Cemu-Language/resources/tr/cemu.po
2019-07-23 15:17:43 +02:00

1877 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Bartuzen#1957\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Yeni bir yorum gir."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Kayıt noktası adresi için yorum gir %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Hafıza kayıt noktası oluştur (okuma)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Hafıza kayıt noktası oluştur (yazma)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Bir bellek adresi girin"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Hafıza kayıt noktası"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Git (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Kayıt Noktası Değiştir"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Ara (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Adım (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Aşama (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Çalıştır (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıkış"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "A&na pencereye sabitle"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
msgid "&Options"
msgstr "&Ayarlar"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Kayıtlar"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Bellek Boşaltma"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Kayıt noktaları"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Modüllistesi"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Yeni bir talimat girin."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Bir hedef adres girin."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Adrese git"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafik paketleri"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Grafik paketleri bir oyun çalışıyorken güncellenemez."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Güncelleme bulunamadı."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "Güncel grafik paketleri bulundu. Güncellemek ister misiniz?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Sürüm kontrol ediliyor..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafik paketleri indiriliyor..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Çıkarılıyor..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Yeni bir değer girin."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
msgid "Edit game profile"
msgstr "&Oyun profili düzenle"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Paylaşılan kütüphaneleri yükle"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"UZMAN SEÇENEĞİ\n"
"Bu ayar cafeLibs klasöründeki kütüphaneleri yükler"
#: GameProfileWindow.cpp:44
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:51
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "TekÇekirdek-Yorumlayıcı"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "TekÇekirdek-Derleyici"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "ÇiftÇekirdek-Derleyici"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "ÜçÇekircdek-Derleyici"
#: GameProfileWindow.cpp:56
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "CPU taklit emülasyon seç"
#: GameProfileWindow.cpp:59
msgid "Thread quantum"
msgstr "İş Parçacığı Kuantumu"
#: GameProfileWindow.cpp:69
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"UZMAN SEÇENEĞİ\n"
"Maksimum iş parçacığı dilimi çalışma zamanını ayarla (sanal döngülerde)"
#: GameProfileWindow.cpp:72
msgid "cycles"
msgstr "döngüler"
#: GameProfileWindow.cpp:95
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Extended texture readback"
#: GameProfileWindow.cpp:96
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"CPU'nun GPU belleğe emülasyon doğruluğunu, performans pahasına arttırır. "
"Bazı oyunlar için gerekli."
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Önceden derlenmiş shaderlar"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "otomatilk"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "aç"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "kapat"
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Önceden derlenmiş shaderlar, shader yükleme ekranında yükleme süresini "
"hızlandırabilir.\n"
"Otomatik, bu ayarı AMD/Intel için aktifleştirecek, ancak NVIDIA GPU'lar için "
"bir sürücü hatasından dolayı geçici bir çözüm olarak devre dışı "
"bırakacaktır.\n"
"\n"
"Önerilen: Otomatik"
#: GameProfileWindow.cpp:110
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader çoğaltması doğruluğu"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "false"
msgstr "kapalı"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "true"
msgstr "açık"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "minimal"
msgstr "en az"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"UZMAN SEÇENEĞİ\n"
"Shaderlarda kayan nokta çarpma doğruluğunu kontrol eder.\n"
"\n"
"Önerilen: aktif"
#: GameProfileWindow.cpp:117
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU önbellek doğruluğu"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "high"
msgstr "yüksek"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "medium"
msgstr "orta"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "low"
msgstr "düşük"
#: GameProfileWindow.cpp:120
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Düşük değerler daha yüksek performansa neden olur, ancak grafik sorunlara "
"neden olabilir"
#: GameProfileWindow.cpp:129
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
msgid "Controller"
msgstr "Kumanda"
#: GameProfileWindow.cpp:166
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Seçilen kumanda profilini zorlar"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cemu'nun arayüz dilini değiştirir\n"
"Kullanılabilir diller çeviri dizininde saklanır\n"
"Dil değiştirildikten sonra yeniden başlatmanız gerekir"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ana pencere konumunu hatırla"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Cemu'yu başlatırken bilinen en son pencere konumunu ve boyutunu geri yükler"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Pad penceresinin konumunu hatırla"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "Bilinen son pad penceresi konumunu ve boyutunu açarken geri yükler"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Discord Rich Presence özelliğini etkinleştirir\n"
"Discord ayarlarında da etkinleştirmeniz gerekecek!"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Tam ekran menü barı"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Cemu tam ekran modunda çalışırken ve fare imleci en üste getirildiğinde menü "
"çubuğunu görüntüler"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC Klasörü"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Özel bir mlc yolu seçin\n"
"Mlc yolu, oyun kaydetme, oyun güncellemeleri ve dlc verileri gibi Wii U ile "
"ilgili dosyaları depolamak için kullanılır"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Oyun Klasörleri"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Oyun listesinde görüntülenen oyunları taramak için bir oyun yolu ekler\n"
"Paketli oyunlarınız varsa, oyunun kök klasörünü seçtiğinizden emin olun"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Seçili olan oyun yolunu oyun listesinden kaldırır"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafik API"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "VSync durumunu kontrol eder"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "GX2DrawDone() tam senkronize"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Oyun tarafından senkronizasyon isteniyorsa, emüle edilmiş CPU GPU'nun tüm "
"işlemleri tamamlamasını bekler.\n"
"Bu daha doğru davranış, ancak daha düşük performansa neden olabilir"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Çift çigili (Bilinear)"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Çift kübik (Bicubic)"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "En Yakın Komşu"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Genişletme filtresi"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Yükseltme filtreleri, oyun çözünürlüğü pencere boyutundan küçük olduğunda "
"kullanılır"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Küçültme filtresi"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Küçültme filtreleri, oyun çözünürlüğü pencere boyutundan büyük olduğunda "
"kullanılır"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Tam ekran ölçeği"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "Oyunun oranına uymadığında çıktı en boy oranını kontrol eder"
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
msgid "Disabled"
msgstr "Pasif"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top left"
msgstr "Sol üst"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top center"
msgstr "Üst merkez"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top right"
msgstr "Sağ üst"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom left"
msgstr "Sol alt"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom center"
msgstr "Sol merkez"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom right"
msgstr "Sağ alt"
#: GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Overlay"
msgstr "Kaplama"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Oynarken teknik bilgileri görüntüleyen kaplamayı kontrol eder"
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
msgid "Text Color"
msgstr "Yazı Rengi"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Kaplamanın metin rengini ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: GeneralSettings2.cpp:261
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Kaplama metninin ölçeğini ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Saniyedeki kare sayısı. Son 5 saniyedeki ortalama"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Kare başına çağrıları çizme"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Kare başına yapılan arama sayısı. Son 5 saniyedeki ortalama"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU kullanımı"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Cemunun yüzde CPU kullanımı"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Çekirdek kullanımı başına CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Her çekirdek için yüzde cinsinden toplam cpu kullanımı"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM kullanımı"
#: GeneralSettings2.cpp:285
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "MB cinsinden Cemu RAM kullanımı"
#: GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Oynarken bildirim konumunu kontrol eder"
#: GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Bildirimlerin metin rengini ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:317
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Bildirim metninin ölçeğini ayarlar"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Controller profiles"
msgstr "Kumanda profilleri"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Oyun başlatılırken aktif kumanda profilini gösterir"
#: GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Low battery"
msgstr "Düşülk batarya"
#: GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Pili düşük olan bir kumanda bulunduğunda bildirim gösterir"
#: GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader derleyici"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Shader derlendikten sonra bildirim gsöterir"
#: GeneralSettings2.cpp:336
msgid "Friend list"
msgstr "Arkadaş listesi"
#: GeneralSettings2.cpp:337
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Çevrimiçi ise arkadaş listesiyle ilgili verileri gösterir"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: GeneralSettings2.cpp:364
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Kullanılabilir ses arka uçlarından birini seçin"
#: GeneralSettings2.cpp:382
msgid "Latency"
msgstr "Gecikme"
#: GeneralSettings2.cpp:384
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Bufferlanmış ses verisi miktarını kontrol eder\n"
"Daha yüksek değerler ses oynatımında gecikme yaratacaktır, ancak emülasyon "
"çok yavaş olduğunda ses sorunlarını önleyebilir"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:398
msgid "TV"
msgstr "Televizyon"
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Wii U TV için aktif ses çıkış cihazını seçin"
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Gamepad"
msgstr "Kumanda"
#: GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Wii U GamePad için aktif ses çıkış cihazını seçin"
#: GeneralSettings2.cpp:471
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
#: MainWindow.cpp:510
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: GeneralSettings2.cpp:482
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu nedenle "
"yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın.\n"
"Sadece eğer Wii U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme "
"riskini göze alıyorsanız devam edin."
#: GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Account settings"
msgstr "Hesap ayarları"
#: GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Active account"
msgstr "Aktif hesap"
#: GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: GeneralSettings2.cpp:518
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:521
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"
#: GeneralSettings2.cpp:524
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
msgid "Online disabled"
msgstr "Çevrimiçi pasif"
#: GeneralSettings2.cpp:1172
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Oyunları içeren bir klasör seç."
#: GeneralSettings2.cpp:1207
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Bir mlc klasörü seçin"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Kategorize edilmemiş grafik paketleri"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafik paketi"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Aktif paket"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "En yeni topluluk grafik paketlerini indirin"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Bu eski bir grafik paketi, bu nedenle açıklaması yok."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Bu grafik paketinin açıklaması yok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr ""
"Değişikliklerin uygulanması için Cemu'nun yeniden başlatılması gerekiyor"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Sol Çubuk"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Hassasiyet"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Menzil"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Sağ Çubuk"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "Yön Düğmeleri"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "mik. üfleme"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "ekranı göster"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Eklentiler:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Tuş Ayarları"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "{0} kumandası için ayarlar kaydedilemedi"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Taklit Edilecek Kumanda"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Kumanda API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Kumanda:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kumandanın bağlanıp bağlanmadığını kontrol et"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrasyon"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kumandanın varsayılan ayarlarına döndür"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ayarlanmış bütün tuşları temizle"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Ek ayarlar"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Titreşim"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Düğme Eşiği"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr "Bir tetik/eksen değerinden bir basını tanıyan bir düğmenin eşiği"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Profil seçilmedi!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Bu profil geçerli değil!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Seçilen profil yüklenemedi!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Profil adı girilmedi!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Profil kaydedilemedi!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimoteler aranıyor..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Oynama Süren"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Son oynama"
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
msgid "Can't open the file."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: MainWindow.cpp:398
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Geçersiz \"meta.xml\" dosyası."
#: MainWindow.cpp:402
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_id\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_version\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:424
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Verilen \"meta.xml\" güncelleme veya DLC değil."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"longname_en\" bulunamıyor."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Bilinmeyen dosya yapısı"
#: MainWindow.cpp:485
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "DLC zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?"
#: MainWindow.cpp:504
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "Güncelleme zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?"
#: MainWindow.cpp:510
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Daha yeni bir sürüm zaten yüklenmiş, yine de eski sürümü yüklemek ister "
"misin?"
#: MainWindow.cpp:525
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Yeterince alan yok.\n"
"Gereken: {0} MB\n"
"Bulunan: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Update installed!"
msgstr "Güncelleme yüklendi!"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: MainWindow.cpp:567
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Güncelleme yüklemesi iptal edildi!"
#: MainWindow.cpp:587
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Unknown file type."
msgstr "Bilinmeyen dosya türü."
#: MainWindow.cpp:591
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
msgid "Open file to launch"
msgstr "Başlatma için dosya seç"
#: MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Yüklemek için dosya seç"
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Geçerli bir NFC NTAG215 dosyası değil"
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Dil ayarlarının uygulanması için Cemu yeniden başlatılmalı."
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: MainWindow.cpp:1087
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Halen devam etmekte olan oyundaki tüm dosyalar /dump/<gamefolder>'a "
"gönderilecektir. Bu işlem birkaç dakika sürebilir."
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump WUD"
msgstr "&WUD boşalt"
#: MainWindow.cpp:1092
msgid "Dump complete"
msgstr "Boşaltma tamamlandı"
#: MainWindow.cpp:1590
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Oyun klasörlerini genel ayarlardan yapılandırabilirsin."
#: MainWindow.cpp:1662
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekle!"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Load"
msgstr "&Aç"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Güncelle veya DLC yükle"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Exit"
msgstr "&Çıkış"
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&Auto"
msgstr "&Otomatik"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&USA"
msgstr "&ADB"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Europe"
msgstr "&Avrupa"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Japan"
msgstr "&Japonya"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&China"
msgstr "&Çin"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Korea"
msgstr "&Kore"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tayvan"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&English"
msgstr "&İngilizce"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonca"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&French"
msgstr "&Fransızca"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&German"
msgstr "&Almanca"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Italian"
msgstr "&İtalyanca"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Spanish"
msgstr "&İspanyolca"
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Chinese"
msgstr "&Çince"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Korean"
msgstr "&Korece"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Dutch"
msgstr "&Flemenkçe"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portekizce"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Russian"
msgstr "&Rusça"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tayvanca"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Yüksek (yavaş)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Düşük (hızlı)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tam ekran"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafik paketleri"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU önbellek doğruluğu"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Kumanda görüntüsünü ayır"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&General settings"
msgstr "&Genel ayarlar"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input settings"
msgstr "&Tuş ayarları"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Console region"
msgstr "&Konsol bölgesi"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Console language"
msgstr "&Konsol dili"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Bellek arayıcı"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Tek-çekirdek yorumlayıcı"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Tek-çekirdek derleyici (hızlı)"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Çift-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Üçlü-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Dosyadan NFC etiketi tara"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Desteklenmeyen API çağrıları"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Çekirdek İçi Dosya Erişimi"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Çekirdek İçi İş Parçacığı-Senkronizasyon API"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Çekirdek İçi Hafıza API"
#: MainWindow.cpp:2258
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Audio API"
msgstr "&Ses API"
#: MainWindow.cpp:2260
msgid "&Input API"
msgstr "&Tuş API"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Socket API"
msgstr "&Soket API"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Save API"
msgstr "&Kaydetme API"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Doku önbelleği uyarıları"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL ayıklama çıkışı (debug)"
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Textures"
msgstr "&Dokular"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderlar"
#: MainWindow.cpp:2273
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS istekleri"
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Logging"
msgstr "&Kayıtlar"
#: MainWindow.cpp:2278
msgid "&Dump"
msgstr "&Boşalt"
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Ters göster"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC iş parçacıklarını göster"
#: MainWindow.cpp:2291
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC ayıklayıcısını göster"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Ses ayıklayıcısını göster"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Doku önbelleği bilgisin göster"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Çerçeve profili oluşturucuyu göster"
#: MainWindow.cpp:2295
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Geçerli RAM'i boşalt"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&WUD dosya sistemini boşalt"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Debug"
msgstr "&Ayıklama"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: MainWindow.cpp:2328
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin bulunamadı"
#: MainWindow.cpp:2332
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin bozuk veya boyutu geçersiz"
#: MainWindow.cpp:2336
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin bulunamadı"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin bozuk veya boyutu geçersiz"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oldu"
#: MainWindow.cpp:2458
msgid "&Start"
msgstr "&Başla"
#: MainWindow.cpp:2460
msgid "&Save directory"
msgstr "&Kayıt klasörü"
#: MainWindow.cpp:2461
msgid "&Update directory"
msgstr "&Güncelleme klasörü"
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC klasörü"
#: MainWindow.cpp:2464
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Grafik paketlerini düzenle"
#: MainWindow.cpp:2465
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Oyun profilini düzenle"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Oyun listesini yenile"
#: MainWindow.cpp:2479
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Oyunları yenile"
#: MainWindow.cpp:2541
msgid "Updating game list..."
msgstr "Oyun listesi güncelleniyor..."
#: MainWindow.cpp:2707
msgid "never"
msgstr "asla"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Sıfır"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Artış"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Azalış"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopyala"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Disasm'a Git"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Boşaltmaya git"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC iş parçacıkları"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "İlgi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadAdı"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Otomatik yenileme"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Öncelik artır (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Öncelik artır (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Öncelik azalt (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Öncelik azalt (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Devam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu eski grafik paketlerini tespit etti ve bunları otomatik olarak devre "
"dışı bıraktı."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Eski grafik paketleri"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Doku önbelleği"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Format"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Sadece aktif olanları göster"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Görüntülenmeleri göster"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Hafıza Arayıcı"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "değer"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Depolanmış Girdiler"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "açıklama"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tip"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "dondur"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Girdiğin değer bu veri tipine uygun değil."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Yeni girdi ekle"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Girdiyi sil"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Sonuçlar ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC yükleniyor ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Güncelleme yükleniyor ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Hata Kodu:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Geçerli dosya:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Güncelleme işlemini durdurmak istediğinden emin misin?\n"
"\n"
"İşlemi iptal etmek geçerli güncellemeyi silecek."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Çeşitli"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Ayrılabilir shader kullan (Seperable)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "UYARI - Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve "
#~ "bu nedenle yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın. Sadece eğer Wii "
#~ "U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme riskini göze "
#~ "alıyorsanız devam edin."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&RDTSC kullan"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Döngü tabanlı zamanlayıcı"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Ana bilgisayar tabanlı zamanlayıcı (tavsiye edilen)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Zamanlayıcı"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Açık/Kapalı"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktif"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oyun ya bozulmuş yada tamamlanmamış. (/meta/meta.xml eksik) Grafik "
#~ "paketleri uygulanmadı"
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Cemu yeniden başlatılmalı"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Oyun klasörü ekle"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Oyun klasörünü sil"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&BotW çökme çözümünü aktifleştir"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&VSync'ı aktif et"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Online modu aç"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<yeni bir kayıt eklemek için çift tıkla>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Oyun klasörlerini yapılandır"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Kumanda Taklit Et:"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "CAN ÇEKİŞİYOR"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "YOK"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Profil seçilmedi!"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "HAZIR"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "ÇALIŞIYOR"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "ASKIYA ALINDI"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Çevrele 5.1"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Seçilen profil geçersiz"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "BELİRLENMEDİ"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Ses:"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "BEKLİYOR"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Tıklama"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Yukarı"