Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
TeamCemu c703bfc8fb
updated fr to 1.15.6
by Calou
2019-05-04 10:36:27 +00:00

1919 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 12:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Entrez un nouveau commentaire."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Entrez une adresse mémoire"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Arrêt (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Aller dedans (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Aller par-dessus (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Exécuter (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Attacher à la fenêtre principale"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "Dumper la &mémoire"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêts"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Liste de modules"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Entrez une nouvelle instruction."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Entrez une adresse cible."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "GoTo adresse"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en "
"cours d'exécution."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous "
"les télécharger et les installer ?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Vérification de la version..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Téléchargement des packs graphiques..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Entrez une nouvelle valeur."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325
#: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editer le profil du jeu"
#: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GameProfileWindow.cpp:35
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Charger les bibliothèques partagées"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:43
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:50
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interpréteur mono-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur mono-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur double-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur triple-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Thread quantum"
msgstr "Limite de temps par thread"
#: GameProfileWindow.cpp:65
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)"
#: GameProfileWindow.cpp:68
msgid "cycles"
msgstr "cycles"
#: GameProfileWindow.cpp:90
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Relecture étendue de texture"
#: GameProfileWindow.cpp:91
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une "
"performance réduire. Requis pour certains jeux."
#: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shaders précompilés"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "activé"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "désactivé"
#: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de "
"l'écran de chargement des shaders.\n"
"Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour les "
"GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n"
"\n"
"Recommandé : Auto"
#: GameProfileWindow.cpp:105
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Précision Shader mul"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "false"
msgstr "non"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "true"
msgstr "oui"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "minimal"
msgstr "minimale"
#: GameProfileWindow.cpp:109
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les "
"shaders.\n"
"\n"
"Recommandé : oui"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du cache du GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "high"
msgstr "haute"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "medium"
msgstr "moyenne"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "low"
msgstr "basse"
#: GameProfileWindow.cpp:115
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent "
"provoquer des problèmes graphiques"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid "Graphic"
msgstr "Graphismes"
#: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Controller"
msgstr "Manette"
#: GameProfileWindow.cpp:161
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Force un profil défini de manette"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Change la langue de l'interface de Cemu\n"
"Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n"
"Un redémarrage est requis pour appliquer le changement."
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du "
"démarrage de Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors "
"du démarrage de Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Présence sur Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Active la fonction Discord Rich Presence\n"
"Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barre de menu en plein écran"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la "
"souris est déplacée en haut de l'écran"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "Chemin de la MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n"
"Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U "
"tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Chemins des jeux"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le "
"liste des jeux\n"
"Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier "
"racine d'un jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "Moteur des graphismes"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "Synchro verticale"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Contrôle l'état de la vsync"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que "
"le GPU finisse toutes les opérations.\n"
"C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances "
"moindres"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Au plus proche"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtre d'upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"inférieure à celle de la taille de la fenêtre"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtre de downscale"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"supérieure à celle de la taille de fenêtre"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à "
"celui du jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:242
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top center"
msgstr "En haut au centre"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom center"
msgstr "En bas au centre"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques "
"pendant le jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:265
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 "
"dernières secondes."
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Appels de dessin par image"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation du CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilisation de la RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo"
#: GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "API"
msgstr "Moteur"
#: GeneralSettings2.cpp:318
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n"
"Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais "
"peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est "
"trop lente"
#: GeneralSettings2.cpp:339
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: GeneralSettings2.cpp:341
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV"
#: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le "
"GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:379
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501
#: MainWindow.cpp:507
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: GeneralSettings2.cpp:425
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS "
"et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
"Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne\n"
"sur votre Wii U et/ou NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:433
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:440
msgid "Active account"
msgstr "Compte actif"
#: GeneralSettings2.cpp:452
msgid "Account information"
msgstr "Infos du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:461
msgid "Id"
msgstr "Identifiant"
#: GeneralSettings2.cpp:464
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: GeneralSettings2.cpp:467
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Online"
msgstr "Mode en ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Online disabled"
msgstr "Hors ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:1087
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: GeneralSettings2.cpp:1122
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Packs graphiques sans catégorie"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Packs graphiques"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Réglage actif"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Radius"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Souffle sur micro"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Afficher l'écran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Émuler la manette"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API pour la manette :"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Manette"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Seuil du bouton"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/valeur "
"d'axe"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:269
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: MainWindow.cpp:275
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: MainWindow.cpp:282
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:289
msgid "You've played"
msgstr "Vous avez joué"
#: MainWindow.cpp:295
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:395
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#: MainWindow.cpp:399
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:417
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"choisi."
#: MainWindow.cpp:421
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:453
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Structure de dossiers non valide"
#: MainWindow.cpp:482
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours l'installer ?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
"vous la réinstaller ?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
"vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#: MainWindow.cpp:522
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Update installed!"
msgstr "Mise à jour installée !"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: MainWindow.cpp:564
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: MainWindow.cpp:584
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:586
msgid "Unknown file type."
msgstr "Type de fichier inconnu."
#: MainWindow.cpp:588
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: MainWindow.cpp:740
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: MainWindow.cpp:1083
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/<dossierdujeu>. "
"Ceci peut prendre quelques minutes."
#: MainWindow.cpp:1084
msgid "Dump WUD"
msgstr "Dumper le WUD"
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump complet"
#: MainWindow.cpp:1581
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#: MainWindow.cpp:1653
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Europe"
msgstr "&Europe"
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Japan"
msgstr "&Japon"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&China"
msgstr "&Chine"
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Korea"
msgstr "C&orée"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&English"
msgstr "&Anglais"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: MainWindow.cpp:2177
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Korean"
msgstr "C&oréen"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Élevée (lent)"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Faible (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: MainWindow.cpp:2198
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du &cache du GPU"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&General settings"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Input settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Console region"
msgstr "&Région de la console"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: MainWindow.cpp:2245
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2246
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &mémoire Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2250
msgid "&Input API"
msgstr "API des &entrées"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&Socket API"
msgstr "API du &socket"
#: MainWindow.cpp:2252
msgid "&Save API"
msgstr "API des &sauvegardes"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avertissements de cache de &texture"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: MainWindow.cpp:2279
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: MainWindow.cpp:2280
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: MainWindow.cpp:2281
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: MainWindow.cpp:2282
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Afficher les infos des caches de texture"
#: MainWindow.cpp:2283
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Afficher le profileur d'image"
#: MainWindow.cpp:2284
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: MainWindow.cpp:2285
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD"
#: MainWindow.cpp:2287
msgid "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&About"
msgstr "&À propos"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: MainWindow.cpp:2317
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2321
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2329
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#: MainWindow.cpp:2447
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: MainWindow.cpp:2449
msgid "&Save directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Update directory"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2451
msgid "&DLC directory"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: MainWindow.cpp:2453
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "Éditer les packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "&Edit game profile"
msgstr "Éditer le &profil du jeu"
#: MainWindow.cpp:2456
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: MainWindow.cpp:2468
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#: MainWindow.cpp:2530
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: MainWindow.cpp:2696
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Zéro"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrémenter"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Décrémenter"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Goto Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "G&oto Dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "État"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nom du flux"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement "
"désactivés."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Packs graphiques périmés"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache de texture"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Format"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "RemplacerRésol."
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "N'afficher que l'actif"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Afficher les vues"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées stockées"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "description"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "gel"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Code d'erreur :"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
"\n"
"Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "CPU usage of Cemu in %"
#~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %"
#~ msgid "Total cpu usage in % for each core"
#~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux "
#~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. "
#~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre "
#~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utiliser RDTSC"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Expérimental"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Horloge"
#~ msgid "Sa&ve directory"
#~ msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#~ msgid "&Open game profile"
#~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#~ msgid "&Create game profile"
#~ msgstr "&Créer un profil de jeu"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). "
#~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Chemins des jeux :"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "INDEFINI"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDU"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "AUCUN"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "PRET"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "EN COURS"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "EN ATTENTE"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBOND"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurer les chemins"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "haut"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "bas"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "droite"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "clic"
#~ msgid "&Bilinear"
#~ msgstr "&Bilinéaire"
#~ msgid "&Bicubic"
#~ msgstr "&Bicubique"
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#~ msgid "&Stretch"
#~ msgstr "&Étirer"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
#~ msgid "&Upscale filter"
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres &audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Émuler la manette :"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"