Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
2018-06-18 00:44:46 +02:00

1050 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 00:38+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#: GeneralSettings.cpp:9
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: GeneralSettings.cpp:12
msgid "Configure paths"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: GeneralSettings.cpp:20
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: GeneralSettings.cpp:41
msgid "Game paths:"
msgstr "Chemins des jeux :"
#: GeneralSettings.cpp:107
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: GeneralSettings.cpp:161
msgid "&Add game path"
msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#: GeneralSettings.cpp:164
msgid "&Delete game path"
msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "up"
msgstr "haut"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "down"
msgstr "bas"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "right"
msgstr "droite"
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Plage"
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Par numérique"
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
#: InputPanelPro.cpp:16
msgid "click"
msgstr "clic"
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: InputPanelGamepad.cpp:203
msgid "blow mic"
msgstr "souffler dans le micro"
#: InputPanelGamepad.cpp:215
msgid "show screen"
msgstr "afficher l'écran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: InputSettings.cpp:97
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: InputSettings.cpp:177
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuler la manette"
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
msgid "Controller API:"
msgstr "API pour la manette :"
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
msgid "Controller:"
msgstr "Manette:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Vérifie que la manette est connectée"
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
msgid "Calibrate"
msgstr "Etalonner"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Remettre la manette à l'état par défaut"
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
#: toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Effacer tous les réglages d'entrées déjà paramétrés"
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Le nom de profil donnée n'est pas valide !"
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Aucun noom de profil entré !"
#: InputSettings.cpp:535
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#: InputSettings.cpp:857
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Vous y avez joué"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:389
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#: MainWindow.cpp:393
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" fourni."
#: MainWindow.cpp:411
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"fourni."
#: MainWindow.cpp:415
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Le ficheir \"meta.xml\" founi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" fourni."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Structure de dossiers non valide"
#: MainWindow.cpp:476
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours l'installer ?"
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: MainWindow.cpp:495
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
"vous la réinstaller ?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
"vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#: MainWindow.cpp:516
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Update installed!"
msgstr "Mise à jour installée !"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
#: MainWindow.cpp:558
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: MainWindow.cpp:578
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:580
msgid "Unknown file type."
msgstr "Type de fichier inconnu."
#: MainWindow.cpp:582
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à démarrer"
#: MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'utiliser la langue sélectionnée."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: MainWindow.cpp:959
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs "
"OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Veuillez "
"continuer uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#: MainWindow.cpp:1452
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les réglages généraux."
#: MainWindow.cpp:1524
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "&Chargement en cours, veuillez patienter !"
#: MainWindow.cpp:1914
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#: MainWindow.cpp:1915
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: MainWindow.cpp:1939
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: MainWindow.cpp:1940
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: MainWindow.cpp:1943
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:1945
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:1946
msgid "&Europe"
msgstr "&Europe"
#: MainWindow.cpp:1947
msgid "&Japan"
msgstr "&Japon"
#: MainWindow.cpp:1949
msgid "&China"
msgstr "&Chine"
#: MainWindow.cpp:1950
msgid "&Korea"
msgstr "C&orée"
#: MainWindow.cpp:1951
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:1955
msgid "&English"
msgstr "A&nglais"
#: MainWindow.cpp:1956
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: MainWindow.cpp:1957
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: MainWindow.cpp:1958
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: MainWindow.cpp:1959
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: MainWindow.cpp:1960
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: MainWindow.cpp:1961
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: MainWindow.cpp:1962
msgid "&Korean"
msgstr "&Coréen"
#: MainWindow.cpp:1963
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: MainWindow.cpp:1964
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: MainWindow.cpp:1965
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: MainWindow.cpp:1966
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: MainWindow.cpp:1972
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Grande (lent)"
#: MainWindow.cpp:1973
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: MainWindow.cpp:1974
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Faible (rapide)"
#: MainWindow.cpp:1977
msgid "&Bilinear"
msgstr "&Bilinéaire"
#: MainWindow.cpp:1978
msgid "&Bicubic"
msgstr "&Bicubique"
#: MainWindow.cpp:1981
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#: MainWindow.cpp:1982
msgid "&Stretch"
msgstr "&Etirer"
#: MainWindow.cpp:1986
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: MainWindow.cpp:1987
msgid "&Enable VSync"
msgstr "Activer la &synchro verticale"
#: MainWindow.cpp:1990
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:1993
msgid "&Upscale filter"
msgstr "&Filtre d'upscaling"
#: MainWindow.cpp:1994
msgid "&Fullscreen scaling"
msgstr "&Echelle en plein écran"
#: MainWindow.cpp:1995
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du &cache du buffer du GPU"
#: MainWindow.cpp:1996
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: MainWindow.cpp:1999
msgid "&General settings"
msgstr "Réglages &généraux"
#: MainWindow.cpp:2000
msgid "&Audio settings"
msgstr "Réglages &audio"
#: MainWindow.cpp:2001
msgid "&Input settings"
msgstr "Réglages des &manettes"
#: MainWindow.cpp:2006
msgid "&Enable BotW crash workaround"
msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#: MainWindow.cpp:2007
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: MainWindow.cpp:2008
msgid "&Use separable shaders"
msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#: MainWindow.cpp:2009
msgid "&Disable precompiled shaders"
msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#: MainWindow.cpp:2011
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Utiliser RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2013
msgid "&Enable online mode"
msgstr "&Activer le mode en ligne"
#: MainWindow.cpp:2020
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
#: MainWindow.cpp:2023
msgid "&Console region"
msgstr "&Région de la console"
#: MainWindow.cpp:2024
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: MainWindow.cpp:2025
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: MainWindow.cpp:2029
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: MainWindow.cpp:2031
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: MainWindow.cpp:2036
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#: MainWindow.cpp:2037
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2038
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2039
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2043
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#: MainWindow.cpp:2044
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#: MainWindow.cpp:2047
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: MainWindow.cpp:2048
msgid "&Timer"
msgstr "&Horloge"
#: MainWindow.cpp:2049
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2053
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un NFC depuis un fichier"
#: MainWindow.cpp:2054
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2060
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: MainWindow.cpp:2061
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2062
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2063
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &mémoire Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2064
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2065
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2066
msgid "&Input API"
msgstr "API des &entrées"
#: MainWindow.cpp:2067
msgid "&Socket API"
msgstr "API du &socket"
#: MainWindow.cpp:2068
msgid "&Save API"
msgstr "API des &sauvegardes"
#: MainWindow.cpp:2069
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2073
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2074
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2078
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: MainWindow.cpp:2079
msgid "&Dump"
msgstr "&Capture"
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: MainWindow.cpp:2091
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débugueur &PPC"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débugueur &audio"
#: MainWindow.cpp:2097
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Capturer la RAM à cet instant"
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&About"
msgstr "A &propos"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossible de trouver otp.bin"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossible de trouver seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Update directory"
msgstr "&Dossier de mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Dossier du DLC"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Ouvrir un profil de jeu"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Créer un profil de jeu"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: MainWindow.cpp:2585
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nom du flux"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NON DEFINI"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDU"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "AUCUN"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "PRET"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "EXECUTION"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "ATTEND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBOND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Activer"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (il manque /meta/meta.xml). Les "
"packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Réglages audio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#: optionsControllerWindow.cpp:126
msgid "Emulate Controller:"
msgstr "Emuler la manette :"
#: optionsControllerWindow.cpp:680
msgid "No profile selected!"
msgstr "Aucun profil sélectionné!"
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
msgid "The given profile name is invalid!"
msgstr "Le nom de profil indiqué n'est pas valide !"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées enregistrées"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "description"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "geler"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"La valeur que vous avez entrée n'est pas valide pour le type de données "
"sélectionné."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Code d'erreur :"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
"\n"
"Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"