Cemu-Language/resources/it/cemu.po

3115 lines
73 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bootGame.cpp
msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
msgstr ""
"Impossibile avviare questo titolo perché almeno uno dei file è danneggiato."
#: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
#: BreakpointWindow.cpp
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione della memoria"
#: CemuApp.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: CemuApp.cpp
msgid "base"
msgstr "gioco base"
#: CemuApp.cpp
msgid "update"
msgstr "aggiornamento"
#: CemuApp.cpp
msgid "dlc"
msgstr "DLC"
#: CemuApp.cpp
msgid "save"
msgstr "salvataggio"
#: CemuApp.cpp
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: CemuApp.cpp
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: CemuApp.cpp
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: CemuApp.cpp
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: CemuApp.cpp
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: CemuApp.cpp
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: CemuApp.cpp
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: CemuApp.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: CemuApp.cpp
msgid "many"
msgstr "molti"
#: CemuApp.cpp
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: CemuApp.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: CemuApp.cpp
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: CemuApp.cpp
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: CemuApp.cpp
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: CemuApp.cpp
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: CemuApp.cpp
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: CemuApp.cpp
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: CemuApp.cpp
msgid "Portugese"
msgstr "Portoghese"
#: CemuApp.cpp
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: CemuApp.cpp
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanese"
#: CemuApp.cpp
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Sembra che la tua cartella mlc01 non sia presente.\n"
"\n"
"In tale cartella Cemu memorizza i file di salvataggio, gli aggiornamenti dei "
"giochi e altri file relativi alla Wii U.\n"
"\n"
"Il percorso della cartella dovrebbe essere:\n"
"{}\n"
"\n"
"Vuoi creare la cartella in questa posizione?"
#: CemuApp.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: CemuApp.cpp
msgid "No"
msgstr "No"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a custom path"
msgstr "Seleziona un percorso personalizzato"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Impossibile creare una sottocartella o un file necessario all'interno della "
"cartella mlc01!\n"
"\n"
"Errore: {0}\n"
"Percorso:\n"
"{1}"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Impossibile creare una cartella o un file richiesto per il funzionamento di "
"Cemu!\n"
"\n"
"Errore: {0}"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu non dispone del permesso di scrittura nella cartella MLC selezionata!\n"
"Vuoi selezionare un'altra cartella?"
#: CemuApp.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp InputSettings.cpp
#: MainWindow.cpp SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp TitleManager.cpp
#: toolMemorySearcher.cpp VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Changelog"
msgstr "Novità"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "No update available!"
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update available!"
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting update..."
msgstr "Estrazione dell'aggiornamento in corso..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossibile scaricare l'aggiornamento!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Applying update..."
msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Estrazione non riuscita!"
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Downloading update..."
msgstr "Download dell'aggiornamento in corso..."
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Vai a... (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrompi (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Run (F5)"
msgstr "Continua (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fissa alla finestra principale"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Dump della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Module&list"
msgstr "&Moduli"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "Enter a target address."
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "GoTo address"
msgstr "Vai all'indirizzo"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pacchetti grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in "
"esecuzione."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacchetti grafici"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pacchetti grafici è disponibile. Vuoi "
"scaricarla e installarla?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso…"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pacchetti grafici in corso…"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso…"
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
msgid "Enter a new value."
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Edit game profile"
msgstr "Modifica profilo di gioco"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carica librerie condivise"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
"cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Avvia con visualizzazione gamepad"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"I giochi verranno avviati con la visualizzazione del gamepad come "
"impostazione predefinita. Tale visualizzazione può essere abilitata/"
"disabilitata con CTRL + TAB"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interprete single-core"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore single-core"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore dual-core"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore triple-core"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quanto di tempo CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
"CPU emulata)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "cycles"
msgstr "cicli"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "false"
msgstr "no"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "true"
msgstr "sì"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "minimal"
msgstr "minima"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
"shader.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: sì"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
"Please use the title manager to fix it first!"
msgstr ""
"Sembra che nella posizione di destinazione sia installato un titolo errato.\n"
"Utilizza Gestione titoli per risolvere il problema."
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che il titolo selezionato sia già installato, vuoi reinstallarlo "
"comunque?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che una versione più recente sia già installata, vuoi installare "
"comunque la versione precedente?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di spostare l'installazione "
"precedente del titolo:\n"
"{}"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione del DLC in corso…"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione dell'aggiornamento in corso…"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing title ..."
msgstr "Installazione del titolo in corso…"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Vuoi davvero annullare l'installazione?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dei file applicati."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu.\n"
"Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni.\n"
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
"all'avvio di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota "
"della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord.\n"
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
#: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controlla automaticamente la presenza di aggiornamenti"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Controlla automaticamente l'esistenza di versioni di Cemu più aggiornate "
"all'avvio"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Save screenshot"
msgstr "Abilita cattura screenshot"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Premendo il tasto F12 verrà salvato uno screenshot direttamente nella "
"cartella screenshots"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Utilizza l'archiviazione permanente delle impostazioni"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu salverà il percorso della cartella MLC personalizzata in %LOCALAPPDATA%/"
"Cemu e lo utilizzerà per le nuove installazioni."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso della cartella MLC"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"La cartella MLC contiene i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti dei giochi e i "
"DLC installati"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleziona una cartella MLC personalizzata.\n"
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare i file della Wii U emulata "
"quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Aggiungi la cartella dove sono salvati i tuoi giochi. Questi ultimi verranno "
"cercati in tutte le sottocartelle."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Aggiungi un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella "
"lista.\n"
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
"del gioco."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Rimuovi il percorso selezionato dalla lista"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics API"
msgstr "API grafica"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end grafici disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics Device"
msgstr "Scheda grafica"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Seleziona la scheda grafica utilizzata"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shader precompilati"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "enable"
msgstr "abilitati"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "disable"
msgstr "disabilitati"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n"
"Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma "
"non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: auto"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni "
"inferiori."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
"minore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
"è maggiore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con "
"quello del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controlla la quantità di dati audio precaricati.\n"
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Dimensione"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ciascun core"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VRAM usage"
msgstr "Utilizzo della memoria GPU"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Memoria GPU utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Quest'opzione richiede Windows 8.1 o superiore"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Mostra informazioni interne di debug (solo Vulkan)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profili controller"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Low battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando viene rilevato un controller con un livello di "
"carica della batteria basso"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilatore shader"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Mostra una notifica ogni volta che vengono compilati nuovi shader"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Friend list"
msgstr "Lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp TitleManager.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online settings"
msgstr "Impostazioni modalità online"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Enable online mode"
msgstr "Abilita modalità online"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "No account selected"
msgstr "Nessun account selezionato"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Guida alla modalità online"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi "
"salvataggi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mii name"
msgstr "Nome Mii"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Il nome Mii è il nome del profilo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Crash dump"
msgstr "Dump degli arresti anomali"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Lite"
msgstr "Leggero"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable on demand!\n"
"The Full option will create a big dump with the memory included"
msgstr ""
"Crea un dump quando Cemu si arresta in seguito ad un errore.\n"
"Abilita solo se richiesto!\n"
"L'opzione Completo creerà dump di grandi dimensioni, contenenti lo stato "
"della memoria al momento dell'errore."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp TitleManager.cpp
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Non è possibile cancellare l'unico account presente!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'account {} con ID {:x}?"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Sono stati rilevati dei problemi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Il tuo account è idoneo per giocare in modalità online"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Double buffering"
msgstr "Buffering doppio"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Triple buffering"
msgstr "Buffering triplo"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr ""
"Devi riavviare il gioco affinché le modifiche alle impostazioni possano "
"essere applicate."
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp VulkanRenderer.cpp
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online Status"
msgstr "Stato modalità online"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Sembra che tu stia avviando Cemu per la prima volta.\n"
"Questa guida rapida ti aiuterà a configurare l'emulatore per ottenere la "
"migliore esperienza possibile."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "mlc01 path"
msgstr "Cartella mlc01"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"La cartella MLC corrisponde alla cartella radice della memoria interna della "
"Wii U emulata. Contiene tutti i tuoi salvataggi, gli aggiornamenti "
"installati e i DLC.\n"
"È fortemente consigliato impostare un percorso personalizzato per tale "
"cartella (esempio: C:\\wiiu\\mlc).\n"
"Se lasci vuoto il campo sottostante, la cartella MLC verrà creata "
"all'interno della cartella di Cemu."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"È stata trovata una cartella MLC personalizzata proveniente da "
"un'installazione precedente di Cemu."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Cartella mlc01 personalizzata"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Cemu effettua una ricerca all'interno della cartella dei giochi per "
"individuare i titoli installati.\n"
"È consigliato creare appositamente tale cartella per contenere tutti i "
"giochi Wii U (esempio: C:\\wiiu\\games).\n"
"Puoi impostare ulteriori cartelle nelle impostazioni generali di Cemu."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game path"
msgstr "Cartella dei giochi"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"I pacchetti grafici migliorano l'esperienza di gioco offrendo la possibilità "
"di cambiare la risoluzione, migliorare le prestazioni o applicare modifiche "
"visuali o al gameplay.\n"
"Scarica i pacchetti grafici creati dalla community per iniziare.\n"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Scarica pacchetti grafici della community"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Input settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Puoi configurare un controller per ciascun giocatore.\n"
"È consigliato utilizzare sempre il GamePad come controller emulato per il "
"primo giocatore, dato che molti giochi si aspettano che sia sempre "
"collegato.\n"
"È inoltre richiesto per emulare il tocco sullo schermo.\n"
"Le scorciatoie da tastiera predefinite sono le seguenti:\n"
"CTRL (tieni premuto) - mostra lo schermo del GamePad\n"
"CTRL + TAB - passa dallo schermo della TV a quello del GamePad e viceversa\n"
"ALT + INVIO - entra/esci dalla modalità schermo intero\n"
"ESC - esci dalla modalità schermo intero\n"
"\n"
"Se riscontri problemi nel configurare il controller, assicurati che sia "
"inattivo e premi il tasto Calibra.\n"
"Inoltre, non impostare la zona morta delle levette su valori troppo bassi."
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Configure input"
msgstr "Configura controller"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Additional options"
msgstr "Opzioni aggiuntive"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Avvia i giochi in modalità schermo intero"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Apri una finestra separata per lo schermo del gamepad"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr "Non mostrare più questa finestra all'avvio"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Indietro"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Getting started"
msgstr "Guida introduttiva"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"Cache degli shader obsoleta\n"
"\n"
"La cache degli shader per questo gioco è stata creata con una versione di "
"Cemu precedente alla 1.16.0.\n"
"\n"
"Non ci sono svantaggi significativi nel riutilizzare una cache preesistente; "
"tuttavia essa potrebbe contenere elementi non più utilizzati dalle versioni "
"più recenti di Cemu.\n"
"\n"
"È fortemente consigliato creare una nuova cache. Tieni presente che in tal "
"caso incontrerai dei fenomeni di stuttering (scatti) durante i primi minuti "
"di gioco."
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Shader cache migration"
msgstr "Migrazione della cache degli shader"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Use existing cache"
msgstr "Usa cache preesistente"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "Crea nuova cache (consigliato)"
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp TitleManager.cpp
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Installed games"
msgstr "Giochi installati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pacchetto grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pacchetti grafici della community aggiornati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pacchetto grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Questo aggiornamento ha rimosso o rinominato i seguenti pacchetti grafici:"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Potrebbe essere necessario configurarli di nuovo."
#: helpers.cpp
msgid "Error code"
msgstr "Codice errore"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "D-pad"
msgstr "Tasti direzionali"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller {}"
msgstr "Controller {}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: InputSettings.cpp
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp
msgid "DSU client settings"
msgstr "Impostazioni client DSU"
#: InputSettings.cpp
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: InputSettings.cpp
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: InputSettings.cpp
msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
msgstr "La porta inserita deve essere compresa tra 1 e 65535"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso…"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Ricerca dei controller in corso…"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Logging window"
msgstr "Finestra di log"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtra messaggi"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"Cemu non dispone del permesso di scrittura nella sua cartella.\n"
"Spostalo in un'altra cartella o eseguilo come amministratore!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Title installed!"
msgstr "Titolo installato!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione del titolo è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Update error"
msgstr "Errore di aggiornamento"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp
msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
msgstr "Tutti i file Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad, *.rpx, *.elf)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
msgstr "Immagini Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
msgstr "Eseguibili Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: MainWindow.cpp
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to launch"
msgstr "Seleziona il file da eseguire"
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Select title to install"
msgstr "Seleziona il titolo da installare"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/"
"<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump WUD"
msgstr "Effettua il dump"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump completato"
#: MainWindow.cpp
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso…"
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"È disponibile un nuovo aggiornamento.\n"
"Vuoi aggiornare?"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update notification"
msgstr "Notifica di aggiornamento"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Install game title, update or DLC"
msgstr "&Installa gioco, aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp
msgid "End emulation"
msgstr "Termina l'emulazione"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacchetti grafici"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Active account"
msgstr "&Account attivo"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Gestione titoli"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "API MP &Coreinit"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Patch dei pacchetti grafici"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Layer di validazione &Vulkan (lento)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Registra contesto PPC per le API"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Async compile (Vulkan)"
msgstr "&Compilazione asincrona (Vulkan)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Experimental"
msgstr "&Sperimentale"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window"
msgstr "Apri finestra di &log"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Controlla aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Getting started"
msgstr "&Guida introduttiva"
#: MainWindow.cpp
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ModuleWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Zero"
msgstr "&Zero"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementa"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementa"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Vai a disassembly"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Vai al dump"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Import save entry"
msgstr "Importa salvataggio"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Seleziona un salvataggio in formato ZIP"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Import save entry {}"
msgstr "Importa salvataggio {}"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Stai tentando di importare un salvataggio per un titolo diverso ({:016x}) da "
"quello attualmente selezionato ({:016x}).\n"
"Sei sicuro di voler procedere?"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"L'ID dell'account inserito non è valido!\n"
"Dev'essere un numero esadecimale maggiore o uguale a {:08x}"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Nella cartella di destinazione è già presente un file:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"È già presente un salvataggio per l'account di destinazione, vuoi "
"sovrascriverlo?\n"
"I file del salvataggio preesistente verranno eliminati e sostituiti."
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il salvataggio "
"precedente:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della cartella in cui "
"estrarre il salvataggio:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'apertura dell'archivio ZIP da "
"importare:\n"
"{}"
#: SaveTransfer.cpp
msgid "Save transfer"
msgstr "Trasferisci salvataggio"
#: SaveTransfer.cpp
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di spostare il salvataggio:\n"
"{}"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show views"
msgstr "Mostra view"
#: TitleManager.cpp
msgid "Title manager"
msgstr "Gestione titoli"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Sono supportati i seguenti prefissi:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: TitleManager.cpp
msgid "Install title"
msgstr "Installa titolo"
#: TitleManager.cpp
msgid "Open directory"
msgstr "Apri cartella"
#: TitleManager.cpp
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Apri la cartella contenente i file del salvataggio"
#: TitleManager.cpp
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
#: TitleManager.cpp
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Trasferisci il salvataggio ad un altro account"
#: TitleManager.cpp
msgid "Irrevocable delete the save entry "
msgstr "Elimina permanentemente il salvataggio"
#: TitleManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: TitleManager.cpp
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importa un salvataggio in formato ZIP"
#: TitleManager.cpp
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: TitleManager.cpp
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Esporta il salvataggio selezionato come archivio ZIP"
#: TitleManager.cpp
msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
msgstr "Trovati {} giochi, {} aggiornamenti, {} DLC e {} salvataggi"
#: TitleManager.cpp
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: TitleManager.cpp
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il salvataggio per l'account {}?"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere la cartella contenente "
"i file del salvataggio:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Seleziona il file in cui esportare il salvataggio"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione dell'archivio ZIP per il "
"salvataggio:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere una cartella "
"all'archivio ZIP:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere un file all'archivio "
"ZIP:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di aggiungere il file cemu_meta "
"all'archivio ZIP:\n"
"{}"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: VulkanCanvas.cpp
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del renderer Vulkan:\n"
"{}"
#: VulkanRenderer.cpp
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"Il driver grafico attualmente installato non supporta l'estensione Vulkan "
"necessaria per la compilazione asincrona degli shader, pertanto non è "
"possibile utilizzare tale funzionalità.\n"
" \n"
"Estensione richiesta: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"L'installazione della versione più recente o di una versione beta del driver "
"grafico potrebbe risolvere questo problema."
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Il PersistentId è il nome della cartella interna utilizzata per i tuoi "
"salvataggi. Modificalo soltanto se stai importando salvataggi da una Wii U "
"con un ID specifico."
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "PersistentId non inserito!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Il PersistentId dev'essere maggiore di {:x}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Il PersistentId {:x} è già utilizzato dall'account {}!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto!"
#: wxGameList.cpp
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Questa voce della lista sembra essere un aggiornamento o un gioco base che è "
"stato unito con i dati di aggiornamento.\n"
"I dump corrotti dei giochi possono causare vari problemi durante "
"l'emulazione e potrebbero smettere completamente di funzionare nelle future "
"versioni di Cemu.\n"
"Assicurati che il gioco base sia intatto e installa gli aggiornamenti usando "
"solo la funzione File -> Installa gioco, aggiornamento o DLC."
#: wxGameList.cpp
msgid "never"
msgstr "mai"
#: wxGameList.cpp
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: wxGameList.cpp
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: wxGameList.cpp
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Favorite"
msgstr "&Preferito"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit name"
msgstr "&Modifica nome"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Game directory"
msgstr "Cartella del &gioco"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Save directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: wxGameList.cpp
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Modifica pacchetti grafici"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista dei giochi"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &List"
msgstr "Stile: &Lista"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stile: &Icone"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stile: Icone &piccole"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &width"
msgstr "Reimposta &larghezza"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &order"
msgstr "Reimposta &ordine"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &name"
msgstr "Mostra &nome"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &version"
msgstr "Mostra &versione"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &dlc"
msgstr "Mostra &DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &game time"
msgstr "Mostra &tempo di gioco"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &last played"
msgstr "Mostra &ultima partita"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &region"
msgstr "Mostra &regione"
#: wxGameList.cpp
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Title id"
msgstr "ID titolo"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's an wrong title installed at the target location, should we fix that?"
msgstr ""
"Nella posizione di destinazione è installato un titolo errato. Vuoi "
"correggere questo problema?"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's already a newer or equal version installed at the correct location, "
"so the redundant version will be deleted:"
msgstr ""
"Nella posizione corretta è già installata una versione uguale o più recente "
"del titolo, perciò la versione ridondante verrà eliminata:"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di rimuovere il contenuto:\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's already an older version installed at the correct location, so the "
"older version will be overwritten:"
msgstr ""
"Nella posizione corretta è già installata una versione precedente del "
"titolo, perciò tale versione verrà sovrascritta:"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di spostare il contenuto nella "
"posizione corretta:\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This base game is installed at the wrong location."
msgstr "Questo gioco base è installato nella posizione errata."
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This update is installed at the wrong location."
msgstr "Questo aggiornamento è installato nella posizione errata."
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This DLC is installed at the wrong location."
msgstr "Questo DLC è installato nella posizione errata."
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "You can use the context menu to fix it."
msgstr "Puoi usare il menu contestuale per risolvere il problema."
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Launch title"
msgstr "Avvia &titolo"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Open directory"
msgstr "&Apri cartella"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Fix entry"
msgstr "Correggi problemi"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare la seguente cartella?\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare il seguente file?\n"
"{}"
#~ msgid "Extended texture readback"
#~ msgstr "Texture readback esteso"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica "
#~ "da parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni "
#~ "giochi."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Accuratezza buffer cache GPU"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alta"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "media"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "bassa"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare "
#~ "problemi grafici"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato un DLC installato in una posizione errata od obsoleta:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi spostarlo nella posizione corretta:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Can't open the file."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file."
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag “product_code” nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né "
#~ "a un DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" "
#~ "selezionato."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Ottimizza shader SPIR-V"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
#~ "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato un DLC installato in più posizioni diverse.\n"
#~ "Vuoi rimuovere il DLC installato in posizioni obsolete?"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Alta (lento)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Media"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Bassa (veloce)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&Accuratezza cache buffer GPU"
#~ msgid "&Single-core interpreter"
#~ msgstr "&Interprete single-core"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "Ricompilatore &single-core (veloce)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Ricompilatore &dual-core (veloce, instabile!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Ricompilatore &triple-core (veloce, instabile!)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modalità"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "API &NFP"
#~ msgid "Overwrite game profiles"
#~ msgstr "Sovrascrivi profili di gioco"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Quest'opzione aggiornerà tutti i profili di gioco e potrebbe ripristinare "
#~ "le impostazioni personalizzate dei singoli giochi"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Gli screenshot verranno salvati direttamente su file"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Modalità online disabilitata"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Pack grafici senza categoria"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Aggiorna giochi"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
#~ "automaticamente disabilitati."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Pack grafici obsoleti"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errore:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Usa shader separabili"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di "
#~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere "
#~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso "
#~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usa RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "Timer &cycle-based"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Timer"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"