mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
fc7b0158c1
* Update Dutch Translations * Reverted some PPC thread window strings in English Plus removed some unused old strings
1135 lines
24 KiB
Plaintext
1135 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 13:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-17 23:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Crementif\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:34
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:48
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:55
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:57
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:57
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:67
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:77
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Game Folders"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:88
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:92
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:101 GeneralSettings2.cpp:155
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:109
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:116
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:119
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:122
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:125
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Schakel voorgecompileerde shaders uit"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:133
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineair"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:133
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicubisch"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:134
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Opschaal filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:139
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Houden van aspect ratio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:139
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strek"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:140
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Volledig scherm schalen"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:162
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:180
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:182
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:225
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:230
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:236 InputPanelGamepad.cpp:168
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:251
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:259 MainWindow.cpp:486 MainWindow.cpp:505
|
|
#: MainWindow.cpp:511 MainWindow.cpp:1019
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
|
|
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
|
|
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
|
|
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:270
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Account instellingen"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:277
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Actief account"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:289
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Account informatie"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:297
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:300
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:303
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:306
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Regio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:316
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:419 GeneralSettings2.cpp:562
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Online uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:476 GeneralSettings2.cpp:477
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:776
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Kies een folder met de games erin."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Graphic packs"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Graphic pack"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Actieve voorinstelling"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Bestuur"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Linker as"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Dode zone"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Trilling"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Rechter As"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:210
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "blaas microfoon"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:222
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "scherm laten zien"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensies:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:44
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Controller instellingen"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
|
|
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
|
|
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2292
|
|
#: MainWindow.cpp:2296 MainWindow.cpp:2300 MainWindow.cpp:2304
|
|
#: MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2317 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Foutmelding"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:153
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:161
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:165
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:169
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:176
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Emuleer Controller"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:190
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "Controller API:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:222
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Controller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:233
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Test of de controller is verbonden"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:237
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibreer"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:239
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wis"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:245
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:509
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:523
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:534
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:856
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:276
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:282
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:289
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:296
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Jij hebt gespeeld"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:302
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Laatst gespeeld"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:389 MainWindow.cpp:395
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Kan het bestand niet openen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:399
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:403
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:421
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:425
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:430
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:457
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Ongeldige folder structuur"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
|
|
"installeren?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
|
|
"opnieuw installeren?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
|
|
"oudere versie installeren?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
|
|
"Nodig: {0} MB\n"
|
|
"Beschikbaar: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:563
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:563
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:568
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:588
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Kon het bestand niet openen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:590
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Onbekend bestandstype."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:657 MainWindow.cpp:685
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Open bestand om op te starten"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:698
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Open bestand om te laden"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:707 MainWindow.cpp:730
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kan het bestand niet openen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:843
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
|
|
"passen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:843
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
|
|
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
|
|
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
|
|
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1510
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1582
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2075
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Laad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2076
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2100
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Verlaten"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2101
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2104
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatisch"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2106
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&Verenigde Staten"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2107
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2108
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2110
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&China"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2111
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2112
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2116
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Engels"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2117
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japans"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2118
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Frans"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2119
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Duits"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italiaans"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2121
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spaans"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2122
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Chinees"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreaans"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Nederlands"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugees"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russisch"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanees"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Hoog (traag)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Medium"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Laag (snel)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Volledig scherm"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Graphic Packs"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2157
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2162
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Controller instellingen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&Gebruik RDTSC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Experimenteel"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2186
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Console regio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Console taal"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2192
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Geheugen Zoeker"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2194
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2199
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Single-core interpreter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2200
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Klok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2216
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "&Coreinit File-Access"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "&Coreinit Memory API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Audio API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Input API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Save API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2232
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textures"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaders"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Logging"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2242
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2246 MainWindow.cpp:2251
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Open PPC threads"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2256
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Open PPC debugger"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2258
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Open audio debugger"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Dump huidige RAM"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2268
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Over"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2269
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2292
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2296
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2300
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2304
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grote"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2317
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2428
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Start"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2430
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "Sa&ve folder"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2431
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Bijwerken versie folder"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2432
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC folder"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2434
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Open spel profiel"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2435
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Creëer spel profiel"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2437
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2451
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Vernieuwen spellen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2513
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Bijwerken spellijst..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2757
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC threads"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stapel"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affiniteit"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadNaam"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuw"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resumeren"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspenderen"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Aan/Uit"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
|
|
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
|
|
"packs kunnen niet worden toegepast."
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
|
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Geheugen Zoeker"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adres"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Opgeslagen Items"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descriptie"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "vasthouden"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Verwijder item"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Resultaten ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Installeren van DLC ..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Installeren van versie ..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Foutmelding:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Foutmelding code:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Huidig bestand:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure paths"
|
|
#~ msgstr "Configureer folders"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Spel verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "omhoog"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "omlaag"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "links"
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
#~ msgstr "rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "klik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "&Geluidsinstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
|
|
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "&Schakel online modus in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected!"
|
|
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"
|