Cemu-Language/resources/nl/cemu.po
2019-08-30 23:52:56 +02:00

2031 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Crementif\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Voer een nieuwe opmerking in."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Verander opmerking voor breekpunt aan adres %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (lezen)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Maak nieuw geheugen breekpunt (schrijven)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Voer een nieuw geheugen adres in"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Geheugen breekpunt"
#: CemuUpdateWindow.cpp:41
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338
#: GameUpdateWindow.cpp:215
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: CemuUpdateWindow.cpp:52
msgid "Changelog"
msgstr "Wijzigingslijst"
#: CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Overwrite game profiles"
msgstr "Overschrijf gameprofielen"
#: CemuUpdateWindow.cpp:57
msgid ""
"This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
"settings you've changed"
msgstr ""
"Dit zal alle gameprofielen bijwerken en kan de door jou veranderde game "
"instellingen verwijderen"
#: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: CemuUpdateWindow.cpp:507
msgid "No update available!"
msgstr "Geen update beschikbaar!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:526
msgid "Update available!"
msgstr "Update beschikbaar!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:531
msgid "Extracting update..."
msgstr "Uitpakken van update..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:536
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Downloaden van update is niet gelukt!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:539
msgid "Applying update..."
msgstr "Bijwerken van bestanden"
#: CemuUpdateWindow.cpp:547
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Gefaald met uitpakken!"
#: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: CemuUpdateWindow.cpp:554
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "Downloading update..."
msgstr "Update aan het downloaden..."
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ga Naar (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Wissel breekpunt (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Stop (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Stap in (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Stap over (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Uitvoeren (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Vastmaken aan hoofd venster"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Geheugen Dump"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "Module&lijst"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: DisasmCtrl.cpp:501
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Voer een nieuwe instructie in."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Voeg een nieuw doel adres in."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ga naar adres"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
#: GraphicPacksWindow2.cpp:149
msgid "Graphic packs"
msgstr "Graphic packs"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Graphic packs kunnen niet worden bijgewerkt terwijl een spel wordt gespeeld."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates zijn beschikbaar."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Nieuwere graphic packs zijn beschikbaar. Wil je ze downloaden en installeren?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331
msgid "Checking version..."
msgstr "Versie aan het controleren..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Graphic packs downloaden..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308
#: RegisterWindow.cpp:324
msgid "Enter a new value."
msgstr "Voeg een nieuwe waarde in."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450
#: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59
#: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243
msgid "Edit game profile"
msgstr "Bewerk spel profiel"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Laad gedeelde bibliotheken"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Deze optie zal bibliotheken laden van de cafeLibs folder"
#: GameProfileWindow.cpp:40
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Start met gamepad scherm"
#: GameProfileWindow.cpp:41
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Games worden standaard gestart met het gamepad scherm in plaats van het "
"hoofdscherm. Dit kan worden omgewisseld door op CTRL+TAB te drukken."
#: GameProfileWindow.cpp:48
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Singlecore-Interpreter"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Singlecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Dualcore-Recompiler"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Triplecore-Recompiler (snel)"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Verander de CPU emuleer modus"
#: GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: GameProfileWindow.cpp:73
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Stel de maximale thread slice runtime (in virtuele cyclussen)"
#: GameProfileWindow.cpp:76
msgid "cycles"
msgstr "cyclussen"
#: GameProfileWindow.cpp:99
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Uitgebreide texture readback"
#: GameProfileWindow.cpp:100
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Verbeter emulatie accuraatheid van CPU naar GPU geheugen toegang ten koste "
"van de prestatie. Vereist voor sommige games."
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Voorgecompileerde shaders"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "enable"
msgstr "ingeschakeld"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "disable"
msgstr "uitgeschakeld"
#: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Voorgecompileerde shaders kunnen de laadtijd van het shader laad scherm "
"versnellen.\n"
"Automatisch zal het inschakelen voor AMD/Intel maar uitschakelen voor NVIDIA "
"als een tijdelijke oplossing voor een driver probleem.\n"
"\n"
"Aangeraden: Automatisch"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Shader mul accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "false"
msgstr "nee"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "true"
msgstr "ja"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "minimal"
msgstr "minimaal"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"EXPERT OPTIE\n"
"Bepaald de nauwkeurigheid van zwevende punt vermenigvuldiging in shaders.\n"
"\n"
"Aangeraden: ja"
#: GameProfileWindow.cpp:121
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "GPU buffer cache accuraatheid"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "low"
msgstr "laag"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Lagere waardes resulteren in hogere prestaties, maar kan grafische problemen "
"veroorzaken"
#: GameProfileWindow.cpp:133
msgid "Graphic"
msgstr "Grafisch"
#: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forceert een gegeven controller profiel"
#: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan het bestand niet openen."
#: GameUpdateWindow.cpp:34
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Ongeldige \"meta.xml\" bestand."
#: GameUpdateWindow.cpp:38
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_id\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp:47
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"title_version\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp:52
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan het \"product_code\" in het opgegeven bestand \"meta.xml\" niet vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp:68
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Het opgegeven \"meta.xml\" bestand is geen update of DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp:72
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Kan niet het \"longname_en\" in het opgegeven \"meta.xml\" bestand vinden."
#: GameUpdateWindow.cpp:98
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Ongeldige folder structuur"
#: GameUpdateWindow.cpp:132
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde versie al is geïnstalleerd, wil je het "
"opnieuw installeren?"
#: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: GameUpdateWindow.cpp:138
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een nieuwere versie al is geïnstalleerd, wil je de "
"oudere versie installeren?"
#: GameUpdateWindow.cpp:180
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Niet genoeg ruimte gevonden.\n"
"Nodig: {0} MB\n"
"Beschikbaar: {1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp:206
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installeren van DLC ..."
#: GameUpdateWindow.cpp:208
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installeren van versie ..."
#: GameUpdateWindow.cpp:288
msgid "Current file:"
msgstr "Huidig bestand:"
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Wil je het versie update proces beëindigen?\n"
"\n"
"Annuleren van dit proces zal de versie verwijderen."
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: GeneralSettings2.cpp:48
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:62
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp:70
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Veranderd de interface taal van Cemu\n"
"Beschikbare talen zijn opgeslagen in de vertaling folder\n"
"Een herstart is vereist na het veranderen van de taal"
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "Remember main window position"
msgstr "Onthoud hoofd venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp:97
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Onthoud gamepad venster positie"
#: GeneralSettings2.cpp:99
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Hersteld de laatst bekende venster positie en grootte wanneer Cemu wordt "
"gestart"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:105
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Schakelt de Discord Rich Presence functie in\n"
"Je zult dit ook in de Discord instellingen aanhebben!"
#: GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Volledig scherm menu bar"
#: GeneralSettings2.cpp:112
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Laat de menu bar zien wanneer Cemu in volledig scherm modus zit en de muis "
"cursor aan de bovenkant is."
#: GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Controleer automatisch for nieuwe updates"
#: GeneralSettings2.cpp:117
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Controleer voor nieuwe Cemu versies tijdens het opstarten van Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sla schermopname op"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Saves a screenshot directly to a file"
msgstr "Sla schermopname direct op naar een bestand"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC pad"
#: GeneralSettings2.cpp:140
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Het MLC pad bevat je save games en de door jouw geïnstalleerde game updates/"
"DLC's"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Selecteer een aangepaste mlc pad\n"
"De mlc pad wordt gebruikt om Wii U gerelateerde bestanden zoals save games, "
"game updates en dlc data."
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Game Paths"
msgstr "Game Folders"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Voeg de folder toe die alle games bevat. Alle folders zullen worden gescand "
"voor games"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr "Voegt een game pad toe om te scannen voor de gamelijst."
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr ""
"Verwijderd de geselecteerde game pad zodat hij niet meer wordt gescand voor "
"de gamelijst."
#: GeneralSettings2.cpp:196
msgid "Graphics API"
msgstr "Graphics API"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Selecteer één van de beschikbare grafische back ends"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafische Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Selecteer het grafische apparaat die je wilt gebruiken"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Beheerd de vsync status"
#: GeneralSettings2.cpp:238
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Volledige synchronisatie bij GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:239
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, zal, als de game vraagt om synchronisatie, "
"de geëmuleerde CPU wachten tot de GPU klaar is met alle operaties.\n"
"Dit is accurater gedrag, maar kan tot lagere prestaties leiden."
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubisch"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Naaste buur"
#: GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Upscale filter"
msgstr "Opschaal filter"
#: GeneralSettings2.cpp:249
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Opschaal filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie kleiner is dan de "
"venster grootte."
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Downscale filter"
msgstr "Verklein filter"
#: GeneralSettings2.cpp:253
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Verklein filters worden gebruikt wanneer de spel resolutie groter is dan het "
"venster grote."
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Houden van aspect ratio"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Stretch"
msgstr "Strek"
#: GeneralSettings2.cpp:259
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Volledig scherm schalen"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Beheert de uitvoer beeldverhouding wanneer het niet gelijk is aan de "
"beeldverhouding van het spel."
#: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "Links boven"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top center"
msgstr "Midden boven"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top right"
msgstr "Rechts boven"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom left"
msgstr "Links onder"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom center"
msgstr "Midden onder"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechts onder"
#: GeneralSettings2.cpp:267
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Beheert de overlay die technische informatie weergeeft tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst Kleur"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Veranderd de tekst kleur van de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Scale"
msgstr "Grootte"
#: GeneralSettings2.cpp:291
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:299
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het gemiddelde aantal frames per seconde. Neemt het gemiddelde van de "
"laatste 5 seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:302
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls per frame"
#: GeneralSettings2.cpp:303
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Het aantal draw calls per frame. Neemt het gemiddelde van de laatste 5 "
"seconden"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU belasting"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "CPU belasting van Cemu in percent"
#: GeneralSettings2.cpp:310
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU belasting per core"
#: GeneralSettings2.cpp:311
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Totale CPU belasting in percent voor elke core"
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM gebruik"
#: GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM gebruik in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Bepaald de positie van de notificatie tijdens het spelen"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Veranderd de kleur van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Veranderd de grootte van de tekst in de notificaties"
#: GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Controller profiles"
msgstr "Controller profielen"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Geeft het huidige controller profiel weer wanneer je een spel opstart"
#: GeneralSettings2.cpp:358
msgid "Low battery"
msgstr "Lage batterij"
#: GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Laat een notificatie zien wanneer een controller een lage batterij heeft"
#: GeneralSettings2.cpp:362
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader compilatie"
#: GeneralSettings2.cpp:363
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Laat een notificatie zien nadat een shader is gecompileerd"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Friend list"
msgstr "Vriendenlijst"
#: GeneralSettings2.cpp:367
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Laat vriendenlijst gerelateerde informatie zien wanneer je online bent"
#: GeneralSettings2.cpp:377
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: GeneralSettings2.cpp:394
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Selecteer één van de beschikbare audio back-ends"
#: GeneralSettings2.cpp:412
msgid "Latency"
msgstr "Vertraging"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Beheert de hoeveelheid gebufferde audio \n"
"Hogere waardes zullen een grotere vertraging geven, maar kan audio problemen "
"verhelpen wanneer emulatie snelheid te traag is"
#: GeneralSettings2.cpp:426
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:428
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:465
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:475
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Selecteer het actieve audio uitvoer apparaat voor de Wii U gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: GeneralSettings2.cpp:512
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
"modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
"bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren om "
"je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:520
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Active account"
msgstr "Actief account"
#: GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Account information"
msgstr "Account informatie"
#: GeneralSettings2.cpp:548
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:551
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"
#: GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Country"
msgstr "Regio"
#: GeneralSettings2.cpp:567
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923
msgid "Online disabled"
msgstr "Online uitgeschakeld"
#: GeneralSettings2.cpp:1276
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Kies een folder met de games erin."
#: GeneralSettings2.cpp:1311
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecteer een MLC folder"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:181
msgid "Installed games"
msgstr "Geïnstalleerde games"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:203
msgid "Graphic pack"
msgstr "Graphic pack"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:213
msgid "Active preset"
msgstr "Actieve voorinstelling"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:225
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:235
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:253
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Download de laatste community graphic packs"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:344
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dit graphic pack heeft geen beschrijving"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht om deze veranderingen toe te passen"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker as"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Dode zone"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter As"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "blaas microfoon"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "scherm laten zien"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Kan niet de instellingen opslaan van controller {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuleer Controller"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Controller API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Test of de controller is verbonden"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreer"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Teruggaan naar standaard staat van de controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wis alle momenteel ingestelde controller instellingen"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Trilling"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Knop Drempelwaarde"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"De drempelwaarde van de triggers/as waardes waarna het pas wordt "
"geregistreerd"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Geen profielnaam geselecteerd!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "The opgegeven profielnaam is niet correct!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Kan niet het geselecteerde profiel laden!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Geen profielnaam opgegeven!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Kan het profiel niet opslaan!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Zoeken naar wiimotes..."
#: LoggingWindow.cpp:15
msgid "Logging window"
msgstr "Log Scherm"
#: LoggingWindow.cpp:29
msgid "Filter messages"
msgstr "Filter berichten"
#: MainWindow.cpp:287
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: MainWindow.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: MainWindow.cpp:300
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:307
msgid "You've played"
msgstr "Jij hebt gespeeld"
#: MainWindow.cpp:313
msgid "Last played"
msgstr "Laatst gespeeld"
#: MainWindow.cpp:438
msgid "Update installed!"
msgstr "Versie geïnstalleerd!"
#: MainWindow.cpp:443
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Versie installatie geannuleerd!"
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Update error"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken"
#: MainWindow.cpp:467
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kon het bestand niet openen."
#: MainWindow.cpp:469
msgid "Unknown file type."
msgstr "Onbekend bestandstype."
#: MainWindow.cpp:471
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Kon het bestand niet opstarten."
#: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620
msgid "Open file to launch"
msgstr "Open bestand om op te starten"
#: MainWindow.cpp:633
msgid "Open file to load"
msgstr "Open bestand om te laden"
#: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Niet een geldige NFC NTAG215 bestand"
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu moet opnieuw worden opgestart worden om de geselecteerde taal toe te "
"passen."
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: MainWindow.cpp:961
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Alle bestanden van het huidige spel zullen worden gedumpt naar /dump/"
"<gamefolder>. Dit proces kan enkele minuten duren."
#: MainWindow.cpp:962
msgid "Dump WUD"
msgstr "Dump WUD"
#: MainWindow.cpp:966
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump voltooid"
#: MainWindow.cpp:1536
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Je kunt folders configureren in de algemene instellingen."
#: MainWindow.cpp:1608
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Aan het laden, wees geduldig!"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Er is een nieuwe update beschikbaar.\n"
"Wil je nu updaten?"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "Update notification"
msgstr "Update notificatie"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Load"
msgstr "&Laad"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installeer game versie of DLC"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Exit"
msgstr "&Verlaten"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&USA"
msgstr "&Verenigde Staten"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Japan"
msgstr "&Japan"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2302
msgid "&English"
msgstr "&Engels"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japans"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&French"
msgstr "&Frans"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "&German"
msgstr "&Duits"
#: MainWindow.cpp:2306
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaans"
#: MainWindow.cpp:2307
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spaans"
#: MainWindow.cpp:2308
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinees"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreaans"
#: MainWindow.cpp:2310
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederlands"
#: MainWindow.cpp:2311
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugees"
#: MainWindow.cpp:2312
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanees"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Hoog (traag)"
#: MainWindow.cpp:2319
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: MainWindow.cpp:2320
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Laag (snel)"
#: MainWindow.cpp:2324
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Graphic Packs"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU buffer cache accuraatheid"
#: MainWindow.cpp:2327
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Apart Gamepad scherm"
#: MainWindow.cpp:2330
msgid "&General settings"
msgstr "&Algemene instellingen"
#: MainWindow.cpp:2331
msgid "&Input settings"
msgstr "&Controller instellingen"
#: MainWindow.cpp:2334
msgid "&Console region"
msgstr "&Console regio"
#: MainWindow.cpp:2335
msgid "&Console language"
msgstr "&Console taal"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Geheugen Zoeker"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Single-core interpreter"
#: MainWindow.cpp:2348
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Single-core recompiler (snel)"
#: MainWindow.cpp:2349
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dual-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2350
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Triple-core recompiler (snel, instabiel!)"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: MainWindow.cpp:2354
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2358
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Gebruik NFC tag van bestand"
#: MainWindow.cpp:2359
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2363
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Niet ondersteunde API calls"
#: MainWindow.cpp:2364
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2365
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2366
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2367
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2368
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2369
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2370
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2371
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2372
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2374
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Texture cache waarschuwingen"
#: MainWindow.cpp:2376
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug uitvoer"
#: MainWindow.cpp:2377
msgid "&Vulkan validation layer"
msgstr "&Vulkan validatie laag"
#: MainWindow.cpp:2381
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2382
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2383
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS verzoeken"
#: MainWindow.cpp:2387
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2388
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Geef op zijn kop weer"
#: MainWindow.cpp:2401
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Open log scherm"
#: MainWindow.cpp:2403
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Open PPC threads"
#: MainWindow.cpp:2404
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Open PPC debugger"
#: MainWindow.cpp:2405
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Open audio debugger"
#: MainWindow.cpp:2406
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Open texture cache informatie"
#: MainWindow.cpp:2407
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Open frame profiler"
#: MainWindow.cpp:2408
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump huidige RAM"
#: MainWindow.cpp:2409
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Dump WUD bestandssysteem"
#: MainWindow.cpp:2411
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2416
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Controleer voor updates"
#: MainWindow.cpp:2417
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: MainWindow.cpp:2418
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin kan niet worden gevonden"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupt of heeft een onjuiste grootte"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende foutmelding heeft getroffen"
#: MainWindow.cpp:2552
msgid "Stop emulation"
msgstr "Stop emulatie"
#: MainWindow.cpp:2645
msgid "Updating game list..."
msgstr "Bijwerken spellijst..."
#: MainWindow.cpp:2661
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: MainWindow.cpp:2663
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#: MainWindow.cpp:2665
msgid "&Save directory"
msgstr "&Save folder"
#: MainWindow.cpp:2666
msgid "&Update directory"
msgstr "&Bijwerken versie folder"
#: MainWindow.cpp:2667
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC folder"
#: MainWindow.cpp:2669
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Verander graphic packs"
#: MainWindow.cpp:2670
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Bewerk spel profiel"
#: MainWindow.cpp:2672
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Vernieuwen spellijst"
#: MainWindow.cpp:2856
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: RegisterWindow.cpp:367
msgid "&Zero"
msgstr "&Nul"
#: RegisterWindow.cpp:368
msgid "&Increment"
msgstr "&Ophogen"
#: RegisterWindow.cpp:369
msgid "&Decrement"
msgstr "&Verminderen"
#: RegisterWindow.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieer"
#: RegisterWindow.cpp:373
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ga naar demontage"
#: RegisterWindow.cpp:374
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ga naar dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affiniteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadNaam"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisch Vernieuwen"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Verhoog prioriteit (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Verlaag prioriteit (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Resumeren"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenderen"
#: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81
msgid "Error code"
msgstr "Foutmelding code"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Texture cache"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Toon alleen actief"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Toon views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Geheugen Zoeker"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Opgeslagen Items"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descriptie"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "vasthouden"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"Je geselecteerde waarde is niet geldig voor het geselecteerde datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Voeg nieuw item toe"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Verwijder item"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultaten ({0})"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Ongecategoriseerde Graphic packs"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Dit is een oude graphic pack, daardoor heeft het geen beschrijving."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat een DLC al is geinstalleerd, wil je het nog steeds "
#~ "installeren?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Vernieuwen spellen"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu heeft verouderde graphic packs gevonden en heeft ze automatisch "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Verouderde graphic packs"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Foutmelding:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Gebruik gescheiden shaders"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING - Wees alsjeblieft op de hoogte van het feit dat de online "
#~ "modus je laat verbinden met OFFICIËLE servers en dat daardoor een kans "
#~ "bestaat dat je verbannen kan worden. Ga alleen door als je wilt riskeren "
#~ "om je online toegang kwijt te raken met je Wii U en/of je NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Gebruik RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Cyclus gebaseerde klok"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Host gebaseerde klok (aanbevolen)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Klok"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Aan/Uit"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige spel is corrupt of incompleet. (Mist /meta/meta.xml) Graphic "
#~ "packs kunnen niet worden toegepast."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Herstarten van Cemu is verplicht"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<dubbelklik om een nieuw item toe te voegen>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configureer folders"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Spel toevoegen"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Spel verwijderen"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "omhoog"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "omlaag"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klik"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Schakel VSync in"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Schakel 'BotW crash workaround' in"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Schakel online modus in"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuleer Controller:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Geen profiel geselecteerd!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "De opgegeven profiel naam is niet geldig!"