il manque PrincipalId"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "Souffle sur micro"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "Afficher l'écran"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Jumeler une manette Wii ou WiiU"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Réglages des manettes"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Utiliser les mouvements"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Radius"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Gachette"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
msgid "Calibrate"
msgstr "Étalonner"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Extension connectée"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Délai du paquet"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Manette {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"Manette réglée par le profil du jeu. Les changements ne seront pas "
"sauvegardés de façon permanente !"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Manette émulée"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Manette"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
msgid "invalid profile name"
msgstr "Nom de profil non valide"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
msgid "profile loaded"
msgstr "Profil chargé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
msgid "couldn't load profile"
msgstr "Impossible de charger le profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
msgid "profile saved"
msgstr "Profil sauvegardé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
msgid "couldn't save profile"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
msgid "profile deleted"
msgstr "Profil supprimé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
msgid "can't delete profile"
msgstr "Impossible de supprimer le profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nom du profil>"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "La manette est déjà ajoutée !"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Recherche de manettes..."
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Arrêt (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Aller dedans (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Aller par-dessus (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Débogeur PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> aucun module chargé"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> module inconnu"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Exécuter (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Attacher à la fenêtre principale"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Arrêter au point d'&entrée"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "Dumper la &mémoire"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêts"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "&Liste de modules"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symboles"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Mode de vue à la première personne"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
msgid "Enter a new value."
msgstr "Entrez une nouvelle valeur."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Zéro"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrémenter"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Décrémenter"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Goto Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "G&oto Dump"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Entrez une nouvelle instruction."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Entrez un nouveau commentaire."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "Entrez une adresse cible."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "GoTo adresse"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Créer un point d'arrêt d'exécution"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Créer un point d'arrêt de journal"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Supprimer le point d'arrêt"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Entrez une adresse mémoire"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Définir le point d'arrêt"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Dump de la mémoire"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Fenêtre de journalisation"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrer les messages"
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "Vue du GamePad"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Mise à jour de Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Recherche de la dernière version..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "Changements"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "Aucune mise à jour disponible !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "Mise à jour disponible !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extraction de la mise à jour..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossible de télécharger la mise à jour !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "Application de la mise à jour..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Échec de l'extraction !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en "
"cours d'exécution."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous "
"les télécharger et les installer ?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Vérification de la version..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Téléchargement des packs graphiques..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editer le profil du jeu"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Charger les bibliothèques partagées"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Démarrer avec la vue du GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Les jeux seront démarrés avec la vue du GamePad activée par défaut. La vue "
"peut être (dés)activée en appuyant sur CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Interpréteur sur un cœur"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Recompilateur sur un cœur"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Recompilateur sur plusieurs cœurs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Auto (recommandé)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Limite de temps par thread"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "cycles"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Fiabilité de multiplication des shaders"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "non"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "oui"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les "
"shaders.\n"
"\n"
"Recommandé : oui"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Graphismes"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Force un profil défini de manette"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes. "
"Changez ceci seulement si vous importez des sauvegardes à partir d'une Wii "
"avec un ID spécifique."
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Aucun persistent ID entré !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Le persistent ID doit être plus grand que {:x} !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Le persistent ID {:x} est déjà utilisé par le compte {} !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Le nom du compte ne peut être vide !"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Transfert de sauvegarde"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"L'identifiant de compte indiqué n'est pas valide !\n"
"Il doit être un nombre hexadécimal supérieur ou égal à {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Un fichier existe déjà dans le dossier cible :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Il existe déjà une sauvegarde de jeu disponible pour le compte cible, "
"souhaitez-vous la remplacer ?\n"
"Cela supprimera les fichiers de sauvegarde existants pour le compte et les "
"remplacera."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression de l'ancienne sauvegarde du "
"jeu :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de déplacement de la sauvegarde du jeu :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Sélectionnez un fichier de sauvegarde compressé en ZIP"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Entrée de sauvegarde (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Vous essayez d'importer une sauvegarde d'un jeu différent de celui que vous "
"avez sélectionné : {:016x} au lieu de {:016x}\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du chemin d'extraction :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier d'import compressé ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées stockées"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:751
#: src/gui/MainWindow.cpp:774
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:753
#: src/gui/MainWindow.cpp:776
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#: src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Title installed!"
msgstr "Le titre est installé !"
#: src/gui/MainWindow.cpp:472
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "L'installation du titre a été annulée !"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le jeu car les fichiers de base n'ont pas été trouvés."
#: src/gui/MainWindow.cpp:513
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossible de monter le titre.\n"
"Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et "
"rechargez la liste des jeux.\n"
"\n"
"Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:520
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Impossible de démarrer le jeu."
#: src/gui/MainWindow.cpp:537
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Impossible de démarrer l'exécutable. Chemin : "
#: src/gui/MainWindow.cpp:545
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le titre.\n"
"Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et "
"rechargez la liste des jeux.\n"
"\n"
"Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/MainWindow.cpp:570
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le jeu\n"
"Chemin :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:558
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le titre. Vérifiez que le fichier keys.txt contient "
"une clé correcte de disque pour ce titre."
#: src/gui/MainWindow.cpp:563
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le titre parce qu'il manque le fichier title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:651
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Tous les fichiers Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:652
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Image Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:653
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Contenu WiiU NUS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:654
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Archive Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Exécutable Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:701
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Sélectionnez le dossier du titre à installer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:701
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier contenant les mises à jour, DLC ou fichiers de base "
"du jeu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:717
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"Le dossier (parent) du jeu que vous avez sélectionné ne contient pas au "
"moins un des sous-dossiers requis (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Vérifiez que les fichiers sont complets."
#: src/gui/MainWindow.cpp:725
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr ""
"Le dossier que vous avez sélectionné ne peut pas être trouvé sur votre "
"système."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier /meta/meta.xml dans le dossier sélectionné."
#: src/gui/MainWindow.cpp:742
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: src/gui/MainWindow.cpp:883
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1051
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Attention : Désactiver l'option des barrières fiables provoquera des "
"graphismes clignottants mais peut améliorer les performances. Il est "
"fortement recommandé de la laisser activée."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1051
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Les barrières fiables sont désactivées."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1449
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1798
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Une mise à jour est disponible.\n"
"Voulez-vous mettre à jour ?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1798
msgid "Update notification"
msgstr "Message de mise à jour"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1835
msgid "About Cemu"
msgstr "À propos de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1867
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compilée le {1}\n"
"Auteurs d'origine : {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1876
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu est un émulateur de Wii U.\n"
"\n"
"Wii et Wii U sont des marques déposées de Nintendo.\n"
"Cemu n'a aucune affiliation avec Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1886
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Bibliothèques et outils utilisés :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Merci à nos supporters sur Patreon :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2057
msgid "Special thanks:"
msgstr "Remerciements particuliers :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
msgid "&Load..."
msgstr "&Charger..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Installer un jeu, une mise à jour ou un DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "Stop emulation"
msgstr "Arrêter l'émulation"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier de la MLC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&English"
msgstr "&Anglais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2157
msgid "&Korean"
msgstr "C&oréen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2172
msgid "&General settings"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Input settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&Active account"
msgstr "Compte &actif"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Gestionnaire de titres"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gestionnaire de téléchargement"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&1x speed"
msgstr "Vitesse &normale"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
msgid "&2x speed"
msgstr "Vitesse &2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
msgid "&4x speed"
msgstr "Vitesse &4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
msgid "&8x speed"
msgstr "Vitesse &8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2195
msgid "&0.5x speed"
msgstr "Vitesse &0,5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&0.25x speed"
msgstr "Vitesse &0,25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&0.125x speed"
msgstr "Vitesse &0,125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2201
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Vitesse de l'horloge"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "Journalisation de &Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr "API d'accès au fichier &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &mémoire Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "API &Coreinit MP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "API Thread &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&NN FP"
msgstr "&NN FP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "API des &entrées"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "API du &socket"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "API des &sauvegardes"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "Pack de patchs &graphiques"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avertissements de cache de &texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
msgid "&Texture readback"
msgstr "&Renvoi de texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2233
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage &OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Couche de validation &Vulkan (lent)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Enregistrer le contexte PPC pour l'API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Requêtes HTTP/HTTPS &nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2245
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2246
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barrières fiables (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Audio AUX uniquement"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "&Démarrer avec le stub GDB"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2270
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2272
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Afficher les infos des caches de texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2276
msgid "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2279
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Chercher des mises à jour"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Getting started"
msgstr "&Pour commencer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2285
msgid "&About Cemu"
msgstr "&À propos de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2287
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache de texture"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "N'afficher que l'actif"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Afficher les vues"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
msgid "Profiling thread"
msgstr "Profilage du fil"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Capture d'échantillons..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Capture d'échantillons... ({:})\n"
"Les résultats seront enregistrés dans log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Ignorer pour voir les premiers résultats, mais moins "
"précis"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "Cliquez sur Ignorer pour terminer"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Enregistrer la trace de pile dans le journal"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
msgid "Profile thread"
msgstr "Fil du profil"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Jumelage..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Manette détectée. Jumelage en cours..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Manette correctement jumelée."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Impossible de trouver le matériel Bluetooth."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Impossible de rechercher des manettes."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Impossible de jumeler la manette détectée."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr ""
"Veuillez utiliser le gestionnaire de Bluetooth de votre système à la place."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation du moteur Vulkan :\n"
"{}"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Jeux installés"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Packs graphiques"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Recharger les shaders modifiés"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
msgid "Active preset"
msgstr "Réglage actif"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:627
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Cette mise à jour a supprimé ou renommé ces packs graphiques :"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Il se peut que vous deviez à nouveau les paramétrer."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Téléchargement du ticket du compte"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Téléchargement des tickets du système..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Récupération des informations de mise à jour..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Téléchargement du ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Connecté. Faites un clic droit sur les entrées dans la liste pour démarrer "
"le téléchargement"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in..."
msgstr "Connexion..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"La connection a échoué. Les fichiers en-ligne sont-ils périmés ou "
"incomplets ?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'état du compte. Information de compte non valide ?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Mise à jour du cache des tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Impossible de demander les tickets (NNID non valide ?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Ce compte n'est pas lié à un NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Échec. Le compte n'a pas de mot de passe défini"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "Échec du téléchargement du TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD non valide"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Disque plein ?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier keys.txt\n"
"Ceci peut arriver si Cemu n'a pas les permissions d'écriture dans son propre "
"dossier, ou que le disque est plein ou qu'un anti-virus bloque Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Erreur dans le fichier keys.txt à la ligne {}"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossible de charger les patches pour le pack graphique '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossible d'appliquer les patchs pour le pack graphique '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Erreur du pack graphique"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"Le pilote de la carte graphique installé ne prend pas en charge l'extension "
"Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. La compilation "
"asynchrone ne peut pas être utilisée.\n"
"\n"
"Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Il est possible de résoudre cette erreur en installant les derniers pilotes "
"disponibles pour votre carte graphique."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu a détecté que le cache des shaders est périmé pour ce jeu.\n"
"Seuls les caches de shaders générés à partir de Cemu 1.25.0 sont pris en "
"charge.\n"
"\n"
"Nous recommandons de supprimer le cache périmé car il ne sera plus utilisé "
"par Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Cache de shaders périmé"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Supprimer le fichier de cache périmé [recommandé]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Garder le fichier de cache périmé"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "Impossible de démarrer ce titre parce que l'exécutable est endommagé"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Code d'erreur"
#: src/config/CemuConfig.h:262
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/config/CemuConfig.h:263
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "many"
msgstr "plusieurs"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Afficheur de voix AX"
#~ msgid "Logging in.."
#~ msgstr "Connection en cours..."
#~ msgid "Can't parse json file!"
#~ msgstr "Impossible de traiter le fichier json !"
#~ msgid "End emulation"
#~ msgstr "Arrêter l'émulation"
#~ msgid "&Coreinit File-Access"
#~ msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Afficher le profileur d'image"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#~ msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
#~ msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#~ msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
#~ msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#~ msgid "Title manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de titres"
#~ msgid "Memory breakpoint"
#~ msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#~ msgid "dlc"
#~ msgstr "DLC"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ne peut écrire dans son propre dossier.\n"
#~ "Veuillez le déplacer ailleurs ou exécuter Cemu en tant qu'administrateur !"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "minimale"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "Ajouter une API d'entrée"
#~ msgid "Base game: {}"
#~ msgstr "Base du jeu : {}"
#~ msgid "Base game: Not installed"
#~ msgstr "Base du jeu : non installée"
#~ msgid "Update: {}"
#~ msgstr "Mise à jour : {}"
#~ msgid "Update: Not installed"
#~ msgstr "Mise à jour : non installée"
#~ msgid "DLC: {}"
#~ msgstr "DLC : {}"
#~ msgid "DLC: Not installed"
#~ msgstr "DLC : non installé"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected that it is being launched through Steam.\n"
#~ "There is currently an issue where Steam shader pre-caching in combination "
#~ "with Vulkan async shader compilation causes graphic bugs.\n"
#~ "We highly recommend that you turn off Steam shader pre-caching in the "
#~ "settings of Steam or simply launch Cemu manually."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté qu'il a été lancé depuis Steam.\n"
#~ "Il y a un problème actuellement où le pré-cachage de shader de Steam en "
#~ "combinaison avec la compilation asynchrone de shaders de Vulkan provoque "
#~ "des bugs graphiques.\n"
#~ "Nous vous recommandons vraiment de désactiver le pré-cachage de Steam "
#~ "dans les réglages de Steam ou plus simplement, de démarrer Cemu "
#~ "manuellement."
#~ msgid "Verify with file"
#~ msgstr "Vérifier avec un fichier"
#~ msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie la somme de contrôle avec un fichier json local que vous "
#~ "sélectionnez"
#~ msgid "Export the title checksum data to a local json file"
#~ msgstr "Exporte la somme de contrôle du titre vers un fichier json local"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "Mauvais identifiant du titre : {}"
#~ msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
#~ msgstr "Les données de vérification n'incluent pas le hash d'un wud !"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "{} fichiers manquent !\n"
#~ "Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?"
#~ msgid "Reading game image: {}/{}kb"
#~ msgstr "Lecture de l'image du jeu : {} / {} kio"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "Réglages du client DSU"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "Le port indiqué doit être compris entre 1 et 65535"
#~ msgid "Shader mul accuracy"
#~ msgstr "Précision Shader mul"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'il y ait un mauvais titre installé à l'emplacement de "
#~ "destination.\n"
#~ "Veuillez utiliser le Gestionnaire de ditres pour résoudre cela !"
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Structure de dossiers non valide"
#~ msgid "Installing DLC ..."
#~ msgstr "Installation du DLC..."
#~ msgid "Installing update ..."
#~ msgstr "Installation de la mise à jour..."
#~ msgid "Installing title ..."
#~ msgstr "Installation du titre..."
#~ msgid "Precompiled shaders"
#~ msgstr "Shaders précompilés"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activé"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "désactivé"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de "
#~ "l'écran de chargement des shaders.\n"
#~ "Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour "
#~ "les GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommandé : Auto"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "Paramètres des manettes"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}: {1}"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}: {1}"
#~ msgid "Emulate Controller"
#~ msgstr "Émuler la manette"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "API pour la manette :"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Manette"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Seuil du bouton"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/"
#~ "valeur d'axe"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#~ msgid "Couldn't load the selected profile!"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#~ msgid "No profile name entered!"
#~ msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#~ msgid "Couldn't save the profile!"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#~ msgid "Unable to open file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Type de fichier inconnu."
#~ msgid "Failed to launch file."
#~ msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#~ msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
#~ msgstr "Tous les fichiers Wii U (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
#~ msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
#~ msgstr "Image Wii U (wud, wux, iso, wad)"
#~ msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
#~ msgstr "Exécutable Wii U (rpx, elf)"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Charger"
#~ msgid "&Install game title, update or DLC"
#~ msgstr "&Installer un titre de jeu, une mise à jour ou un DLC"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "adresse"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "type"
#~ msgid "freeze"
#~ msgstr "gel"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "Importe la sauvegarde {}"
#~ msgid "Irrevocable delete the save entry "
#~ msgstr "Suppression définitive de la sauvegarde"
#~ msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
#~ msgstr ""
#~ "{} titres, {} mises à jour, {} DLC et {} entrées de sauvegarde trouvés"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la tentative d'ajout d'un meta cemu_meta au fichier ZIP :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "WGI settings"
#~ msgstr "Réglages WGI"
#~ msgid "Trigger rumble"
#~ msgstr "Activer le vibreur"
#~ msgid ""
#~ "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer ce titre car au moins un des fichiers est "
#~ "endommagé."
#~ msgid ""
#~ "This title is encrypted. To run this application open keys.txt and add "
#~ "the disc title key"
#~ msgstr ""
#~ "Ce titre est chiffré. Pour exécuter cette application, ouvrez keys.txt et "
#~ "ajoutez la clé du titre du disque"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Pile"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinité"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "Nom du flux"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Extra info"
#~ msgstr "Infos complémentaires"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Cache de shaders périmé\n"
#~ "\n"
#~ "Le cache de shaders enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de "
#~ "Cemu antérieure à 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas d'inconvénient particulier à réutiliser un cache existant, "
#~ "mais il peut contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les "
#~ "versions actuelles de Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est fortement conseillé de créer un nouveau cache. Notez que cela "
#~ "provoquera quelques saccades supplémentaires pendant les premières "
#~ "minutes de jeu."
#~ msgid "Shader cache migration"
#~ msgstr "Migration de cache de shader"
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Utiliser le cache existant"
#~ msgid "Create new cache [recommended]"
#~ msgstr "Créer un nouveau cache [recommandé]"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "Tilemode"
#~ msgstr "Tilemode"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Dernier accès"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "RemplacerRésol."
#~ msgid "Title id"
#~ msgstr "Identifiant du titre"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un mauvais titre installé dans le dossier cible, devons-nous "
#~ "corriger cela ?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une version égale ou plus récente installée au bon "
#~ "endroit, la version redondante sera donc supprimée :"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une version plus ancienne installée au bon endroit, "
#~ "l'ancienne version va donc être remplacée :"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la tentative de déplacement de l'entrée au bon endroit :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le jeu de base est installé au mauvais endroit."
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "La mise à jour est installée au mauvais endroit."
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le DLC est installé au mauvais endroit."
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "Vous pouvez corriger cela en utilisant le menu contextuel."
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "&Corriger l'entrée"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgid "Verify local"
#~ msgstr "Vérifier en local"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "En attente de"
#~ msgid ""
#~ "Creates a dump when Cemu crashes\n"
#~ "Only enable on demand!\n"
#~ "The Full option will create a big dump with the memory included"
#~ msgstr ""
#~ "Effectue un vidage (dump) lorsque Cemu a planté\n"
#~ "Ne l'activez que si on vous le demande !\n"
#~ "L'option Complet créera un vidage entier, mémoire incluse."
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#~ msgid "Searching for wiimotes..."
#~ msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/"
#~ "<dossierdujeu>. Ceci peut prendre quelques minutes."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "Dumper le WUD"
#~ msgid "Dump complete"
#~ msgstr "Dump complet"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "Les pilotes graphiques installés actuellement ne prennent pas en charge "
#~ "l'extension Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. "
#~ "Elle ne peut donc pas être utilisée.\n"
#~ "\n"
#~ "Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "L'installation des derniers pilotes (ou leur version beta) peut résoudre "
#~ "cette erreur."
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Interpréteur mono-cœur"
#~ msgid "Singlecore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur mono-cœur"
#~ msgid "Dualcore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur double-cœur"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur triple-cœur"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "&Auto"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "&USA"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "&Europe"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "&Japon"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "&Chine"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "C&orée"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "&Taiwan"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Région de la console"
#~ msgid "&Async compile (Vulkan)"
#~ msgstr "Compilation &asynchrone (Vulkan)"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Expérimental"
#~ msgid "Extended texture readback"
#~ msgstr "Relecture étendue de texture"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une "
#~ "performance réduire. Requis pour certains jeux."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Précision du cache du GPU"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "haute"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyenne"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "basse"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent "
#~ "provoquer des problèmes graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté un DLC installé dans un mauvais (ou ancien) endroit :\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous le déplacer au bon endroit :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Can't open the file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "choisi."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"product_code\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "indiqué."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "choisi."
#~ msgid ""
#~ "It seems that the selected update is already installed, do you want to "
#~ "reinstall it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
#~ "vous la réinstaller ?"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
#~ "install the older version?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
#~ "vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to cancel the update process?\n"
#~ "\n"
#~ "Canceling the process will delete the applied update."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
#~ "\n"
#~ "Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#~ msgid "Update installed!"
#~ msgstr "Mise à jour installée !"
#~ msgid "&Install game update or DLC"
#~ msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#~ msgid "Your base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le jeu de base est installé dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "Your update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "La mise à jour est installée dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "Your DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le DLC est installé dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Optimiser les shaders SPIR-V"
#~ msgid ""
#~ "You can configure one controller for each player.\n"
#~ "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first "
#~ "player, since many games expect the GamePad to be present. It is also "
#~ "required for touch functionality.\n"
#~ "The default global hotkeys are:\n"
#~ "CTRL - show pad screen\n"
#~ "CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
#~ "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
#~ "ESC - leave fullscreen\n"
#~ "\n"
#~ "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have "
#~ "it in idle state and press calibrate.\n"
#~ "Also don't set the axis deadzone too low."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
#~ "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette "
#~ "émulée pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le "
#~ "GamePad est présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités "
#~ "tactiles.\n"
#~ "Les touches générales par défaut sont :\n"
#~ "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
#~ "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
#~ "ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n"
#~ "ESC : sortir du mode plein écran\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
#~ "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
#~ "Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas."
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid ""
#~ "Changes the interface language of Cemu\n"
#~ "Available languages are stored in the translation directory\n"
#~ "A restard will be required after changing the language"
#~ msgstr ""
#~ "Change la langue de l'interface de Cemu\n"
#~ "Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n"
#~ "Un redémarrage est requis pour appliquer le changement."
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no downsides to reusing an existing cache but it may contain "
#~ "bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience stutter during the first minutes of "
#~ "gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Cache de shaders périmé.\n"
#~ "\n"
#~ "Le cache enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de Cemu "
#~ "antérieure à la 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a aucun inconvénient à réutiliser les caches existants, mais ils "
#~ "peuvent contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les "
#~ "versions actuelles de Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est fortement recommandé de créer un nouveau cache. Cela aura pour "
#~ "conséquence d'afficher des saccades pendant les premières minutes du jeu."
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Élevée (lent)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Moyenne"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Faible (rapide)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Précision du &cache du GPU"
#~ msgid "&Single-core interpreter"
#~ msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Mode"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "&API NFP"
#~ msgid "Overwrite game profiles"
#~ msgstr "Écraser les profils de jeu"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci va mettre à jour tous les profils de jeux, et peut supprimer des "
#~ "réglages que vous avez personnalisés"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Sauvegarde directement la capture d'écran dans un fichier"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Identifiant"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Mode en ligne"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Hors ligne"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#~ msgid "&Vulkan validation layer"
#~ msgstr "Couche de validation &Vulkan"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques sans catégorie"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours "
#~ "l'installer ?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement "
#~ "désactivés."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques périmés"
#~ msgid "Error Code:"
#~ msgstr "Code d'erreur :"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "CPU usage of Cemu in %"
#~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %"
#~ msgid "Total cpu usage in % for each core"
#~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux "
#~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. "
#~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre "
#~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utiliser RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Horloge"
#~ msgid "Sa&ve directory"
#~ msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#~ msgid "&Open game profile"
#~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#~ msgid "&Create game profile"
#~ msgstr "&Créer un profil de jeu"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). "
#~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Chemins des jeux :"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "INDEFINI"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDU"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "AUCUN"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "PRET"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "EN COURS"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "EN ATTENTE"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBOND"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurer les chemins"
#~ msgid "&Bilinear"
#~ msgstr "&Bilinéaire"
#~ msgid "&Bicubic"
#~ msgstr "&Bicubique"
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#~ msgid "&Stretch"
#~ msgstr "&Étirer"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
#~ msgid "&Upscale filter"
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres &audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Émuler la manette :"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"