Cemu-Language/resources/es/cemu.po
2019-05-16 07:15:20 +02:00

1861 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 01:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 15:43-0500\n"
"Last-Translator: Amaro Martínez <xoas@airmail.cc>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../coffee4u\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --keyword=_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: curl\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ffmpeg\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: openssl\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: syslib\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: wiiuse\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: wiiyourself\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: zlib\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: recompilerNotes.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: debugger.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: debugger.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: debuggerWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: debuggerWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: DebuggerWindow2.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: DebuggerWindow2.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: DisasmCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: DisasmCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: disasmViewCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: disasmViewCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: DumpCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-19: DumpCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-20: DumpWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-21: DumpWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-22: ModuleWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-23: ModuleWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-24: RegisterCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-25: RegisterCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-26: registerViewCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-27: registerViewCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-28: RegisterWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-29: RegisterWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-30: BreakpointWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-31: BreakpointWindow.h\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Activo"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Escribir un nuevo comentario."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr ""
"Establecer comentario para el punto de interrupción en la dirección %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Introduzca una dirección de memoria"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ir a (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activar/desactivar punto de interrupción (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrumpir (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Paso a paso por instrucciones (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Paso a paso por procedimientos (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Ejecutar (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "A&nclar a la ventana principal"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Volcado de memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "Module&list"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Escribir una nueva instrucción."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Escribir una dirección de destino."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ir a dirección"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Los paquetes gráficos no se pueden actualizar mientras se ejecuta un juego."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Error al conectar con el servidor"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Hay paquetes gráficos actualizados disponibles. ¿Desea descargarlos e "
"instalarlos?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Comprobando versión..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Descargando paquetes gráficos..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Escribir un nuevo valor."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325
#: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editar perfil de juego"
#: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300
msgid "General"
msgstr "General"
#: GameProfileWindow.cpp:35
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Cargar bibliotecas compartidas"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Esta opción cargará las bibliotecas del directorio cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:43
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:50
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Intérprete de núcleo único"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de núcleo único"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de doble núcleo"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de triple núcleo"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Establecer el modo de emulación de CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quántum de ejecución de subprocesos"
#: GameProfileWindow.cpp:65
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Establecer el tiempo de ejecución máximo del sector de subprocesos (en "
"ciclos virtuales)"
#: GameProfileWindow.cpp:68
msgid "cycles"
msgstr "ciclos"
#: GameProfileWindow.cpp:90
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Read back de textura extendido"
#: GameProfileWindow.cpp:91
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Mejora la precisión de emulación del acceso de memoria de CPU a GPU a costa "
"del rendimiento. Requerido para algunos juegos."
#: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Sombreadores precompilados"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "deshabilitar"
#: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Los sombreadores precompilados pueden acelerar el tiempo de carga en la "
"pantalla de carga de sombreadores.\n"
"Automático lo habilitará para AMD/Intel, pero lo deshabilitará para las GPU "
"de NVIDIA como solución para un error de controlador.\n"
"\n"
"Recomendado: automático"
#: GameProfileWindow.cpp:105
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Multiplicación precisa en sombreadores"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "false"
msgstr "falso"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "minimal"
msgstr "mínimo"
#: GameProfileWindow.cpp:109
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Controla la precisión de la multiplicación de puntos flotantes en "
"sombreadores.\n"
"\n"
"Recomendado: verdadero"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Precisión de caché del búfer de la GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "high"
msgstr "alto"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: GameProfileWindow.cpp:115
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Un valor más bajo da como resultado un mayor rendimiento, pero puede causar "
"problemas gráficos"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: GameProfileWindow.cpp:161
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Fuerza un determinado perfil de mando"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n"
"Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n"
"Se requerirá un reinicio después de cambiar el idioma"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana al iniciar Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana del pad al "
"abrirla"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Rich Presence de Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Habilita la función Rich Presence de Discord\n"
"¡También tendrá que habilitarlo en la propia configuración de Discord!"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menú de pantalla completa"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla "
"completa y el cursor del ratón se mueve a la parte superior"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "Ruta MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleccione una ruta de acceso MLC personalizada\n"
"La ruta MLC se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como "
"guardar juegos, actualizaciones de juego y datos de DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Rutas de juegos"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Agrega una ruta de juegos para buscar los juegos mostrados en la lista de "
"juegos\n"
"Si tiene juegos desempaquetados, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz "
"del juego"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Quita la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "API de gráficos"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical (VSync)"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controla el estado de la sincronización vertical (VSync)"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU "
"finalice todas las operaciones.\n"
"Este es un comportamiento más preciso, pero puede causar un menor rendimiento"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vecino más próximo"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro de aumento de escala"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Se utilizan filtros de aumento de escala cuando la resolución del juego es "
"menor que el tamaño de la ventana"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro de reducción de escala"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Se utilizan filtros de reducción de escala cuando la resolución del juego es "
"mayor que el tamaño de la ventana"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conservar relación de aspecto"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Expandir"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escalado a pantalla completa"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación "
"del juego"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: GeneralSettings2.cpp:242
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top left"
msgstr "Superior izquierda"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top right"
msgstr "Superior derecha"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior derecha"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Establece el color del texto de la superposición"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:265
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"El número de fotogramas por segundo. Promedio durante los últimos 5 segundos"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Llamadas de dibujo (draw calls) por fotograma"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"El número de llamadas de dibujo por fotograma. Promedio durante los últimos "
"5 segundos"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Uso de CPU de Cemu en porcentaje"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Uso de CPU por núcleo"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Uso total de CPU en porcentaje para cada núcleo"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "RAM usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Uso de memoria de Cemu en MB"
#: GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:318
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleccione uno de los back-ends de audio disponibles"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer\n"
"Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero "
"pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta"
#: GeneralSettings2.cpp:339
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: GeneralSettings2.cpp:341
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: GeneralSettings2.cpp:379
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501
#: MainWindow.cpp:507
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: GeneralSettings2.cpp:425
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el modo en línea le permite conectarse a los servidores "
"OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que se le prohíba el acceso "
"(ser baneado).\n"
"Sólo proceda si está dispuesto a arriesgarse a perder el acceso en línea con "
"su Wii U y/o NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:433
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: GeneralSettings2.cpp:440
msgid "Active account"
msgstr "Cuenta activa"
#: GeneralSettings2.cpp:452
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: GeneralSettings2.cpp:461
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: GeneralSettings2.cpp:464
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: GeneralSettings2.cpp:467
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Country"
msgstr "País"
#: GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Online disabled"
msgstr "En línea desactivado"
#: GeneralSettings2.cpp:1087
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleccione un directorio que contenga juegos."
#: GeneralSettings2.cpp:1122
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleccione un directorio MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos sin categoría"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Paquete gráfico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Preajuste activo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos de la comunidad"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Este es un paquete gráfico antiguo, por lo tanto no tiene descripción."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Se requiere reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Eje izquierdo"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona muerta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Eje derecho"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "Cruceta"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "soplar micrófono"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "mostrar pantalla"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Ajustes de entrada"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "No se han podido guardar los ajustes del mando {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emular mando"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API de mando:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Mando:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Probar si el mando está conectado"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Restablecer el estado predeterminado del mando"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Borrar todos los ajustes de entrada actualmente configurados"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuración adicional"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrar"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Umbral de botones"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"El umbral de un botón para reconocer una pulsación desde un valor de "
"disparador/eje"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún nombre de perfil!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "¡El nombre proporcionado del perfil no es válido!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el perfil seleccionado!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "¡No se ha introducido ningún nombre de perfil!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "¡No se pudo guardar el perfil!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Buscando wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:269
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: MainWindow.cpp:275
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: MainWindow.cpp:282
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:289
msgid "You've played"
msgstr "Ha jugado"
#: MainWindow.cpp:295
msgid "Last played"
msgstr "Última vez jugado"
#: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391
msgid "Can't open the file."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
#: MainWindow.cpp:395
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Archivo \"meta.xml\" no válido."
#: MainWindow.cpp:399
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:417
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:421
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:453
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estructura de carpeta no válida"
#: MainWindow.cpp:482
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Parece que un DLC ya está instalado, ¿aún así desea instalarlo?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que la actualización seleccionada ya está instalada, ¿desea volver a "
"instalarla?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Parece que una nueva actualización ya está instalada, ¿aún así desea "
"instalar la versión anterior?"
#: MainWindow.cpp:522
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible.\n"
"Necesario: {0} MB\n"
"Disponible: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Update installed!"
msgstr "¡Actualización instalada!"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: MainWindow.cpp:564
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "¡La instalación de la actualización ha sido cancelada!"
#: MainWindow.cpp:584
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
#: MainWindow.cpp:586
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de archivo desconocido."
#: MainWindow.cpp:588
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Error al iniciar el archivo."
#: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir archivo para iniciar"
#: MainWindow.cpp:740
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir archivo para cargar"
#: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772
msgid "Cannot open file"
msgstr "Error al abrir el archivo"
#: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "No es un archivo NFC NTAG215 válido"
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz seleccionado."
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: MainWindow.cpp:1083
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Todos los archivos del juego que se está ejecutando actualmente se volcarán "
"a /dump/<gamefolder>. Este proceso puede tardar unos minutos."
#: MainWindow.cpp:1084
msgid "Dump WUD"
msgstr "Volcar WUD"
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump complete"
msgstr "Volcado completo"
#: MainWindow.cpp:1581
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Puede configurar las rutas de juegos en la configuración general."
#: MainWindow.cpp:1653
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Cargando, ¡por favor espere!"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar actualización o DLC"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&USA"
msgstr "&EEUU"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Japan"
msgstr "&Japón"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&English"
msgstr "&Inglés"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonés"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&French"
msgstr "&Francés"
#: MainWindow.cpp:2177
msgid "&German"
msgstr "&Alemán"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Spanish"
msgstr "&Español"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chino"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Dutch"
msgstr "&Neerlandés"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugués"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Russian"
msgstr "&Ruso"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanés"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alto (lento)"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bajo (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: MainWindow.cpp:2198
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Paquetes gráficos"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisión del buffer de la GPU"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar la vista por mandos"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&General settings"
msgstr "&Configuración general"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Input settings"
msgstr "&Ajustes de entrada"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Console region"
msgstr "&Región de la consola"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma de la consola"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rastreador de memoria"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Intérprete de núcleo único"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador de núcleo único (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, ¡inestable!)"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, ¡inestable!)"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Llamadas de API no soportadas"
#: MainWindow.cpp:2245
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2246
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&API de sincronización de subprocesos de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Memoria de API de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&GX2 API"
msgstr "&API GX2"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Audio API"
msgstr "&API de Audio"
#: MainWindow.cpp:2250
msgid "&Input API"
msgstr "&API de entrada"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&Socket API"
msgstr "&API de Socket"
#: MainWindow.cpp:2252
msgid "&Save API"
msgstr "&API de guardado"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H.264"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Advertencias de caché de texturas"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Salida de depuración de OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Shaders"
msgstr "&Sombreadores"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&Dump"
msgstr "&Volcar"
#: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de arriba a abajo"
#: MainWindow.cpp:2279
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Ver subprocesos del PPC"
#: MainWindow.cpp:2280
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Ver depurador del PPC"
#: MainWindow.cpp:2281
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Ver depurador de audio"
#: MainWindow.cpp:2282
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Ver información sobre la caché de texturas"
#: MainWindow.cpp:2283
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostrar el generador de perfiles de fotogramas"
#: MainWindow.cpp:2284
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Volcar memoria actual"
#: MainWindow.cpp:2285
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Volcar sistema de archivos WUD"
#: MainWindow.cpp:2287
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: MainWindow.cpp:2317
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "No se encontró el archivo otp.bin"
#: MainWindow.cpp:2321
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "El archivo otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "No se encontró el archivo seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp:2329
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "El archivo seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
#: MainWindow.cpp:2447
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: MainWindow.cpp:2449
msgid "&Save directory"
msgstr "&Directorio de guardado"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Update directory"
msgstr "&Directorio de actualización"
#: MainWindow.cpp:2451
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Directorio de DLC"
#: MainWindow.cpp:2453
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Editar paquetes gráficos"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Editar perfil de juego"
#: MainWindow.cpp:2456
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Actualizar lista de juegos"
#: MainWindow.cpp:2468
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Actualizar juegos"
#: MainWindow.cpp:2530
msgid "Updating game list..."
msgstr "Actualizando la lista de juegos..."
#: MainWindow.cpp:2696
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Cero"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Incremento"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decremento"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ir a Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ir al volcado"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Subprocesos del PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Afinidad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nombre del subproceso"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualizar automáticamente"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Bajar prioridad (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Bajar prioridad (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu detectó paquetes gráficos obsoletos y los desactivó automáticamente."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos obsoletos"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "Dirección física"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar sólo activas"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Mostrar vistas"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rastreador de memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entradas guardadas"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "congelar"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Añadir entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Eliminar entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalando DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalando actualización ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Código de error:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"¿Realmente desea cancelar el proceso de actualización?\n"
"\n"
"La cancelación del proceso eliminará la actualización aplicada."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Información"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use separable shaders"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utilizar shaders separables"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a "
#~ "servidores OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente "
#~ "continuar si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con "
#~ "tu Wii U y/o NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usar RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Temporizador basado en ciclos"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Temporizador"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doble-click para añadir una nueva entrada>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurar rutas"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Añadir ruta"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Eliminar ruta"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "arriba"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "abajo"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "click"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Activar VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Ajustes de audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activar modo online"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "UNDEFINED"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDED"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "READY"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "RUNNING"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "WAITING"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBUND"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "On/Off"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/"
#~ "meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volumen:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emular Mando:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!"