mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
1114 lines
24 KiB
Plaintext
1114 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 11:17+0200\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:8
|
|
msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:21
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:45
|
|
msgid "Game paths:"
|
|
msgstr "Játékok útvonalai:"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:173
|
|
msgid "&Add game path"
|
|
msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:176
|
|
msgid "&Delete game path"
|
|
msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Monó"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:19
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround Sound"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:21
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:22
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Online letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:29
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineáris"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:30
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubikus"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:32
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Képarány tartása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:33
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kezelőfelület"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:68
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:79
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:89
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Játkok útvonalai"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:100
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:104
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:121
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:128
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:131
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:134
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:137
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Előre összeállított shaderek letiltása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Felbontásnövelő filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:152
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:157
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:174
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:190
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Készülék"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:225
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:260
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507
|
|
#: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
|
|
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
|
|
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:279
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Fiókbeállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:298
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Fiókadatok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:325
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafikus csomag"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktív beállítás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Bal joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Holt zóna"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótávolság"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rezgés"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Jobb joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:210
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "mikrofonba fújás"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:222
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "képernyő mutatása"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Kiegészítők:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:44
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
|
|
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
|
|
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293
|
|
#: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305
|
|
#: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:153
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:161
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:165
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:169
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:176
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Kontroller emulálása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:190
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "Kontroller API:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:222
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Kontroller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:233
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:237
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:239
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kiürítés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:245
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Minden rublika kiürítése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Érvénytelen profil!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:509
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:523
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nem adtál meg profilnevet!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:534
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:856
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:278
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:284
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:291
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:298
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Már játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:304
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Legutóbb játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:401
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:405
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:423
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:427
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:432
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:459
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Érvénytelen könyvtárfelépítés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
|
|
"újratelepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Szeretnéd a régebbi "
|
|
"verziót telepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
|
|
"Szükséges hely: {0} MB\n"
|
|
"Szabad hely: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:565
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Frissítés telepítve!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:565
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:570
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:590
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:594
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:700
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:845
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:845
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
|
|
"csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor engedélyezd, "
|
|
"ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online képességeinek és/vagy az "
|
|
"NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1512
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1584
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2076
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Betöltés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2077
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2101
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2102
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2105
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatikus"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2107
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&Amerika"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2108
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Európa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2109
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2111
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Kína"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2112
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2113
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Tajvan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2117
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Angol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2118
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2119
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Német"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2121
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Olasz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2122
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanyol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Kínai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holland"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugál"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Orosz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2128
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Tajvani"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Magas (lassú)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Közepes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2136
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Alacsony (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2148
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2153
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2163
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Általános beállításaok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2165
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&RDTSC használata"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Kísérleti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Konzol régiója"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2188
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konzol nyelve"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2189
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2193
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Memóriakereső"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2195
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2200
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2203
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2208
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mód"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Időzítő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2218
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "&Coreinit memória API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Hang API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Irányítási API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2232
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Mentési API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2233
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textúrák"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2238
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaderek"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2242
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Naplózás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2243
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dumpolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Renderelés fejjel lefelé"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2257
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2261
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2264
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2269
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2270
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2293
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "az otp.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2297
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2301
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "a seeprom.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2305
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2318
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2429
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2431
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "&Mentési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2432
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Frissítési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2433
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2435
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2436
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil létrehozása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2438
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Játéklista frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2452
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Játékok frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2514
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2758
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-szálak"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinitás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NINCS MEGADVA"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
|
|
msgid "SUSPENDED"
|
|
msgstr "FELFÜGGESZTVE"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "NINCS"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "KÉSZ"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "FUT"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
|
|
msgid "WAITING"
|
|
msgstr "VÁRAKOZÁS"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
|
|
msgid "MORIBUND"
|
|
msgstr "HALDOKLÁS"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
|
|
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"A futó játék korrupt vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem lehet rá "
|
|
"grafikus csomagokat alkalmazni."
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
|
msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:24
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:29
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Hangbeállítások"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:40
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Hangerő:"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:44
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Csatornák:"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Memóriakereső"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Tárolt bejegyzések"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "lefagyás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Új érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Érték eltávolítása"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Találatok {{0}}"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "DLC telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Frissítés telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Hiba:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Hibakód:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Jelenlegi fájl:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|