2023-10-04 23:37:33 +02:00

4070 lines
115 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/config/CemuConfig.h:262
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/config/CemuConfig.h:263
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "many"
msgstr "più di una"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
msgid "up"
msgstr "su"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
msgid "down"
msgstr "giù"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
msgid "right"
msgstr "destra"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "clic"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Visualizzatore voci AX"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Download del ticket dell'account"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Download dei ticket di sistema..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Recupero delle informazioni di aggiornamento..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Download del ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Download dei metadati"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Connesso. Fai clic con il tasto destro sulle voci della lista per effettuare "
"il download"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso in corso..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"Accesso fallito. I file per la modalità online potrebbero essere obsoleti o "
"incompleti."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"Impossibile recuperare lo stato dell'account. Le informazioni dell'account "
"potrebbero non essere valide."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Aggiornamento della cache dei ticket in corso..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Impossibile richiedere i ticket (NNID non valido?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "L'account non è collegato a un NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Errore. L'account non ha una password impostata"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "Download del TMD fallito"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD non valido"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Impossibile scrivere il file. Controlla lo spazio su disco."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273
#: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330
#: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519
#: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543
#: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569
#: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Codice errore"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossibile caricare le patch del pacchetto grafico '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossibile applicare le patch del pacchetto grafico '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Errore del pacchetto grafico"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu ha rilevato che la cache degli shader per questo gioco è obsoleta.\n"
"Sono supportate soltanto le cache degli shader generate da Cemu 1.25.0 o da "
"una versione più recente.\n"
"\n"
"È consigliato eliminare la cache obsoleta, dal momento che non verrà più "
"utilizzata da Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Cache degli shader obsoleta"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Elimina la cache obsoleta (consigliato)"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Mantieni la cache obsoleta"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"Il driver grafico attualmente installato non supporta l'estensione Vulkan "
"necessaria per la compilazione asincrona degli shader, pertanto non è "
"possibile utilizzare tale funzionalità.\n"
" \n"
"Estensione richiesta: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installare la versione più recente del driver grafico potrebbe risolvere il "
"problema."
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
#: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Impossibile creare il file keys.txt\n"
"Ciò può accadere se Cemu non dispone dei permessi di scrittura nella sua "
"cartella, se il disco è pieno o se Cemu viene bloccato da un software "
"antivirus."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Errore nel file keys.txt alla riga {}"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "Impossibile avviare questo titolo perché l'eseguibile è danneggiato"
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "Vai all'indirizzo"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Dump della memoria"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Modalità visualizzazione FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Azzera"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementa"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementa"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Vai a disassembly"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Vai al dump"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Vai a... (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrompi (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Esegui l'istruzione successiva (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Esegui l'istruzione/routine successiva (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Debugger PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> nessun modulo caricato"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> modulo sconosciuto"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Continua (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fissa alla finestra principale"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Interrompi al &punto d'ingresso"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Dump della memoria"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "&Moduli"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Simboli"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Crea punto di interruzione dell'esecuzione"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Crea punto di interruzione di log"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crea punto di interruzione di lettura della memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crea punto di interruzione di scrittura della memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Elimina punto di interruzione"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Imposta punto di interruzione"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Collegamento..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Ricerca dei controller in corso…"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Controller trovato. Collegamento in corso..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Collegamento con il controller riuscito."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Impossibile trovare una scheda Bluetooth idonea."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Ricerca dei controller non riuscita."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Impossibile effettuare il collegamento con il controller trovato."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "Utilizza il gestore Bluetooth del tuo sistema."
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Finestra di log"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtra messaggi"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Checksum del titolo {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Verifica dell'integrità dei file di gioco in corso…"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Verifica online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Verifica il checksum online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Verifica con un file locale"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "Verifica il checksum utilizzando un file JSON locale"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Esporta i dati di verifica del titolo in un file JSON"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Esporta i dati di verifica"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Esportazione riuscita."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Impossibile scrivere i dati nel file: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "Il file JSON non rispetta lo schema richiesto."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Il file scelto per il confronto è stato creato per un titolo diverso."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Versione errata: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Regione errata: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "I dati di verifica non contengono l'hash di un'immagine WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"L'immagine del gioco non è valida!\n"
"\n"
"Hash della tua immagine:\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash previsto:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Scegli un file in cui esportare gli errori"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Impossibile aprire il file in cui scrivere i dati!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Mancano i seguenti file:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "I seguenti file sono corrotti:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} file hanno un hash non valido!\n"
"Vuoi esportare la lista in un file?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Sono stati rilevati diversi problemi nei tuoi file di gioco!\n"
"Vuoi esportare la lista dei problemi in un file?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "I tuoi file di gioco sono validi."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Si è verificato un errore durante la decodifica del file JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Impossibile aprire il file!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Impossibile decodificare il file JSON!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Apri un file contenente i dati di verifica"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lettura dell'immagine del gioco in corso… ({})"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lettura dell'immagine del gioco in corso… ({0}/{1} kB)"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Generazione del checksum dell'immagine del gioco in corso… ({})"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Generazione del checksum dell'immagine del gioco completata: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Recupero dei file di gioco in corso…"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Calcolo dell'hash dei file di gioco in corso… ({}/{})"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Generazione del checksum di {} file completata"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del renderer Vulkan:\n"
"{}"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Il controller è già stato aggiunto!"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nome del profilo>"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123
msgid "Input settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Controller {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"Controller impostato dal profilo di gioco. Le modifiche non saranno "
"permanenti!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Controller emulato"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
msgid "invalid profile name"
msgstr "nome del profilo non valido"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
msgid "profile loaded"
msgstr "profilo caricato"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
msgid "couldn't load profile"
msgstr "impossibile caricare il profilo"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
msgid "profile saved"
msgstr "profilo salvato"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
msgid "couldn't save profile"
msgstr "impossibile salvare il profilo"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
msgid "profile deleted"
msgstr "profilo eliminato"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
msgid "can't delete profile"
msgstr "impossibile eliminare il profilo"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
msgid "D-pad"
msgstr "Tasti direzionali"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Collega un controller Wii o Wii U"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "soffia"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "mostra schermo"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Impostazioni controller"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Usa il movimento"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Grilletti"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Estensione connessa"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Ritardo dei pacchetti"
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Portugese"
msgstr "Portoghese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanese"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu non dispone dei permessi di scrittura in {}!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: src/gui/CemuApp.cpp:169
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Grazie per aver provato la versione in sviluppo di Cemu per macOS.\n"
"\n"
"Attualmente, il porting per macOS è puramente sperimentale e non è da "
"considerarsi stabile o in grado di offrire sessioni di gioco prive di bug. "
"Vi sono inoltre problemi di prestazioni noti a causa dell'utilizzo di "
"MoltenVk e di Rosetta per i Mac con processore ARM. Vi ringraziamo per la "
"vostra pazienza mentre lavoriamo per migliorare Cemu per macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
msgid "Preview version"
msgstr "Versione di anteprima"
#: src/gui/CemuApp.cpp:173
msgid "I understand"
msgstr "Ho capito"
#: src/gui/CemuApp.cpp:270
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Sembra che la tua cartella mlc01 non sia presente.\n"
"\n"
"In tale cartella Cemu memorizza i file di salvataggio, gli aggiornamenti dei "
"giochi e altri file relativi alla Wii U.\n"
"\n"
"Il percorso della cartella dovrebbe essere:\n"
"{}\n"
"\n"
"Vuoi creare la cartella in questa posizione?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274
msgid "Select a custom path"
msgstr "Seleziona un percorso personalizzato"
#: src/gui/CemuApp.cpp:345
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Impossibile creare una sottocartella o un file necessario all'interno della "
"cartella mlc01!\n"
"\n"
"Errore: {0}\n"
"Percorso:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:370
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Impossibile creare una cartella o un file richiesto per il funzionamento di "
"Cemu!\n"
"\n"
"Errore: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:414
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: src/gui/CemuApp.cpp:422
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu non dispone dei permessi di scrittura nella cartella MLC selezionata!\n"
"Vuoi selezionare un'altra cartella?"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "ID titolo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"I seguenti contenuti verranno convertiti in un archivio Wii U compresso (."
"wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Gioco base:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Gioco base:\n"
"Non installato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Aggiornamento:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Aggiornamento:\n"
"Non installato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"Non installato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Salva l'archivio del gioco Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Conteggio dei file in corso…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Arresto in corso..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Conversione dei file in corso…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Recupero della lista dei file in corso…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Finalizzazione..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Conversione fallita\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversione terminata\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Completato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "Avvia &titolo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Apri cartella"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Verifica l'integrità dei file di gioco"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Converti in archivio Wii U compresso (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare la seguente cartella?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare il seguente file?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il contenuto:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Cartella di salvataggio"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
msgid "MLC"
msgstr "Cartella MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Game Paths"
msgstr "Cartelle dei giochi"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "gioco base"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "aggiornamento"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
msgid "save"
msgstr "salvataggio"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "system"
msgstr "sistema"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:91
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:114
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Questa voce della lista sembra essere un aggiornamento o un gioco base che è "
"stato unito con i dati di aggiornamento.\n"
"I dump corrotti dei giochi possono causare vari problemi durante "
"l'emulazione e potrebbero smettere completamente di funzionare nelle future "
"versioni di Cemu.\n"
"Assicurati che il gioco base sia intatto e installa gli aggiornamenti usando "
"solo la funzione File -> Installa gioco, aggiornamento o DLC."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:573
msgid "&Favorite"
msgstr "&Preferito"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
msgid "&Edit name"
msgstr "&Modifica nome"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:577
msgid "&Wiki page"
msgstr "Pagina &wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:578
msgid "&Game directory"
msgstr "Cartella del &gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:579
msgid "&Save directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Rimuovi cache degli shader"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Modifica pacchetti grafici"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Crea collegamento"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:598
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Ricarica lista dei giochi"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "Style: &List"
msgstr "Stile: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:601
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stile: &Icone"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stile: Icone &piccole"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Inserisci un titolo personalizzato per il gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:766
msgid "Reset &width"
msgstr "Reimposta &larghezza"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
msgid "Reset &order"
msgstr "Reimposta &ordine"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
msgid "Show &name"
msgstr "Mostra &nome"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:771
msgid "Show &version"
msgstr "Mostra &versione"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:772
msgid "Show &dlc"
msgstr "Mostra &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
msgid "Show &game time"
msgstr "Mostra &tempo di gioco"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
msgid "Show &last played"
msgstr "Mostra &ultima partita"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:775
msgid "Show &region"
msgstr "Mostra &regione"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:776
msgid "Show &title ID"
msgstr "Mostra &ID titolo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minuti"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} ora"
msgstr[1] "{} ore"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038
msgid "never"
msgstr "mai"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Vuoi rimuovere le cache degli shader per {}?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Rimuovi cache degli shader"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Le cache degli shader sono state rimosse!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Cache degli shader rimosse"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere le cache degli shader:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Scegli la posizione del collegamento"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Scegli la posizione del collegamento"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
msgstr ""
"L'icona non è stata ancora caricata, perciò non verrà usata per il "
"collegamento"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"Impossibile accedere alla cartella dell'icona: il collegamento non avrà "
"un'icona"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
msgstr "Impossibile salvare l'icona: il collegamento non avrà un'icona"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Impossibile salvare il collegamento in {}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Riprendi"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "Ri&prova"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Scarica"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Non installato (Parzialmente scaricato)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione in corso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Controllo in corso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Installazione in corso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Sembra che tu stia avviando Cemu per la prima volta.\n"
"Questa guida rapida ti aiuterà a configurare l'emulatore per ottenere la "
"migliore esperienza possibile."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "Cartella mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"La cartella MLC corrisponde alla cartella radice della memoria interna della "
"Wii U emulata. Contiene tutti i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti "
"installati e i DLC.\n"
"È fortemente consigliato creare una cartella dedicata a tale scopo (esempio: "
"C:\\wiiu\\mlc).\n"
"Se lasci vuoto il campo sottostante, la cartella MLC verrà creata "
"all'interno della cartella di Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"È stata trovata una cartella MLC personalizzata proveniente da "
"un'installazione precedente di Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Cartella mlc01 personalizzata"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Cartelle dei giochi"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Cemu effettua una ricerca all'interno della cartella dei giochi per "
"individuare i titoli installati.\n"
"È consigliato creare appositamente tale cartella per contenere tutti i "
"giochi Wii U (esempio: C:\\wiiu\\games).\n"
"Puoi impostare ulteriori cartelle nelle impostazioni generali di Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Cartella dei giochi"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacchetti grafici"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"I pacchetti grafici migliorano l'esperienza di gioco offrendo la possibilità "
"di cambiare la risoluzione, migliorare le prestazioni o applicare modifiche "
"visive o al gameplay.\n"
"Scarica i pacchetti grafici creati dalla community per iniziare.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Scarica pacchetti grafici della community"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Puoi configurare un controller per ciascun giocatore.\n"
"È consigliato utilizzare sempre il GamePad come controller emulato per il "
"primo giocatore, dal momento che molti giochi si aspettano che sia sempre "
"collegato.\n"
"È inoltre richiesto per emulare il tocco sullo schermo.\n"
"Le scorciatoie da tastiera predefinite sono le seguenti:\n"
"CTRL (tieni premuto) - mostra lo schermo del GamePad\n"
"CTRL + TAB - passa dallo schermo della TV a quello del GamePad e viceversa\n"
"ALT + INVIO - entra/esci dalla modalità schermo intero\n"
"ESC - esci dalla modalità schermo intero\n"
"\n"
"Se riscontri problemi nel configurare il controller, assicurati che sia "
"inattivo e premi il tasto Calibra.\n"
"Inoltre, non impostare la zona morta delle levette su valori troppo bassi."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Configura controller"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Opzioni aggiuntive"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Avvia i giochi in modalità schermo intero"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Apri una finestra separata per lo schermo del GamePad"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controlla automaticamente la presenza di aggiornamenti"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
msgid "Don't show this again"
msgstr "Non mostrare più questa finestra all'avvio"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Previous"
msgstr "Indietro"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
msgid "Getting started"
msgstr "Guida introduttiva"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Vuoi visualizzare i pacchetti grafici scaricati?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752
#: src/gui/MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754
#: src/gui/MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file non è un NTAG215 NFC valido."
#: src/gui/MainWindow.cpp:470
msgid "Title installed!"
msgstr "Titolo installato!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:476
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione del titolo è stata annullata!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Errore di aggiornamento"
#: src/gui/MainWindow.cpp:505
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gioco perché i file di base non sono stati trovati."
#: src/gui/MainWindow.cpp:517
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossibile montare il titolo.\n"
"Assicurati che le cartelle dei giochi configurate siano ancora valide e "
"ricarica la lista dei giochi.\n"
"\n"
"Errore durante il caricamento del file:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:524
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Impossibile avviare il gioco."
#: src/gui/MainWindow.cpp:541
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile. Percorso: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:549
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare il titolo.\n"
"Assicurati che le cartelle dei giochi configurate siano ancora valide e "
"ricarica la lista dei giochi.\n"
"\n"
"Errore durante il caricamento del percorso:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare il gioco.\n"
"Percorso:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:562
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Impossibile decriptare il titolo. Assicurati che il file keys.txt contenga "
"la chiave del disco corretta per questo titolo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "Impossibile decriptare il titolo perché manca il file title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Tutti i file Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Immagini Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Contenuto NUS Wii U"
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Archivi Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Eseguibili Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:663
msgid "Open file to launch"
msgstr "Seleziona il file da eseguire"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Seleziona la cartella del titolo da installare"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Seleziona la cartella che contiene i file dell'aggiornamento, del DLC o del "
"gioco base"
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"La cartella (padre) del titolo che hai selezionato non contiene almeno una "
"delle sottocartelle richieste (\"code\", \"content\" e \"meta\").\n"
"Assicurati che i file siano completi."
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "La cartella selezionata non è stata trovata sul tuo sistema."
#: src/gui/MainWindow.cpp:728
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file /meta/meta.xml all'interno della cartella "
"selezionata."
#: src/gui/MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: src/gui/MainWindow.cpp:884
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu dev'essere riavviato per impostare la lingua selezionata."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Attenzione: Disattivare l'opzione \"Barriere accurate\" causerà sfarfallii "
"nella grafica ma potrebbe migliorare le prestazioni. È fortemente "
"consigliato lasciarla attiva."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Barriere accurate disabilitate"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"È disponibile un nuovo aggiornamento.\n"
"Vuoi aggiornare?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid "Update notification"
msgstr "Notifica di aggiornamento"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1822
msgid "About Cemu"
msgstr "Informazioni su Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1854
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Versione {0}\n"
"Compilato il {1}\n"
"Autori originali: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1863
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu è un emulatore della console Wii U.\n"
"\n"
"Wii e Wii U sono marchi registrati di Nintendo.\n"
"Cemu non è affiliato con Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Utility e librerie usate:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Grazie ai nostri sostenitori su Patreon:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2044
msgid "Special thanks:"
msgstr "Ringraziamenti speciali:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2086
msgid "&Load..."
msgstr "&Carica..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2087
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Installa gioco, aggiornamento o DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2116
msgid "Stop emulation"
msgstr "Arresta l'emulazione"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Apri la cartella di Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2143
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2144
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2145
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2148
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2149
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacchetti grafici"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Active account"
msgstr "&Account attivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua della console"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Gestione titoli"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gestione download"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
msgid "&Timer speed"
msgstr "Velocità del &timer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "Log &Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr "API accesso file &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "API MP &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "API thread &Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Patch dei pacchetti grafici"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Avvisi della cache delle texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&Texture readback"
msgstr "&Texture readback"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Layer di validazione &Vulkan (lento)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Registra contesto PPC per le API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barriere accurate (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2250
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Audio solo AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
msgid "&Open logging window"
msgstr "Apri finestra di &log"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "Avvia con &stub GDB"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2261
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2262
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2263
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Controlla aggiornamenti"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
msgid "&Getting started"
msgstr "&Guida introduttiva"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2275
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci salvate"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu.\n"
"Le lingue disponibili sono contenute nella cartella delle traduzioni.\n"
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Ripristina l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
"all'avvio di Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Ripristina l'ultima posizione e dimensione nota della finestra del GamePad "
"quando viene aperta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord.\n"
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra dei menù a schermo intero"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Controlla automaticamente l'esistenza di versioni di Cemu più aggiornate "
"all'avvio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Save screenshot"
msgstr "Abilita la cattura degli screenshot"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Premendo il tasto F12 verrà salvato uno screenshot direttamente nella "
"cartella screenshots"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Utilizza l'archiviazione permanente delle impostazioni"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu salverà il percorso della cartella MLC personalizzata in %LOCALAPPDATA%/"
"Cemu e lo utilizzerà per le nuove installazioni."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita il salvaschermo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Impedisce al sistema di attivare il salvaschermo o di andare in sospensione "
"mentre un gioco è in esecuzione."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Abilita Feral GameMode"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Utilizza GameMode di FeralInteractive se è installato."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid "MLC Path"
msgstr "Cartella MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"La cartella MLC contiene i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti dei giochi e i "
"dati dei DLC installati"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleziona una cartella MLC personalizzata.\n"
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare i file della Wii U emulata, "
"quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Aggiungi la cartella dove sono salvati i tuoi giochi. Questi ultimi verranno "
"cercati in tutte le sottocartelle."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Aggiungi una cartella nella quale verranno cercati i giochi da mostrare "
"nella lista.\n"
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
"del gioco."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dalla lista"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "API grafica"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end grafici disponibili"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
msgid "Graphics Device"
msgstr "Scheda grafica"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Seleziona la scheda grafica utilizzata"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilazione asincrona degli shader"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Abilita la compilazione asincrona degli shader e delle pipeline. Riduce lo "
"stuttering, ma al suo posto gli oggetti potrebbero non essere renderizzati "
"per qualche istante.\n"
"Disponibile solo su Vulkan."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe ridurre le prestazioni."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
"minore della dimensione della finestra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
"è maggiore della dimensione della finestra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controlla il rapporto d'aspetto dell'output video quando non coincide con "
"quello del gioco"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controlla la quantità di dati audio precaricati.\n"
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Microfono (sperimentale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di input per l'audio del Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Imposta il colore del testo della sovrapposizione"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Scale"
msgstr "Dimensione"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo della sovrapposizione"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ciascun core"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "VRAM usage"
msgstr "Utilizzo della memoria GPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Memoria GPU utilizzata da Cemu in MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Quest'opzione richiede Windows 8.1 o superiore"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Mostra informazioni interne di debug (solo Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profili controller"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
msgid "Low battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando un controller ha un livello di carica della "
"batteria basso"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilatore shader"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Mostra una notifica quando vengono compilati nuovi shader"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Friend list"
msgstr "Lista degli amici"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "Servizio di rete"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "Il servizio di rete al quale connettersi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
msgid "Online settings"
msgstr "Impostazioni modalità online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Enable online mode"
msgstr "Abilita modalità online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
msgid "No account selected"
msgstr "Nessun account selezionato"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Guida alla modalità online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi "
"salvataggi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
msgid "Mii name"
msgstr "Nome Mii"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Il nome Mii è il nome del profilo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Crash dump"
msgstr "Dump degli arresti anomali"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Lite"
msgstr "Leggero"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Crea un dump quando Cemu si arresta in seguito ad un errore.\n"
"Abilita solo se richiesto da uno sviluppatore!\n"
"L'opzione Completo creerà un dump di grandi dimensioni (contenente un dump "
"completo della memoria RAM del processo di Cemu)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Crea un dump quando Cemu si arresta in seguito ad un errore.\n"
"Abilita solo se richiesto da uno sviluppatore!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr "Porta stub GDB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Cambia la porta usata dallo stub GDB, che può essere utilizzato avviando "
"Cemu con l'opzione --enable-gdbstub o abilitandolo nel menù Debug."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Non è possibile cancellare l'unico account presente!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'account {} con ID {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Sono stati trovati dei problemi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Il tuo account è idoneo per giocare in modalità online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470
msgid "Double buffering"
msgstr "Buffering doppio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
msgid "Triple buffering"
msgstr "Buffering triplo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Uguale allo schermo emulato (sperimentale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr ""
"È necessario riavviare il gioco per applicare le modifiche alle impostazioni."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene dei giochi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
msgid ""
"The default MLC path is inaccessible.\n"
"Do you want to select a different path?"
msgstr ""
"La cartella MLC predefinita non è accessibile.\n"
"Vuoi selezionare una cartella differente?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Sono stati rilevati i seguenti errori:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "Il file otp.bin non è presente nella cartella radice di Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "Il file otp.bin non è valido"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "Il file seeprom.bin non è presente nella cartella radice di Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "Il file seeprom.bin non è valido"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Certificati e file delle chiavi mancanti:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr "L'account attualmente selezionato non è un account online valido:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043
msgid "Online Status"
msgstr "Stato modalità online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId mancante (l'account non è connesso a un NNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled è impostato a false (prima di effettuare il dump, "
"sulla tua Wii U dev'essere abilitata l'opzione \"Salva la password\" per "
"l'account)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache è vuoto (prima di effettuare il dump, sulla tua Wii U "
"dev'essere abilitata l'opzione \"Salva la password\" per l'account)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "PrincipalId mancante"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pacchetti grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in "
"esecuzione."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pacchetti grafici è disponibile. Vuoi "
"scaricarla e installarla?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo della versione in corso…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pacchetti grafici in corso…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Sono supportati i seguenti prefissi:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Installa titolo"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Apri cartella"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Apri la cartella contenente i dati di salvataggio"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Trasferisci i dati di salvataggio a un altro account"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Elimina permanentemente i dati di salvataggio"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importa dei dati di salvataggio in formato ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Esporta i dati di salvataggio selezionati in un file ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Seleziona un account e premi Connetti"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Mostra titoli disponibili"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostra aggiornamenti disponibili"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Mostra installati"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Gestione titoli"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestione download"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Ricerca dei titoli in corso…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "I download in corso continueranno in background."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Trovati {0} giochi, {1} aggiornamenti, {2} DLC e {3} salvataggi"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Seleziona il titolo da installare"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i dati di salvataggio per l'account {}?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere la cartella contenente "
"i dati di salvataggio:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Seleziona il file in cui esportare i dati di salvataggio"
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Dati di salvataggio esportati (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione dell'archivio ZIP per i dati "
"di salvataggio:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere una cartella "
"all'archivio ZIP:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere un file all'archivio "
"ZIP:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere il file cemu_meta "
"all'archivio ZIP:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "File per la modalità online non trovati"
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Recupero delle informazioni sui titoli installati..."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Giochi installati"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pacchetto grafico"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Ricarica shader modificati"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pacchetti grafici della community aggiornati"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pacchetto grafico non contiene una descrizione"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Questo aggiornamento ha rimosso o rinominato i seguenti pacchetti grafici:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Potrebbe essere necessario configurarli di nuovo."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Modifica profilo di gioco"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carica librerie condivise"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
"cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Avvia con visualizzazione GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"I giochi verranno avviati con la visualizzazione del GamePad come "
"impostazione predefinita. La visualizzazione può essere cambiata con CTRL + "
"TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Interprete single-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Ricompilatore single-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Ricompilatore multi-core"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Automatica (consigliato)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quanto di tempo CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
"CPU emulata)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "cicli"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "no"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "sì"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
"shader.\n"
"\n"
"Opzione consigliata: sì"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Gioco base"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Titolo di sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Titolo di dati di sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Sembra che ci sia già un titolo installato nella posizione di destinazione, "
"ma che sia di tipo differente.\n"
"Attualmente installato: '{}'\n"
"In fase di installazione: '{}'\n"
"\n"
"Ciò può accadere con i titoli installati usando versioni di Cemu molto "
"vecchie.\n"
"Vuoi continuare lo stesso con l'installazione? Il titolo attualmente "
"installato verrà sostituito."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che il titolo selezionato sia già installato, vuoi reinstallarlo "
"comunque?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che una versione più recente sia già installata, vuoi installare "
"comunque la versione precedente?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di spostare l'installazione "
"precedente del titolo:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Installazione del DLC in corso…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Installazione del titolo di sistema in corso…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Installazione del titolo in corso…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Vuoi davvero annullare l'installazione?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dei file applicati."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi "
"salvataggi. Modificalo soltanto se stai importando dei salvataggi da una Wii "
"U con un ID specifico."
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "PersistentId non inserito!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Il PersistentId dev'essere maggiore di {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Il PersistentId {:x} è già utilizzato dall'account {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Trasferisci salvataggio"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"L'ID dell'account inserito non è valido!\n"
"Dev'essere un numero esadecimale maggiore o uguale a {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Nella cartella di destinazione è già presente un file:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"È già presente un salvataggio per l'account di destinazione, vuoi "
"sovrascriverlo?\n"
"I file del salvataggio preesistente verranno eliminati e sostituiti."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il salvataggio "
"precedente:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di spostare il salvataggio:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importa dati di salvataggio"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Seleziona un salvataggio in formato ZIP"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Dati di salvataggio (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Stai tentando di importare un salvataggio per un titolo diverso ({:016x}) da "
"quello attualmente selezionato ({:016x}).\n"
"Sei sicuro di voler procedere?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della cartella in cui "
"estrarre il salvataggio:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'apertura del file ZIP da importare:\n"
"{}"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
msgid "Profiling thread"
msgstr "Profilazione del thread"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Acquisizione dei campioni in corso..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Acquisizione dei campioni in corso... ({:})\n"
"I risultati verranno salvati nel file log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Clicca il pulsante Salta per ottenere in anticipo dei risultati meno accurati"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "Clicca il pulsante Salta per terminare"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Scrivi stack trace nel log"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
msgid "Profile thread"
msgstr "Profila thread"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Mostra view"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Aggiornamento di Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "Novità"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "Estrazione dell'aggiornamento in corso…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossibile scaricare l'aggiornamento!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Estrazione non riuscita!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "Download dell'aggiornamento in corso…"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che nella posizione di destinazione sia installato un titolo "
#~ "errato.\n"
#~ "Utilizza Gestione titoli per risolvere il problema."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /"
#~ "dump/<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "Effettua il dump"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "Nella posizione di destinazione è installato un titolo errato. Vuoi "
#~ "correggere questo problema?"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato un DLC installato in una posizione errata od obsoleta:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi spostarlo nella posizione corretta:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag “product_code” nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né "
#~ "a un DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
#~ "automaticamente disabilitati."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"