Cemu-Language/resources/nl/cemu.po
Milan fc7b0158c1 Update Dutch Translations (#14)
* Update Dutch Translations

* Reverted some PPC thread window strings in English
Plus removed some unused old strings
2018-09-18 09:16:38 +02:00

1135 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-17 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Crementif\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: GeneralSettings2.cpp:34
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: GeneralSettings2.cpp:55
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: GeneralSettings2.cpp:67
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Game Paths"
msgstr "Game Folders"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp:101 GeneralSettings2.cpp:155
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GeneralSettings2.cpp:109
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#: GeneralSettings2.cpp:116
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:119
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
#: GeneralSettings2.cpp:125
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Schakel voorgecompileerde shaders uit"
#: GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "Upscale filter"
msgstr "Opschaal filter"
#: GeneralSettings2.cpp:139
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Houden van aspect ratio"
#: GeneralSettings2.cpp:139
msgid "Stretch"
msgstr "Strek"
#: GeneralSettings2.cpp:140
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Volledig scherm schalen"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: GeneralSettings2.cpp:162
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:180
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:225
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:230
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:236 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:251
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: GeneralSettings2.cpp:259 MainWindow.cpp:486 MainWindow.cpp:505
#: MainWindow.cpp:511 MainWindow.cpp:1019
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: GeneralSettings2.cpp:262
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:270
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Active account"
msgstr "Actief account"
#: GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: GeneralSettings2.cpp:297
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:300
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#: GeneralSettings2.cpp:303
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid "Country"
msgstr "Regio"
#: GeneralSettings2.cpp:316
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:419 GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Online disabled"
msgstr "Online uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:476 GeneralSettings2.cpp:477
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:776
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Kies een folder met de games erin."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Graphic pack"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Actieve voorinstelling"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker as"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Dode zone"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Trilling"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter As"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "blaas microfoon"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "scherm laten zien"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2292
#: MainWindow.cpp:2296 MainWindow.cpp:2300 MainWindow.cpp:2304
#: MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2317 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuleer Controller"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "Controller API:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Test of de controller is verbonden"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreer"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
#: InputSettings.cpp:856
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:276
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: MainWindow.cpp:282
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: MainWindow.cpp:289
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:296
msgid "You've played"
msgstr "Jij hebt gespeeld"
#: MainWindow.cpp:302
msgid "Last played"
msgstr "Laatst gespeeld"
#: MainWindow.cpp:389 MainWindow.cpp:395
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:399
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
#: MainWindow.cpp:403
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:421
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: MainWindow.cpp:425
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
#: MainWindow.cpp:430
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
#: MainWindow.cpp:457
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Ongeldige folder structuur"
#: MainWindow.cpp:486
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
"installeren?"
#: MainWindow.cpp:505
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
"opnieuw installeren?"
#: MainWindow.cpp:511
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
"oudere versie installeren?"
#: MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
"Nodig: {0} MB\n"
"Beschikbaar: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:563
msgid "Update installed!"
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
#: MainWindow.cpp:563
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: MainWindow.cpp:568
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
#: MainWindow.cpp:588
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kon het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Unknown file type."
msgstr "Onbekend bestandstype."
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
#: MainWindow.cpp:657 MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to launch"
msgstr "Open bestand om op te starten"
#: MainWindow.cpp:698
msgid "Open file to load"
msgstr "Open bestand om te laden"
#: MainWindow.cpp:707 MainWindow.cpp:730
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
#: MainWindow.cpp:843
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
"passen."
#: MainWindow.cpp:843
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: MainWindow.cpp:1018
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: MainWindow.cpp:1510
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen."
#: MainWindow.cpp:1582
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
#: MainWindow.cpp:2075
msgid "&Load"
msgstr "&Laad"
#: MainWindow.cpp:2076
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Exit"
msgstr "&Verlaten"
#: MainWindow.cpp:2101
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: MainWindow.cpp:2104
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&USA"
msgstr "&Verenigde Staten"
#: MainWindow.cpp:2107
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2108
msgid "&Japan"
msgstr "&Japan"
#: MainWindow.cpp:2110
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2111
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2112
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2116
msgid "&English"
msgstr "&Engels"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japans"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&French"
msgstr "&Frans"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&German"
msgstr "&Duits"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaans"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spaans"
#: MainWindow.cpp:2122
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinees"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreaans"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederlands"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugees"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanees"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Hoog (traag)"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Laag (snel)"
#: MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Graphic Packs"
#: MainWindow.cpp:2157
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&General settings"
msgstr "&Algemene instellingen"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&Input settings"
msgstr "&Controller instellingen"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Gebruik RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimenteel"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&Console region"
msgstr "&Console regio"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Console language"
msgstr "&Console taal"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Geheugen Zoeker"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Single-core interpreter"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Timer"
msgstr "&Klok"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2216
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2246 MainWindow.cpp:2251
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Open PPC threads"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Open PPC debugger"
#: MainWindow.cpp:2258
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Open audio debugger"
#: MainWindow.cpp:2260
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump huidige RAM"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2268
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
#: MainWindow.cpp:2300
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
#: MainWindow.cpp:2317
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
#: MainWindow.cpp:2428
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Sa&ve folder"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&Update directory"
msgstr "&Bijwerken versie folder"
#: MainWindow.cpp:2432
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC folder"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Open spel profiel"
#: MainWindow.cpp:2435
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Creëer spel profiel"
#: MainWindow.cpp:2437
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
#: MainWindow.cpp:2451
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Vernieuwen spellen"
#: MainWindow.cpp:2513
msgid "Updating game list..."
msgstr "Bijwerken spellijst..."
#: MainWindow.cpp:2757
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "Affiniteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadNaam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Resumeren"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenderen"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Aan/Uit"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
"packs kunnen niet worden toegepast."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Geheugen Zoeker"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Opgeslagen Items"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descriptie"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "vasthouden"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Verwijder item"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultaten ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installeren van DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installeren van versie ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Foutmelding:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Foutmelding code:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Huidig bestand:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
"\n"
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configureer folders"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Spel verwijderen"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "omhoog"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "omlaag"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "links"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "rechts"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klik"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Geluidsinstellingen"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Schakel online modus in"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"