Cemu-Language/resources/pt/cemu.po
Lucas Miranda 87ba5a226b Update pt translation for Cemu 1.13.0
- Newly added strings are now translated
- Some of the translations were improved
2018-08-20 14:51:58 -03:00

1155 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:12-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Miranda <liddack@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<clique duplo para adicionar nova entrada>"
#: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: GeneralSettings.cpp:21
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: GeneralSettings.cpp:45
msgid "Game paths:"
msgstr "Pastas de jogos:"
#: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos."
#: GeneralSettings.cpp:173
msgid "&Add game path"
msgstr "&Adicionar pasta de jogos"
#: GeneralSettings.cpp:176
msgid "&Delete game path"
msgstr "&Excluir pasta de jogos"
#: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: GeneralSettings2.cpp:19
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: GeneralSettings2.cpp:21
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: GeneralSettings2.cpp:22
msgid "Online disabled"
msgstr "Online desativado"
#: GeneralSettings2.cpp:29
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: GeneralSettings2.cpp:30
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: GeneralSettings2.cpp:32
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter taxa de proporção"
#: GeneralSettings2.cpp:33
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp:68
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: GeneralSettings2.cpp:79
msgid "Discord Presence"
msgstr "Presença no Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:89
msgid "Game Paths"
msgstr "Pastas de jogos"
#: GeneralSettings2.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: GeneralSettings2.cpp:104
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: GeneralSettings2.cpp:121
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: GeneralSettings2.cpp:128
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:131
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronização total com o GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Usar shaders separáveis"
#: GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Desativar shaders pré-compiladas"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro de ampliação"
#: GeneralSettings2.cpp:152
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escala em tela cheia"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: GeneralSettings2.cpp:174
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:190
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "Gamepad"
msgstr "Controle de jogo"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507
#: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: GeneralSettings2.cpp:271
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se "
"você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou "
"NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "Account information"
msgstr "Informações da conta"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacotes gráficos"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pacote gráfico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Predefinição ativa"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Este é um pacote gráfico antigo - logo, ele não tem uma descrição."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este pacote gráfico não tem descrição."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Eixo Direito"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Botões Digitais"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "soprar mic"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "mostrar tela"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensões:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Configurações de controle"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Não foi possível salvar as configurações d o controle {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293
#: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305
#: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emular controle"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "API do controle:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Controle:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Testar se o controle está conectado"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Limpar todas as configurações de controle"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Não foi possível salvar o perfil!"
#: InputSettings.cpp:856
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Procurando por Wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Você jogou"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Ultima vez jogado"
#: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397
msgid "Can't open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:401
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
#: MainWindow.cpp:405
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
#: MainWindow.cpp:423
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
"utilizado."
#: MainWindow.cpp:427
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" "
"utilizado."
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
#: MainWindow.cpp:488
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Parece que a DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda "
"deseja instalar a versão anterior?"
#: MainWindow.cpp:528
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Sem espaço livre disponível.\n"
"Necessário: {0} MB\n"
"Disponível: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Update installed!"
msgstr "Atualização instalada!"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: MainWindow.cpp:570
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Falha ao executar arquivo."
#: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abra arquivo para iniciar"
#: MainWindow.cpp:700
msgid "Open file to load"
msgstr "Abra arquivo para carregar"
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
#: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: MainWindow.cpp:1020
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se "
"você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou "
"NNID."
#: MainWindow.cpp:1512
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais."
#: MainWindow.cpp:1584
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Carregando. Por favor, aguarde!"
#: MainWindow.cpp:2076
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: MainWindow.cpp:2077
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
#: MainWindow.cpp:2101
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2107
msgid "&USA"
msgstr "&EUA"
#: MainWindow.cpp:2108
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2109
msgid "&Japan"
msgstr "&Japão"
#: MainWindow.cpp:2111
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2112
msgid "&Korea"
msgstr "&Coréia"
#: MainWindow.cpp:2113
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&English"
msgstr "&Inglês"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonês"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&French"
msgstr "&Francês"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&German"
msgstr "&Alemão"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2122
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espanhol"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinês"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandês"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Português"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanês"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Baixa (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela cheia"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacotes gráficos"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar tela do GamePad"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Configurações gerais"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&Configurações de controles"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Utilizar RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Console region"
msgstr "&Região do console"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma do console"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Pesquisador de Memória"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpretador Single-core"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador Single-core (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador Dual-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador Triple-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chamadas de API incompatíveis"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit &File-Access"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit &Memory API"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&GX2 API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Audio API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&Input API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Socket API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Save API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&H264 API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Shaders"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Dump"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View PPC threads"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&View PPC debugger"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&View audio debugger"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Dump current RAM"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Pasta de jogos salvos"
#: MainWindow.cpp:2432
msgid "&Update directory"
msgstr "&Pasta de atualizações"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Pasta de DLC"
#: MainWindow.cpp:2435
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Abrir perfil do jogo"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Criar perfil do jogo"
#: MainWindow.cpp:2438
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
#: MainWindow.cpp:2452
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Atualizar a lista"
#: MainWindow.cpp:2514
msgid "Updating game list..."
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
#: MainWindow.cpp:2758
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Threads PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Afinidade"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDEFINIDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDIDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "RODANDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar prioridade (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar prioridade (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Reduzir prioridade (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Reduzir prioridade (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Ativar"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não "
"encontrado) Os pacotes gráficos não puderam ser aplicados."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Necessário reiniciar o Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Configurações de áudio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Pesquisador de Memória"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Registros armazenados"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "congelar"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Adicionar nova entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Remover entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalando DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalando atualização ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Código de erro:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Arquivo atual:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Você deseja cancelar o processo atualização?\n"
"\n"
"Cancelar o processo deletará a atualização aplicada."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Infomação"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurar caminhos"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "cima"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "baixo"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerda"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "direita"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "clique"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Ativar VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Configurações de áudio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Ativar modo online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emular Controle:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nenhum perfil selecionado!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"