mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-12-02 14:04:24 +01:00
3916 lines
105 KiB
Plaintext
3916 lines
105 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:01+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Genglxy <Genglxy@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||
|
||
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "错误代码"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
|
||
msgid "Downloading account ticket"
|
||
msgstr "下载账户票证 (Tickets) 中"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
|
||
msgid "Downloading system tickets..."
|
||
msgstr "下载系统票证 (Tickets) 中 ..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
|
||
msgid "Retrieving update information..."
|
||
msgstr "检索更新信息中 ..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
|
||
msgid "Downloading ticket"
|
||
msgstr "下载票证 (Tickets) 中"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
|
||
msgid "Downloading meta data"
|
||
msgstr "下载元数据中"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
|
||
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
||
msgstr "已连接。右键单击列表中的条目即可开始下载"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
|
||
msgid "Logging in.."
|
||
msgstr "登录中 ..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
|
||
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
||
msgstr "登陆失败了。请检查是否超时,或者在线文件是否完整?"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
|
||
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
|
||
msgstr "查询账户状态失败。账户信息是否无效?"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
|
||
msgid "Updating ticket cache"
|
||
msgstr "更新票证 (Tickets) 缓存中"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
|
||
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
|
||
msgstr "请求票证 (Tickets) 失败了 (NNID 无效?)"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
|
||
msgid "This account is not linked with an NNID"
|
||
msgstr "此账户没有链接到 NNID"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
|
||
msgid "Failed. Account does not have password set"
|
||
msgstr "失败了。帐户没有设置密码"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
|
||
msgid "TMD download failed"
|
||
msgstr "档案元数据 (TMD) 的下载失败了"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
|
||
msgid "Invalid TMD"
|
||
msgstr "无效的档案元数据 (TMD)"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
|
||
msgid "Cannot write file. Disk full?"
|
||
msgstr "无法写入文件。您的磁盘满了吗?"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "无法创建文件"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "下载失败了"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
|
||
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
||
msgstr "{:08x}-{:08x} 的 “档案校验和”"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
||
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
||
msgstr "正在验证游戏文件的完整性 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
|
||
msgid "Verify online"
|
||
msgstr "在线验证"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
|
||
msgid "Verifies the checksum online"
|
||
msgstr "在线验证校验和"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
|
||
msgid "Verify with local file"
|
||
msgstr "同本地文件进行验证"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
||
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
||
msgstr "用您选择的本地 JSON 文件验证校验和"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
||
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
||
msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地的 JSON 文件"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
||
msgid "Export checksum entry"
|
||
msgstr "导出 “校验和” 条目"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "导出成功"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
||
msgid "Can't write to file: {}"
|
||
msgstr "写入文件失败:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
||
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
||
msgstr "JSON文件不满足所需的格式"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
||
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
|
||
msgstr "您所比较的文件是为其他档案所创建的。"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
||
msgid "Wrong version: {}"
|
||
msgstr "错误的版本: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
||
msgid "Wrong region: {}"
|
||
msgstr "错误的地区: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
||
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
||
msgstr "此验证数据不包括 WUD 哈希值!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Your game image is invalid!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your hash:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Expected hash:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的游戏映像无效!\n"
|
||
"\n"
|
||
"您的哈希值:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"预期的哈希值:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
|
||
msgid "Select a file to export the errors"
|
||
msgstr "选择要导出错误的文件"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
||
msgid "Can't open file to write!"
|
||
msgstr "无法打开要写入的文件!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
|
||
msgid "The following files are missing:"
|
||
msgstr "以下文件已丢失:"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
|
||
msgid "The following files are damaged:"
|
||
msgstr "以下文件已损坏:"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"{} files have an invalid hash!\n"
|
||
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} 个文件的哈希值无效!\n"
|
||
"您想将无效文件的列表导出到一个文件中吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
||
"Do you want to export them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"发现您的游戏文件存在多个问题!\n"
|
||
"您想将它们导出到文件中吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
|
||
msgid "Your game files are valid"
|
||
msgstr "您的游戏文件有效"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
||
msgid "JSON parse error: {}"
|
||
msgstr "JSON 解析错误:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
|
||
msgid "Can't open file!"
|
||
msgstr "无法打开文件!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
|
||
msgid "Can't parse json file!"
|
||
msgstr "无法解析 JSON 文件!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
|
||
msgid "Open checksum entry"
|
||
msgstr "打开 “校验和” 条目"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
|
||
msgid "Reading game image: {}"
|
||
msgstr "正在读取游戏映像:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
|
||
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
|
||
msgstr "正在读取游戏镜像:{0}/{1} kB"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
|
||
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "正在生成游戏映像的校验和:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
|
||
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "生成了游戏映像的校验和:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
|
||
msgid "Grabbing game files"
|
||
msgstr "抓取游戏文件中"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
|
||
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
||
msgstr "正在计算游戏文件哈希值:{}/{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
|
||
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
||
msgstr "生成了 {} 个游戏文件的校验和"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:693
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:695
|
||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
|
||
msgid "Title installed!"
|
||
msgstr "档案已安装!"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
|
||
msgid "Title installation has been canceled!"
|
||
msgstr "已取消档案安装!"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
|
||
msgid "Update error"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
|
||
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
|
||
msgstr "由于缺失本体文件,无法启动游戏。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to mount title.\n"
|
||
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
||
"list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File which failed to load:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法加载档案。\n"
|
||
"请确保您配置的游戏路径仍然有效,并刷新游戏列表。\n"
|
||
"\n"
|
||
"无法加载的文件为:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
|
||
msgid "Failed to launch game."
|
||
msgstr "无法启动游戏。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
|
||
msgid "Failed to launch executable. Path: "
|
||
msgstr "无法启动可执行文件。路径为: "
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch title.\n"
|
||
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
||
"list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Path which failed to load:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动档案。\n"
|
||
"请确保您配置的游戏路径仍然有效,并刷新游戏列表。\n"
|
||
"\n"
|
||
"无法加载的路径为:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch game\n"
|
||
"Path:\n"
|
||
msgstr "无法加载游戏路径:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
|
||
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
||
msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
|
||
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
||
msgstr "Wii U 镜像文件 (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
|
||
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
||
msgstr "Wii U 档案 (*.wua)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
|
||
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
||
msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx, *.elf)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "所有文件 (*.*)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "打开要启动的文件"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
|
||
msgid "Select folder of title to install"
|
||
msgstr "选择欲安装 档案 的文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
|
||
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
||
msgstr "选择存储 更新档、DLC 或 游戏本体 文件的文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
|
||
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
||
"Make sure that the files are complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"您所选择档案的(父)文件夹至少缺失一个必须被包含的子文件夹(包括 "
|
||
"“code”,“content” 和 “meta”)\n"
|
||
"请确保文件的完整性。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
|
||
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
|
||
msgstr "无法在您的系统中找到您选择的文件夹。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
|
||
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
|
||
msgstr "无法在选定的文件夹中找到 /meta/meta.xml 文件。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "打开要载入的文件"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr "重启 Cemu 才能应用所选的 UI 语言。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
|
||
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
|
||
"turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:禁用 精确同步屏障 选项将导致图形闪烁,但可能提高性能。强烈建议保持开启"
|
||
"状态。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
|
||
msgid "Accurate barriers are off"
|
||
msgstr "精确同步屏障 已关闭"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "更新游戏列表中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new update available.\n"
|
||
"Do you want to update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"有可用更新。\n"
|
||
"是否升级?"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
|
||
msgid "Update notification"
|
||
msgstr "更新提醒"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
|
||
msgid "About Cemu"
|
||
msgstr "关于 Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu\n"
|
||
"Version {0}\n"
|
||
"Compiled on {1}\n"
|
||
"Original authors: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu\n"
|
||
"版本 {0}\n"
|
||
"编译于 {1}\n"
|
||
"原始作者: {2}"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
|
||
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 是一个 Wii U 模拟器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii 和 Wii U 是 任天堂 的商标。\n"
|
||
"Cemu 与 任天堂没有从属关系。"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
|
||
msgid "Used libraries and utilities:"
|
||
msgstr "使用的库和实用程序:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
|
||
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
||
msgstr "感谢我们的 Patreon 支持者:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "特别感谢:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "载入... (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
|
||
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
||
msgstr "安装档案、升级档或 DLC ... (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
|
||
msgid "End emulation"
|
||
msgstr "停止模拟"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "退出 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件 (&F)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "英语 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "日语 (&J)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "法语 (&F)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "德语 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "意大利语 (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "简体中文 (&C)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "韩语 (&K)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语 (&P)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "俄语 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "繁体中文 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏 (&F)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "图形插件 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "单独 GamePad 窗口 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "通用设置 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "输入设置 (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
|
||
msgid "&Active account"
|
||
msgstr "当前帐户 (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "主机语言 (&C)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项 (&O)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "内存搜索器 (&M)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
|
||
msgid "&Title Manager"
|
||
msgstr "档案管理器 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
|
||
msgid "&Download Manager"
|
||
msgstr "下载管理器 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
|
||
msgid "&1x speed"
|
||
msgstr "&1倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
|
||
msgid "&2x speed"
|
||
msgstr "&2倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
|
||
msgid "&4x speed"
|
||
msgstr "&4倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
|
||
msgid "&8x speed"
|
||
msgstr "&8倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
|
||
msgid "&0.5x speed"
|
||
msgstr "&0.5倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
|
||
msgid "&0.25x speed"
|
||
msgstr "&0.25倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
|
||
msgid "&0.125x speed"
|
||
msgstr "&0.125倍 速度"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
|
||
msgid "&Timer speed"
|
||
msgstr "时钟速度 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "&CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "载入 NFC 文件 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "&NFC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "不支持的 API 调用 (&U)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
|
||
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
||
msgstr "&Coreinit 日志记录 (OSReport/OSConsole)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
|
||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
msgstr "&Coreinit 数据访问"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
|
||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "&Coreinit 线程同步 API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
|
||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
msgstr "&Coreinit 内存 API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
|
||
msgid "&Coreinit MP API"
|
||
msgstr "&Coreinit MP API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
|
||
msgid "&Coreinit Thread API"
|
||
msgstr "&Coreinit 线程 API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
|
||
msgid "&NN NFP"
|
||
msgstr "&NN NFP"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
|
||
msgid "&GX2 API"
|
||
msgstr "&GX2 API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
|
||
msgid "&Audio API"
|
||
msgstr "音频 API (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
|
||
msgid "&Input API"
|
||
msgstr "输入 API (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
|
||
msgid "&Socket API"
|
||
msgstr "套接 API (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
|
||
msgid "&Save API"
|
||
msgstr "储存 API (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
|
||
msgid "&H264 API"
|
||
msgstr "&H264 API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
|
||
msgid "&Graphic pack patches"
|
||
msgstr "图形插件补丁 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "纹理缓存警告 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "OpenGL 调试输出 (&O)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
|
||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速) (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
|
||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||
msgstr "为 API 记录 PPC 上下文 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "纹理 (&T)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "着色器 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
|
||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 请求"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "记录日志 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "转储 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "上下反转渲染 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
|
||
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
|
||
msgstr "精确同步屏障 (Vulkan) (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
||
msgid "&Audio AUX only"
|
||
msgstr "仅 AUX 音频 (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
|
||
msgid "&Open logging window"
|
||
msgstr "打开记录窗口 (&O)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "查看 PPC 线程 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "查看 PPC 调试器 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "查看音频调试器 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "查看纹理缓存信息 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
|
||
msgid "&Show frame profiler"
|
||
msgstr "显示帧分析器 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "转储当前 RAM (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "调试 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新 (&C)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
|
||
msgid "&Getting started"
|
||
msgstr "运行欢迎向导 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
|
||
msgid "&About Cemu"
|
||
msgstr "关于 Cemu (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助 (&H)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
|
||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到 otp.bin"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
|
||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "otp.bin 已损坏或大小无效"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
|
||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到 seeprom.bin"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
|
||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "seeprom.bin 损坏或大小无效"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "发生未知错误"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "在游戏运行时无法更新图形插件。"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "图形插件"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "未能连接到服务器"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "没有可用更新。"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "有图形插件更新可用,是否下载并更新?"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "检查版本中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "正在下载图形插件 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "解压中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The following prefixes are supported:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
msgstr ""
|
||
"支持以下筛选前缀:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
|
||
msgid "Install title"
|
||
msgstr "安装档案"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
|
||
msgid "Open directory"
|
||
msgstr "打开所在目录"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
|
||
msgid "Open the directory of the save entry"
|
||
msgstr "打开存档条目所在的目录"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "转移"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
|
||
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
||
msgstr "将存档条目转移到另一个 Persistent 帐户 ID 中"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
|
||
msgid "Permanently delete the save entry"
|
||
msgstr "永久删除存档条目"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
|
||
msgid "Imports a zipped save entry"
|
||
msgstr "导入压缩的存档条目"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
|
||
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
||
msgstr "将选定的存档条目导出为 zip 文件"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
|
||
msgid "Select an account and press Connect"
|
||
msgstr "选择一个账户,然后按 \"连接\""
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
|
||
msgid "Show available titles"
|
||
msgstr "显示可用的档案"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
|
||
msgid "Show available updates"
|
||
msgstr "显示可用的更新档"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
|
||
msgid "Show installed"
|
||
msgstr "显示已安装的档案"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
|
||
msgid "Title manager"
|
||
msgstr "档案管理器"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
|
||
msgid "Title Manager"
|
||
msgstr "档案管理器"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "下载管理器"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
|
||
msgid "Searching for titles..."
|
||
msgstr "搜索档案中..."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
|
||
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
||
msgstr "当前进行的下载任务将在后台继续运行。"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
|
||
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
||
msgstr "发现 {0} 个游戏, {1} 个更新档, {2} 个 DLC,以及 {3} 个存档条目"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
|
||
msgid "Select title to install"
|
||
msgstr "选择要安装的档案"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "已取消更新档安装!"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
|
||
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
||
msgstr "真的确定要删除 {} 的存档条目吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除存档目录时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
|
||
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
||
msgstr "选择要导出存档的目标文件"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"为存档条目建立 zip 压缩时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加文件夹到 zip 压缩时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加文件到 zip 压缩时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试向压缩包中添加 cemu_meta 文件时发生错误:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
|
||
msgid "Getting installed title information..."
|
||
msgstr "正在获取已安装档案的信息 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "寄存器"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
|
||
msgid "FP view mode"
|
||
msgstr "第一人称视角模式"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
|
||
msgid "Enter a new value."
|
||
msgstr "输入新值。"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
|
||
msgid "&Zero"
|
||
msgstr "零 (&Z)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
|
||
msgid "&Increment"
|
||
msgstr "增加 (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
|
||
msgid "&Decrement"
|
||
msgstr "减少 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "复制 (&C)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
||
msgid "&Goto Disasm"
|
||
msgstr "跳转到反编译器 | &Goto Disasm"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
||
msgid "G&oto Dump"
|
||
msgstr "跳转到转储 | G&oto Dump"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "内存转储"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
|
||
msgid "Enter a new comment."
|
||
msgstr "输入新注释。"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
||
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
|
||
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
||
msgstr "创建内存断点 (读取)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
|
||
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
||
msgstr "创建内存断点 (写入)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
|
||
msgid "Enter a memory address"
|
||
msgstr "输入内存地址"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
|
||
msgid "Memory breakpoint"
|
||
msgstr "内存断点"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
|
||
msgid "Enter a new instruction."
|
||
msgstr "输入新指令。"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
|
||
msgid "Enter a target address."
|
||
msgstr "输入目标地址。"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
|
||
msgid "GoTo address"
|
||
msgstr "转到地址"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||
msgstr "转到 (CTRL + G)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||
msgstr "切换断点 (F9)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
|
||
msgid "Break (F5)"
|
||
msgstr "中断 (F5)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
|
||
msgid "Step Into (F11)"
|
||
msgstr "单步执行 (F11)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
|
||
msgid "Step Over (F10)"
|
||
msgstr "单步执行 (跳过过程) (F10)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
|
||
msgid "PPC Debugger"
|
||
msgstr "PPC 调试器"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
|
||
msgid "> no modules loaded"
|
||
msgstr "> 无加载模块"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
|
||
msgid "> unknown module"
|
||
msgstr "> 未知模块"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
|
||
msgid "Run (F5)"
|
||
msgstr "运行 (F5)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
|
||
msgid "&Pin to main window"
|
||
msgstr "贴靠于主视窗 (&P)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
|
||
msgid "Break on &entry point"
|
||
msgstr "在入口点处中断 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "寄存器 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
|
||
msgid "&Memory Dump"
|
||
msgstr "内存转储 (&M)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "断点 (&B)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
|
||
msgid "Module&list"
|
||
msgstr "模块列表 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
|
||
msgid "&Symbols"
|
||
msgstr "符号 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "窗口 (&W)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "选择一个目录"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
|
||
msgid "base"
|
||
msgstr "本体"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "更新档"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
|
||
msgid "dlc"
|
||
msgstr "DLC / 附加内容"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "存档"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "欧洲"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "澳大利亚"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "中国台湾"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
|
||
msgid "many"
|
||
msgstr "多区域"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
|
||
msgid "Taiwanese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
|
||
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
|
||
msgstr "AccountId 丢失 (帐户未连接到 NNID)"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
|
||
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IsPasswordCacheEnabled 当前设置为 false (在转储此帐户之前, 必须在 Wii U 上为"
|
||
"此帐户启用记住密码选项)"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
|
||
"must be enabled for this account before dumping it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"AccountPasswordCache 为空 (在转储此帐户之前, 必须在 Wii U 上为此帐户启用记住"
|
||
"密码选项)"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
|
||
msgid "PrincipalId missing"
|
||
msgstr "缺少 PrincipalId"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu can't write to its directory.\n"
|
||
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 无法写入它的目录。\n"
|
||
"请将其移动到其他位置,或以 管理员身份 运行 Cemu!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected path is:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
|
||
"\n"
|
||
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
|
||
"\n"
|
||
"预期路径为:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要在预期路径处创建文件夹?"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
|
||
msgid "Select a custom path"
|
||
msgstr "选择自定义路径"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}\n"
|
||
"Target path:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误: {0}\n"
|
||
"目标路径:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建所需的 Cemu 目录或文件!\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误: {0}"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
|
||
msgid "Select a mlc directory"
|
||
msgstr "选择 MLC 目录"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
|
||
"Do you want to select another path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 无法写入选择的 MLC 路径!\n"
|
||
"您想尝试选择其他路径吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"初始化 Vulkan 渲染器时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
|
||
msgid "Edit game profile"
|
||
msgstr "编辑游戏设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
|
||
msgid "Load shared libraries"
|
||
msgstr "加载共享库"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项\n"
|
||
"该选项将从 cafeLibs 目录加载库"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
|
||
msgid "Launch with gamepad view"
|
||
msgstr "以 GamePad 视图启动"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
||
"toggled with CTRL + TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
"将默认以 GamePad 视图启动游戏\n"
|
||
"可使用 Ctrl+Tab 切换视图"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Single-core interpreter"
|
||
msgstr "单核解释器"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Single-core recompiler"
|
||
msgstr "单核重编译器"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Multi-core recompiler"
|
||
msgstr "多核重编译器"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Auto (recommended)"
|
||
msgstr "自动 (推荐)"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
|
||
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
||
msgstr "设置CPU模拟模式"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
|
||
msgid "Thread quantum"
|
||
msgstr "线程量子长度为"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项\n"
|
||
"设置线程运行时间片的最大值 (以模拟CPU的时钟周期为单位)"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
|
||
msgid "cycles"
|
||
msgstr "个周期"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
|
||
msgid "Graphics API"
|
||
msgstr "图形 API"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
|
||
msgid "Shader multiplication accuracy"
|
||
msgstr "着色器乘法精度"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
||
msgid "minimal"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: true"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项\n"
|
||
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
|
||
"\n"
|
||
"建议选项:开启"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
|
||
msgid "Forces a given controller profile"
|
||
msgstr "强制给定的控制器设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
|
||
msgid "GamePad View"
|
||
msgstr "GamePad 视图"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
|
||
msgid "Base game"
|
||
msgstr "游戏本体"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "演示"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
|
||
msgid "System title"
|
||
msgstr "系统档案"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
|
||
msgid "System data title"
|
||
msgstr "系统数据档案"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
|
||
"it has a different type.\n"
|
||
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
|
||
"versions.\n"
|
||
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
|
||
"currently installed title."
|
||
msgstr ""
|
||
"似乎在目标位置已有一个不同类型的档案。\n"
|
||
"已安装的为:“{}”;正在安装的为:“{}”\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果在非常旧的 Cemu 版本上安装过此档案,则可能会引发这种问题。\n"
|
||
"您还想继续安装进程吗?这会替换当前已安装的档案。"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr "此档案已安装,仍要覆盖安装吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr "已安装较新的版本,仍要安装此旧版本吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试移动此前的档案安装时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用空间不足。\n"
|
||
"所需空间:{0} MB\n"
|
||
"可用空间:{1} MB"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
|
||
msgid "Installing DLC..."
|
||
msgstr "安装 DLC 中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:171
|
||
msgid "Installing update..."
|
||
msgstr "安装更新档中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
|
||
msgid "Installing system title..."
|
||
msgstr "安装系统档案中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "安装档案中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "当前文件:"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied files."
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的想取消安装过程吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"取消将导致已安装文件的删除。"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "纹理缓存"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "仅显示活动"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "显示视图"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "PPC 线程"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "自动刷新"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-5)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-1)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+5)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+1)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
|
||
msgid "Write stack trace to log"
|
||
msgstr "将堆栈跟踪写入日志"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
||
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
||
"A restart will be required after changing the language"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改 Cemu 的界面语言\n"
|
||
"可用语言存储在翻译目录中\n"
|
||
"更改语言后需要重新启动"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "记忆主窗口的位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
|
||
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
||
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的窗口位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
|
||
msgid "Remember pad window position"
|
||
msgstr "记忆 Pad 窗口的位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
|
||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的 Pad 窗口尺寸和位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "在 Discord 中显示"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 Discord Rich Presence 功能\n"
|
||
"您还需要在 Discord 设置中启用它!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "全屏菜单栏"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
||
"cursor is moved to the top"
|
||
msgstr "当 Cemu 在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
|
||
msgid "Automatically check for updates"
|
||
msgstr "自动检查更新"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
||
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
||
msgstr "启动时自动检查新的 Cemu 版本"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "保存截图"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
||
"screenshots folder"
|
||
msgstr "按下屏幕截图键 (F12),将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
|
||
msgid "Use permanent storage"
|
||
msgstr "使用固定的存储位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
||
"installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于新的安装,Cemu 将记住您在 %LOCALAPPDATA%/Cemu 中的自定义 MLC 路径。"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
|
||
msgid "MLC Path"
|
||
msgstr "MLC 路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
||
msgstr "MLC 目录包含您的存档、已安装 更新档 和 DLC 数据"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Select a custom mlc path\n"
|
||
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
||
"updates and dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择自定义的 MLC 路径\n"
|
||
"MLC 路径用于存储与 Wii U 相关的文件,例如存储存档、更新档和 DLC 数据"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
||
"for games"
|
||
msgstr "添加您的游戏的根目录。 它将扫描其中的所有目录以查找游戏"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
||
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
|
||
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
|
||
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
||
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
|
||
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
||
msgstr "选择可用的图形后端"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
|
||
msgid "Graphics Device"
|
||
msgstr "图形设备"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
|
||
msgid "Select the used graphic device"
|
||
msgstr "选择使用的图形设备"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
|
||
msgid "Controls the vsync state"
|
||
msgstr "控制垂直同步状态"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
|
||
msgid "Async shader compile"
|
||
msgstr "异步着色器编译"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
||
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
||
"Vulkan only"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用异步着色器和流水线编译。以短时间内不渲染对象为代价换来减少卡顿。\n"
|
||
"仅适用于 Vulkan"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
||
"the GPU to finish all operations.\n"
|
||
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果游戏请求同步,则模拟的 CPU 将等待 GPU 完成所有操作。\n"
|
||
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双线性"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "双三线"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "埃尔米特"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "近邻取样"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "放大过滤器"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr "当游戏分辨率小于窗口大小时,将使用放大过滤器"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "缩小过滤器"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr "当游戏分辨率大于窗口大小时,将使用缩小过滤器"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持纵横比"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "全屏幕缩放选项"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
||
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
|
||
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
||
msgstr "选择可用的音频后端"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
||
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
||
"problems when emulation is too slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制缓冲的音频数据量\n"
|
||
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "单声道"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立体声"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "环绕声"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV 端"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
||
msgstr "为 Wii U TV 选择活动的音频输出设备"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "GamePad 端"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "为 Wii U GamePad 选择活动的音频输出设备"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上角"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "顶部居中"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上角"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "底部居中"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下角"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "游戏内覆盖"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
|
||
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
||
msgstr "控制游戏中显示统计信息的叠加层的位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
|
||
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
||
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
|
||
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
||
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "帧速率"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "每秒帧数。显示最近 5 秒的平均值"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "每帧渲染调用"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "每帧的渲染调用次数。显示最近 5 秒的平均值"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU 使用率"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
||
msgstr "Cemu 的 CPU 使用率 (%)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "CPU 各核心使用率"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
|
||
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
||
msgstr "CPU 各核心分别的使用率 (%)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "内存使用"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Cemu 的内存使用量 (MB)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
|
||
msgid "VRAM usage"
|
||
msgstr "显存使用"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
|
||
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
||
msgstr "Cemu 的显存使用量 (MB)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
|
||
msgid "This option requires Win8.1+"
|
||
msgstr "该选项需要 Win8.1 及以上系统"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
|
||
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
||
msgstr "显示内部调试信息 (仅 Vulkan)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
|
||
msgid "Controls the notification position while playing"
|
||
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
|
||
msgid "Sets the text color of notifications"
|
||
msgstr "设置通知的文字颜色"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
|
||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||
msgstr "设置通知的文字大小"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
|
||
msgid "Controller profiles"
|
||
msgstr "控制器设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
|
||
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
||
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
|
||
msgid "Low battery"
|
||
msgstr "低电量"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
||
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
||
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
|
||
msgid "Shader compiler"
|
||
msgstr "着色器编译器"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
|
||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
|
||
msgid "Friend list"
|
||
msgstr "好友列表"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
|
||
msgid "Shows friend list related data if online"
|
||
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "帐户设置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "当前帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
|
||
msgid "Online settings"
|
||
msgstr "在线设定"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
|
||
msgid "Enable online mode"
|
||
msgstr "启用在线模式"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
|
||
msgid "No account selected"
|
||
msgstr "没有选择帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
|
||
msgid "Online play tutorial"
|
||
msgstr "线上游戏教学"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "帐户信息"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
|
||
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
||
msgstr "Persistent ID 是用于存档的内部文件夹名称"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
|
||
msgid "Mii name"
|
||
msgstr "Mii 名称"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
|
||
msgid "The mii name is the profile name"
|
||
msgstr "Mii 名称亦是设定档名称"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "生日"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "男"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家与地区"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
|
||
msgid "Crash dump"
|
||
msgstr "崩溃时转储"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
||
msgid "Lite"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整 (包括内存)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
||
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
||
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
|
||
"of the Cemu process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"将在 Cemu 崩溃时创建转储\n"
|
||
"仅在开发者要求时启用!\n"
|
||
"“完整” 选项将创建一个巨大的转储文件 (包含 Cemu 程序的完整内存转储)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "通用设置"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
|
||
msgid "Can't delete the only account!"
|
||
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
||
msgstr "您确定要删除 ID 为 {:x} 的帐户 {} 吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认信息"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
|
||
msgid "At least one issue has been found"
|
||
msgstr "至少发现了一个问题"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
|
||
msgid "Your account is a valid online account"
|
||
msgstr "您的帐户是有效的在线帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
|
||
msgid "Double buffering"
|
||
msgstr "双重缓冲"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
|
||
msgid "Triple buffering"
|
||
msgstr "三重缓冲"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
|
||
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
||
msgstr "匹配模拟的屏幕 (实验性)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
||
"and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,可能会导致封禁。\n"
|
||
"如果您愿意承担失去 Wii U 与 NNID 的在线访问权限的风险,请继续操作。"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
|
||
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
||
msgstr "重启游戏以应用新设置。"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "选择包含游戏的目录。"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
|
||
msgid "Online Status"
|
||
msgstr "线上模式"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "创建新帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
||
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent ID 是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定 ID 的 Wii "
|
||
"U 入存档,请更改此设置"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
|
||
msgid "No persistent id entered!"
|
||
msgstr "未输入 Persistent ID!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
|
||
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
||
msgstr "Persistent ID 必须大于 {:x}!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
|
||
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
||
msgstr "Persistent ID {:x} 已经被帐户 {} 使用!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
|
||
msgid "Account name may not be empty!"
|
||
msgstr "帐户名不能为空!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
|
||
msgid "Import save entry"
|
||
msgstr "导入存档条目"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "导入源"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
|
||
msgid "Select a zipped save file"
|
||
msgstr "选择一个已经压缩的存档文件"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
|
||
msgid "Save entry (*.zip)"
|
||
msgstr "存档条目 (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标帐户"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
||
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
||
"Are you sure that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在尝试为与您已经选择的不同的档案导入游戏存档:{:016x} 与 {:016x}\n"
|
||
"您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"The given account id is not valid!\n"
|
||
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的帐号 ID 无效!\n"
|
||
"它必须为大于或等于 {:08x} 的十六进制数字"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a file at the target directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"目标目录中已有文件:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
||
"overwrite it?\n"
|
||
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
||
msgstr ""
|
||
"目标帐户已经有一个可用的游戏存档,您要覆盖它吗?\n"
|
||
"这将删除该帐户现有的存档文件并替换它们。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试删除以前的游戏存档时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the extraction path:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"建立提取路径时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Error when opening the import zip file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开导入的 zip 文件中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
|
||
msgid "Save transfer"
|
||
msgstr "存档转移"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move the save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"移动存档过程中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:54
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "更新日志"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:577 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:594
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:578
|
||
msgid "No update available!"
|
||
msgstr "没有可用更新!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:593
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "有可用更新!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:598
|
||
msgid "Extracting update..."
|
||
msgstr "解压更新文件中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:603
|
||
msgid "Couldn't download the update!"
|
||
msgstr "无法下载更新!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:606
|
||
msgid "Applying update..."
|
||
msgstr "应用更新中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:613
|
||
msgid "Extracting failed!"
|
||
msgstr "解压失败!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重新启动"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "下载更新中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
||
msgid "Logging window"
|
||
msgstr "日志记录窗口"
|
||
|
||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
|
||
msgid "Filter messages"
|
||
msgstr "筛选信息"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"看来您是第一次启动 Cemu。\n"
|
||
"本设置向导将帮助您获得最佳体验"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
||
msgid "mlc01 path"
|
||
msgstr "mlc01 路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
||
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
||
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
|
||
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"MLC 路径是用来模拟 Wii U 内部闪存空间的根文件夹。 它包含您所有的存档,已安装"
|
||
"的更新档和 DLC。\n"
|
||
"强烈建议您为其创建一个专用文件夹 (例如:C:\\wiiu\\mlc\\)\n"
|
||
"如果保留为空,则将在 Cemu 文件夹内创建 MLC 文件夹。"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "当前从旧的 Cemu 中找到了一个自定义的 MLC 路径,已为您自动加入。"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
|
||
msgid "Custom mlc01 path"
|
||
msgstr "自定义 mlc01 路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "选择一个文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(可选的)"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
|
||
msgid "Game paths"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
|
||
"a dedicated directory in which\n"
|
||
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 会扫描您设置的游戏路径以找到您的游戏。\n"
|
||
"我们建议创建一个专用目录来放置您所有 Wii U 游戏。 (例如:C:\\wiiu\\games"
|
||
"\\ )\n"
|
||
"\n"
|
||
"您也可以在 Cemu 的常规设置中设置其他路径。"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
|
||
msgid "Game path"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
|
||
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
||
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"图形插件可改善游戏,如提供更改分辨率,调整 FPS 或添加其他视觉及游戏修改的可能"
|
||
"性。\n"
|
||
"下载社区图形插件以开始使用。\n"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
|
||
msgid "Download community graphic packs"
|
||
msgstr "下载社区图形插件"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "输入设置"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure one controller for each player.\n"
|
||
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
||
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
||
"It is also required for touch functionality.\n"
|
||
"The default global hotkeys are:\n"
|
||
"CTRL - show pad screen\n"
|
||
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
||
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
||
"ESC - leave fullscreen\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
||
"in idle state and press calibrate.\n"
|
||
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以为每个玩家配置一个控制器。\n"
|
||
"我们建议您始终将 GamePad 用作第一位玩家的模拟输入,因为许多游戏都需要 "
|
||
"GamePad 存在。\n"
|
||
"触摸功能同样需要 GamePad。\n"
|
||
"默认的全局热键是:\n"
|
||
"CTRL - 显示键盘屏幕\n"
|
||
"CTRL + TAB - 切换 Pad 屏幕\n"
|
||
"ALT + ENTER - 切换全屏\n"
|
||
"ESC - 关闭全屏\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果在配置控制器时遇到问题,请确保使其处于非操作状态,然后按校准。\n"
|
||
"注意:不要将遥感的死区设置得太小。"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configure input"
|
||
msgstr "配置输入"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
|
||
msgid "Additional options"
|
||
msgstr "额外设定"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
|
||
msgid "Start games with fullscreen"
|
||
msgstr "全屏开始游戏"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
|
||
msgid "Open separate pad screen"
|
||
msgstr "打开单独的 Pad 屏幕"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "不要再展示这个窗口了"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "欢迎向导"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
|
||
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
|
||
msgstr "您想查看已下载的图形插件吗?"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
|
||
msgid "Controller {}"
|
||
msgstr "控制器 {}"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
|
||
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
|
||
msgstr "此控制器由游戏设定档配置。变动将不会永久保存!"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
|
||
msgid "Emulated controller"
|
||
msgstr "模拟控制器"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "测试控制器是否连接"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
|
||
msgid "invalid profile name"
|
||
msgstr "无效的设定档名称"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
|
||
msgid "profile loaded"
|
||
msgstr "已加载设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
|
||
msgid "couldn't load profile"
|
||
msgstr "无法加载设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
|
||
msgid "profile saved"
|
||
msgstr "已保存设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
|
||
msgid "couldn't save profile"
|
||
msgstr "无法保存设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
|
||
msgid "profile deleted"
|
||
msgstr "已删除设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
|
||
msgid "can't delete profile"
|
||
msgstr "无法删除设定档"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "左摇杆"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "右摇杆"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "十字键"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "扩展:"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "体感增强器 (MotionPlus)"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "双节棍 (Nunchuck)"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr "麦克风"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "显示屏幕"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
|
||
msgid "Controller settings"
|
||
msgstr "控制器设置"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
|
||
msgid "Use motion"
|
||
msgstr "使用体感"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震动"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "轴向"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "死区"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "转角"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "肩键"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
|
||
msgid "Connected extension"
|
||
msgstr "已连接扩展"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
|
||
msgid "Packet delay"
|
||
msgstr "数据包延迟"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
|
||
msgid "Add input API"
|
||
msgstr "添加输入 API"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
||
msgid "The controller is already added!"
|
||
msgstr "控制器已添加!"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
|
||
msgid "Searching for controllers..."
|
||
msgstr "搜寻控制器中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
|
||
msgid "<profile name>"
|
||
msgstr "<设定档名称>"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
|
||
msgid "Installed games"
|
||
msgstr "已安装游戏"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "图形插件"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "介绍"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
|
||
msgid "Reload edited shaders"
|
||
msgstr "重新加载编辑过的着色器"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "下载最新社区图形插件"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "已激活预设"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "该图形插件无介绍"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "重启 Cemu 才能使改动生效"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
|
||
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
||
msgstr "此更新删除或重命名了以下图形插件:"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
|
||
msgid "You may need to set them up again."
|
||
msgstr "您可能需要再次设置它们。"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "内存搜索器"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "已储存条目"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "添加新条目 (&A)"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "移除条目 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "结果 ({0})"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
|
||
msgid "Title ID"
|
||
msgstr "档案 ID"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:392
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "恢复 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "重试 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "下载 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
||
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
||
msgstr "未安装 (部分已下载)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "更新可用"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "未安装"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "初始化"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "正在检查"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "已加入队列"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "验证中"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "安装中"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "安装完成"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
||
"with update data\n"
|
||
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
||
"working at all in future Cemu versions\n"
|
||
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
||
"File->Install Update/DLC option"
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏条目似乎是更新档,或是与更新档数据合并的游戏本体\n"
|
||
"损坏的游戏转储在模拟运行期间会产生各种问题,甚至可能在未来的Cemu版本中根本无"
|
||
"法工作\n"
|
||
"请确保游戏本体完好无损,并仅通过 “文件” 菜单 -> “安装档案、升级档或 DLC” 选项"
|
||
"来安装更新"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "游戏时长"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "上次游玩时间"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "启动 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
|
||
msgid "&Favorite"
|
||
msgstr "收藏并置顶 (&F)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
|
||
msgid "&Edit name"
|
||
msgstr "编辑名称 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
|
||
msgid "&Wiki page"
|
||
msgstr "&Wiki 页面"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
|
||
msgid "&Game directory"
|
||
msgstr "游戏目录 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
|
||
msgid "&Save directory"
|
||
msgstr "存档目录 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "更新档目录 (&U)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "&DLC 目录"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
|
||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||
msgstr "编辑图形插件 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
|
||
msgid "&Edit game profile"
|
||
msgstr "编辑游戏设定档 (&E)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "刷新游戏列表 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
|
||
msgid "Style: &List"
|
||
msgstr "显示方式:列表 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
|
||
msgid "Style: &Icons"
|
||
msgstr "显示方式:普通图标 (&I)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
|
||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||
msgstr "显示方式:小图标 (&S)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
|
||
msgid "Enter a custom game title"
|
||
msgstr "输入一个自定义的游戏档案"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
|
||
msgid "Reset &width"
|
||
msgstr "重置 宽度 (&W)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
|
||
msgid "Reset &order"
|
||
msgstr "重置 排序 (&O)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
|
||
msgid "Show &name"
|
||
msgstr "显示 名称 (&N)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
|
||
msgid "Show &version"
|
||
msgstr "显示 版本 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
|
||
msgid "Show &dlc"
|
||
msgstr "显示 &DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
|
||
msgid "Show &game time"
|
||
msgstr "显示 游戏时长 (&G)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
|
||
msgid "Show &last played"
|
||
msgstr "显示 上次游玩时间 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
|
||
msgid "Show ®ion"
|
||
msgstr "显示 地区 (&R)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
|
||
"wua):"
|
||
msgstr "以下内容将被转换为一个压缩的 Wii U 档案文件 (.wua):"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
|
||
msgid "Base game: {}"
|
||
msgstr "游戏本体:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
|
||
msgid "Base game: Not installed"
|
||
msgstr "游戏本体:未安装"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
|
||
msgid "Update: {}"
|
||
msgstr "更新档:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
|
||
msgid "Update: Not installed"
|
||
msgstr "更新档:未安装"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
|
||
msgid "DLC: {}"
|
||
msgstr "DLC:{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
|
||
msgid "DLC: Not installed"
|
||
msgstr "DLC:未安装"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
|
||
msgid "Save Wii U game archive file"
|
||
msgstr "保存 Wii U 游戏档案文件"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "无法创建文件"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
|
||
msgid "Counting files..."
|
||
msgstr "统计文件中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
|
||
msgid "Stopping..."
|
||
msgstr "停止中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
|
||
msgid "Converting files..."
|
||
msgstr "转换文件中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
|
||
msgid "Collecting list of files..."
|
||
msgstr "收集文件列表中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
|
||
msgid "Finalizing..."
|
||
msgstr "最后处理中 ..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
|
||
msgid "Conversion failed\n"
|
||
msgstr "转换失败\n"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
||
msgid "Conversion finished\n"
|
||
msgstr "转换完成\n"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
|
||
msgid "&Launch title"
|
||
msgstr "载入档案 (&L)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
|
||
msgid "&Open directory"
|
||
msgstr "打开目录 (&O)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
|
||
msgid "&Verify integrity of game files"
|
||
msgstr "验证游戏文件的完整性 (&V)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
|
||
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
|
||
msgstr "转换为压缩的 Wii U 档案文件 (.wua)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除 (&D)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要删除以下文件吗?\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除条目的过程中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
|
||
msgid "Save folder"
|
||
msgstr "保存文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
|
||
msgid "WUD"
|
||
msgstr "WUD"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
|
||
msgid "WUA"
|
||
msgstr "WUA"
|
||
|
||
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
|
||
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
||
msgstr "由于可执行文件已损坏,无法运行档案"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
||
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
||
"compilation cannot be used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使用异"
|
||
"步编译。\n"
|
||
" \n"
|
||
"必需的扩展名为:VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装最新的图形驱动程序可能会解决此错误。"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
|
||
msgid "Outdated shader cache"
|
||
msgstr "过时的着色器缓存"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
|
||
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
||
msgstr "删除过期的缓存文件 [推荐]"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
|
||
msgid "Keep outdated cache file"
|
||
msgstr "保留过期的缓存文件"
|
||
|
||
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
|
||
msgid "AX voice viewer"
|
||
msgstr "AX 声音查看器"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cemu detected that it is being launched through Steam.\n"
|
||
#~ "There is currently an issue where Steam shader pre-caching in combination "
|
||
#~ "with Vulkan async shader compilation causes graphic bugs.\n"
|
||
#~ "We highly recommend that you turn off Steam shader pre-caching in the "
|
||
#~ "settings of Steam or simply launch Cemu manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu 检测到它是通过 Steam 启动的。\n"
|
||
#~ "目前存在一个问题,即 Steam 的着色器预缓存与 Vulkan 异步着色器编译相结合会"
|
||
#~ "导致图形错误。\n"
|
||
#~ "我们强烈建议您在 Steam 的设置中关闭 Steam 着色器预缓存,或者直接手动启动 "
|
||
#~ "Cemu。"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with file"
|
||
#~ msgstr "通过文件进行验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
|
||
#~ msgstr "从本地选择的 JSON 文件验证校验和"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the title checksum data to a local json file"
|
||
#~ msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地 JSON 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong title id: {}"
|
||
#~ msgstr "错误的档案 ID:{}"
|
||
|
||
#~ msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
|
||
#~ msgstr "验证数据不包括 WUD 哈希值!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{} files are missing!\n"
|
||
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "丢失了 {} 个文件!\n"
|
||
#~ "您想导出丢失的列表到一个文件中吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading game image: {}/{}kb"
|
||
#~ msgstr "读取游戏映像:{}/{} kb"
|
||
|
||
#~ msgid "DSU client settings"
|
||
#~ msgstr "DSU 客户端设置"
|
||
|
||
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
|
||
#~ msgstr "输入的端口号必须在 1 到 65535 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "Shader mul accuracy"
|
||
#~ msgstr "着色器乘法精度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
|
||
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在目标位置似乎安装了错误的档案。\n"
|
||
#~ "请先使用档案管理器对其进行修复!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid folder structure"
|
||
#~ msgstr "无效的目录结构"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing DLC ..."
|
||
#~ msgstr "安装 DLC ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing update ..."
|
||
#~ msgstr "安装更新档 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing title ..."
|
||
#~ msgstr "安装档案中 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Precompiled shaders"
|
||
#~ msgstr "预编译着色器"
|
||
|
||
#~ msgid "auto"
|
||
#~ msgstr "自动"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "启用"
|
||
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "禁用"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
||
#~ "screen.\n"
|
||
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
||
#~ "workaround for a driver bug.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recommended: Auto"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间。\n"
|
||
#~ "自动:将为 AMD 与 Intel GPU 启用而对 NVIDIA GPU 禁用以解决驱动错误。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "建议选项:自动"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Settings"
|
||
#~ msgstr "输入设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}: {1}"
|
||
#~ msgstr "无法为控制器 {0} 保存设置:{1}"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulate Controller"
|
||
#~ msgstr "模拟控制器"
|
||
|
||
#~ msgid "Controller API:"
|
||
#~ msgstr "控制器 API:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controller:"
|
||
#~ msgstr "控制器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
#~ msgstr "恢复控制器的默认状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
#~ msgstr "清除所有输入设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional settings"
|
||
#~ msgstr "其他设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Threshold"
|
||
#~ msgstr "按键阈值"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
#~ msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
|
||
|
||
#~ msgid "No profile name selected!"
|
||
#~ msgstr "未选择设定档名称!"
|
||
|
||
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "指定的设定档名称无效!"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
#~ msgstr "无法加载所选的设定档!"
|
||
|
||
#~ msgid "No profile name entered!"
|
||
#~ msgstr "未输入设定档名称!"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
#~ msgstr "无法保存设定档!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file."
|
||
#~ msgstr "无法打开文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file type."
|
||
#~ msgstr "未知文件类型。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to launch file."
|
||
#~ msgstr "载入文件失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
|
||
#~ msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad;*.rpx;*.elf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
|
||
#~ msgstr "Wii U 映像文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
|
||
#~ msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx;*.elf)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load"
|
||
#~ msgstr "&载入"
|
||
|
||
#~ msgid "&Install game title, update or DLC"
|
||
#~ msgstr "&安装档案、升级档或 DLC"
|
||
|
||
#~ msgid "&About"
|
||
#~ msgstr "&关于"
|
||
|
||
#~ msgid "address"
|
||
#~ msgstr "地址"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "值"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "type"
|
||
#~ msgstr "类型"
|
||
|
||
#~ msgid "freeze"
|
||
#~ msgstr "冻结"
|
||
|
||
#~ msgid "Import save entry {}"
|
||
#~ msgstr "导入存档条目 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Irrevocable delete the save entry "
|
||
#~ msgstr "删除存档条目 (无法撤销)"
|
||
|
||
#~ msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
|
||
#~ msgstr "找到 {} 个游戏,{} 个更新档, {} 个 DLC 和 {} 个存档条目"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "添加 cemu_meta 到 zip 压缩中出错:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
|
||
#~ msgid "WGI settings"
|
||
#~ msgstr "WGI 输入设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger rumble"
|
||
#~ msgstr "扳机键震动"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
|
||
#~ msgstr "由于至少有 1 个文件已损坏,档案无法运行。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This title is encrypted. To run this application open keys.txt and add "
|
||
#~ "the disc title key"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个档案是加密的。若要运行本程序,请打开 keys.txt 文件,并在其中添加对应这"
|
||
#~ "个光盘档案的密钥。"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Entry"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack"
|
||
#~ msgstr "Stack"
|
||
|
||
#~ msgid "PC"
|
||
#~ msgstr "PC"
|
||
|
||
#~ msgid "LR"
|
||
#~ msgstr "LR"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "State"
|
||
|
||
#~ msgid "Affinity"
|
||
#~ msgstr "Affinity"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Priority"
|
||
|
||
#~ msgid "SliceStart"
|
||
#~ msgstr "SliceStart"
|
||
|
||
#~ msgid "SumWakeTime"
|
||
#~ msgstr "SumWakeTime"
|
||
|
||
#~ msgid "ThreadName"
|
||
#~ msgstr "ThreadName"
|
||
|
||
#~ msgid "GPR"
|
||
#~ msgstr "GPR"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra info"
|
||
#~ msgstr "额外信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outdated shader cache\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
|
||
#~ "prior to 1.16.0.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
|
||
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
|
||
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
|
||
#~ "minutes of gameplay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "过时的着色器缓存\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "此游戏已有的着色器缓存是使用 1.16.0 之前的 Cemu 创建的。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "使用已有缓存无明显不利影响,但它可能包含当前版本 Cemu 不再使用的冗余文"
|
||
#~ "件。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "强烈建议创建新的缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中的前几分钟会遇到更"
|
||
#~ "多的卡顿现象。"
|
||
|
||
#~ msgid "Shader cache migration"
|
||
#~ msgstr "着色器缓存迁移"
|
||
|
||
#~ msgid "Use existing cache"
|
||
#~ msgstr "使用已有缓存"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new cache [recommended]"
|
||
#~ msgstr "创建新缓存[推荐]"
|
||
|
||
#~ msgid "PhysAddr"
|
||
#~ msgstr "PhysAddr"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Dim"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch"
|
||
#~ msgstr "Pitch"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilemode"
|
||
#~ msgstr "Tilemode"
|
||
|
||
#~ msgid "SliceRange"
|
||
#~ msgstr "SliceRange"
|
||
|
||
#~ msgid "MipRange"
|
||
#~ msgstr "MipRange"
|
||
|
||
#~ msgid "Last access"
|
||
#~ msgstr "Last access"
|
||
|
||
#~ msgid "OverwriteRes"
|
||
#~ msgstr "OverwriteRes"
|
||
|
||
#~ msgid "Title id"
|
||
#~ msgstr "档案 ID"
|
||
|
||
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
#~ msgstr "可在通用设置中设定游戏路径。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
|
||
#~ "that?"
|
||
#~ msgstr "在目标位置中已经安装了一个错误的档案,我们要修复它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
|
||
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
|
||
#~ msgstr "正确的目录中已经安装了一个更新的或相同的版本,故多余的版本将删除:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
|
||
#~ "the older version will be overwritten:"
|
||
#~ msgstr "在正确的目录下已经安装了一个旧的版本,如果继续则旧的版本将被覆盖:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "移动条目到正确位置时出错:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
|
||
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
|
||
#~ msgstr "这个游戏本体安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
|
||
#~ msgstr "这个更新档安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
|
||
#~ msgstr "这个 DLC 安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
|
||
#~ msgstr "您可以使用右键菜单来修复它。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix entry"
|
||
#~ msgstr "修复问题"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify"
|
||
#~ msgstr "验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify local"
|
||
#~ msgstr "本地验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for"
|
||
#~ msgstr "正在等待"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
||
#~ "Only enable on demand!\n"
|
||
#~ "The Full option will create a big dump with the memory included"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu 崩溃时将创建转储\n"
|
||
#~ "仅在需要时启用!\n"
|
||
#~ "“完整” 选项将创建一个包含内存的巨大转储"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
#~ msgstr "无法保存控制器 {0} 的设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
#~ msgstr "搜寻 Wii 手柄 ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
||
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到 /dump/<gamefolder>。此过程可能"
|
||
#~ "需要几分钟。"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump WUD"
|
||
#~ msgstr "转储 WUD"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump complete"
|
||
#~ msgstr "转储完成"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||
#~ msgstr "&转储 WUD 文件系统"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
||
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
||
#~ "compilation cannot be used.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使"
|
||
#~ "用异步编译。\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "必需的扩展名为:VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "安装最新或 Beta 图形驱动程序可能会解决此错误。"
|
||
|
||
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
|
||
#~ msgstr "单核解释器"
|
||
|
||
#~ msgid "Singlecore-Recompiler"
|
||
#~ msgstr "单核重编译器"
|
||
|
||
#~ msgid "Dualcore-Recompiler"
|
||
#~ msgstr "双核重编译器"
|
||
|
||
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
|
||
#~ msgstr "三核重编译器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto"
|
||
#~ msgstr "&自动"
|
||
|
||
#~ msgid "&USA"
|
||
#~ msgstr "&美国"
|
||
|
||
#~ msgid "&Europe"
|
||
#~ msgstr "&欧洲"
|
||
|
||
#~ msgid "&Japan"
|
||
#~ msgstr "&日本"
|
||
|
||
#~ msgid "&China"
|
||
#~ msgstr "&中国"
|
||
|
||
#~ msgid "&Korea"
|
||
#~ msgstr "&韩国"
|
||
|
||
#~ msgid "&Taiwan"
|
||
#~ msgstr "&中国台湾"
|
||
|
||
#~ msgid "&Console region"
|
||
#~ msgstr "&主机地区"
|
||
|
||
#~ msgid "&Async compile (Vulkan)"
|
||
#~ msgstr "&异步编译 (Vulkan)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Experimental"
|
||
#~ msgstr "&实验性功能"
|