mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
bf6bc2d67e
Add polish translation of Cemu.
1046 lines
23 KiB
Plaintext
1046 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 22:11+0200\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:8
|
|
msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
msgstr "<kliknij dwa razy, aby dodać nowy wpis>"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:9
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:12
|
|
msgid "Configure paths"
|
|
msgstr "Konfiguruj ścieżki"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:20
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:41
|
|
msgid "Game paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki gry:"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:107
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Wybierz folder zawierający gry."
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:161
|
|
msgid "&Add game path"
|
|
msgstr "&Dodaj ścieżkę gry"
|
|
|
|
#: GeneralSettings.cpp:164
|
|
msgid "&Delete game path"
|
|
msgstr "&Usuń ścieżkę gry"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dół"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "lewo"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
|
|
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "prawo"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Lewa oś"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Martwe pole"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Prawa oś"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
|
|
#: InputPanelPro.cpp:16
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "kliknięcie"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:203
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "przedmuch mikrofonu"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:215
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "pokaż ekran"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Rozszerzenia:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:45
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wejścia"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
|
|
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
|
|
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
|
|
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
|
|
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
|
|
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
|
|
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:177
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Emuluj kontroler"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "API kontrolera:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Kontroler:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:234
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibruj"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:240
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:246
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy profilu!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:535
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać profilu!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:857
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:271
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gra"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:277
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:284
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:291
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Grałeś"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:297
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ostatnio grane"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:389
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\""
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:393
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:411
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:415
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:420
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to "
|
|
"zainstalować?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją "
|
|
"przeinstalować?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal "
|
|
"chcesz zainstalować starszą wersję?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n"
|
|
"Wymagane: {0} MB\n"
|
|
"Dostępne: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:553
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Aktualizacja zainstalowana!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:553
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:558
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:578
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:580
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:582
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Otwórz plik do uruchomienia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:685
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Otwórz plik do załadowania"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:810
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język "
|
|
"interfejsu."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:810
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI "
|
|
"serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz "
|
|
"zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1452
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1524
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Ładowanie, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1914
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Załaduj"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1915
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1939
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Wyjdź"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1940
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1943
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatycznie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1945
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&Stany Zjednoczone"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1946
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1947
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japonia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1949
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Chiny"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1950
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1951
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Tajwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1955
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Angielski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1956
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japoński"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1957
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francuski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1958
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Niemiecki"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1959
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Włoski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1960
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Hiszpański"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1961
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Chiński"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1962
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreański"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1963
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holenderski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1964
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugalski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1965
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Rosyjski"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1966
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Tajwański"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1972
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Wysoka (wolno)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1973
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Średnia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1974
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Niska (szybko)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1977
|
|
msgid "&Bilinear"
|
|
msgstr "&Dwuliniowy"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1978
|
|
msgid "&Bicubic"
|
|
msgstr "&Dwusześcienny"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1981
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "&Zachowaj proporcje"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1982
|
|
msgid "&Stretch"
|
|
msgstr "&Rozciągnij"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1986
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1987
|
|
msgid "&Enable VSync"
|
|
msgstr "&Włącz synchronizację pionową"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1990
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Pakiety graficzne"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1993
|
|
msgid "&Upscale filter"
|
|
msgstr "&Filtr upskalowania"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1994
|
|
msgid "&Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "&Skalowanie pełnoekranowe"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1995
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1996
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Oddzielny widok GamePada"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1999
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &ogólne"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2000
|
|
msgid "&Audio settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &dźwięku"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2001
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &wejścia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2006
|
|
msgid "&Enable BotW crash workaround"
|
|
msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2007
|
|
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "&Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2008
|
|
msgid "&Use separable shaders"
|
|
msgstr "&Użyj rozłącznych shaderów"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2009
|
|
msgid "&Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "&Wyłącz prekompilowane shadery"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2011
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&Użyj RDTSC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2013
|
|
msgid "&Enable online mode"
|
|
msgstr "&Włącz tryb online"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2020
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Eksperymentalne"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2023
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Region konsoli"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2024
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Język konsoli"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2025
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2029
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Wyszukiwarka pamięci"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2031
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2036
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Jednordzeniowy interpreter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2037
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2038
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2039
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2043
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "Zegar bazujący na &cyklach"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2044
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2047
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Tryb"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2048
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Zegar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2049
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2053
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2054
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2060
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2061
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "&Dostęp do plików Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2062
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2063
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "API &pamięci Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2064
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "API &GX2"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2065
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "API &audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2066
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "API &wejścia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2067
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "API &gniazda"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2068
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "API &zapisu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2069
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "API &H264"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2073
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Tekstury"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2074
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shadery"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2078
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Rejestrowanie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2079
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Zrzut"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2091
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Podgląd wątków PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2093
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Podgląd debugera PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2095
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Podgląd debugera audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2097
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2100
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debugowanie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2105
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programie"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2106
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2129
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2137
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2141
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Uruchom"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "&Ścieżka zapisania"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Aktualizuj ścieżkę"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2267
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&Ścieżka DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2269
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Otwórz profil gry"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2270
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Utwórz profil gry"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2272
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Odśwież listę gier"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2286
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Odśwież gry"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2347
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "&Aktualizowanie listy gier..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2585
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "Wątki PPC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stos"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Koligacja"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "Nazwa wątku"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UNDEFINED"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
|
|
msgid "SUSPENDED"
|
|
msgstr "SUSPENDED"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "NONE"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "READY"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "RUNNING"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
|
|
msgid "WAITING"
|
|
msgstr "WAITING"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
|
|
msgid "MORIBUND"
|
|
msgstr "MORIBUND"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Zwiększ priorytet (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Zwiększ priorytet (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:36
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Pakiety graficzne"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Włączony/Wyłączony"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
|
|
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/"
|
|
"meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych."
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
|
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:22
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:23
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:24
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:29
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:40
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Głośność:"
|
|
|
|
#: optionsAudioWindow.cpp:44
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanały:"
|
|
|
|
#: optionsControllerWindow.cpp:126
|
|
msgid "Emulate Controller:"
|
|
msgstr "Emuluj kontroler:"
|
|
|
|
#: optionsControllerWindow.cpp:680
|
|
msgid "No profile selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano profilu!"
|
|
|
|
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
|
|
msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Wyszukiwarka pamięci"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adres"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "wartość"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Zapisane wpisy"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "opis"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "zamróź"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Dodaj nowy wpis"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Usuń wpis"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Wyniki ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Instalowanie DLC ..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Instalowanie aktualizacji ..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Kod błędu:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Aktualny plik:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacja"
|