mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-09 23:09:27 +01:00
4537 lines
150 KiB
Plaintext
4537 lines
150 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 15:47+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "влево"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
|
||
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
|
||
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "вправо"
|
||
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
|
||
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
|
||
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "нажатие"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:264
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Япония"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:265
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "США"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:266
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:267
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Австралия"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:268
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:269
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Корея"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:270
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Тайвань"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:271
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматический"
|
||
|
||
#: src/config/CemuConfig.h:272
|
||
msgid "many"
|
||
msgstr "несколько"
|
||
|
||
#: src/util/helpers/helpers.cpp:71 src/util/helpers/helpers.cpp:88
|
||
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
||
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:275
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:326 src/gui/MainWindow.cpp:483
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:496 src/gui/MainWindow.cpp:503
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:520 src/gui/MainWindow.cpp:528
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:546 src/gui/MainWindow.cpp:553
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
|
||
msgid "AX voice viewer"
|
||
msgstr "Окно AX Voice"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
||
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
||
"compilation cannot be used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установленный графический драйвер не поддерживает расширение Vulkan, "
|
||
"необходимое для асинхронной компиляции шейдеров. Асинхронная компиляция "
|
||
"невозможна.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Требуемое расширение: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установка последней версии графического драйвера может устранить эту ошибку."
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:288
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:868 src/gui/TitleManager.cpp:292
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
|
||
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
|
||
"by Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu обнаружил, что кэш шейдеров для этой игры устарел.\n"
|
||
"Поддерживаются только кэш шейдеров, созданные с помощью Cemu 1.25.0 или "
|
||
"выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы рекомендуем удалить устаревший файл кэша, поскольку он больше не будет "
|
||
"использоваться Cemu."
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
|
||
msgid "Outdated shader cache"
|
||
msgstr "Устаревший кэш шейдеров"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
||
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
||
msgstr "Удалить устаревший кэш [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
||
msgid "Keep outdated cache file"
|
||
msgstr "Оставить устаревший кэш"
|
||
|
||
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create file keys.txt\n"
|
||
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
|
||
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается создать файл keys.txt\n"
|
||
"Это может произойти, если у Cemu нет разрешения на запись в свой собственный "
|
||
"каталог, диск заполнен или если антивирусное ПО блокирует Cemu."
|
||
|
||
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
|
||
msgid "Error in keys.txt at line {}"
|
||
msgstr "Ошибка в keys.txt в строке {}"
|
||
|
||
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
|
||
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить патчи для графического пакета {}"
|
||
|
||
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
|
||
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
|
||
msgstr "Не удалось применить патчи для графического пакета {}"
|
||
|
||
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Детали:"
|
||
|
||
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
|
||
msgid "Graphic pack error"
|
||
msgstr "Ошибка графического пакета"
|
||
|
||
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
|
||
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
||
msgstr "Не удалось запустить эту игру, поскольку исполняемый файл повреждён"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
|
||
msgid "Downloading account ticket"
|
||
msgstr "Загрузка тикета учётной записи"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
|
||
msgid "Downloading system tickets..."
|
||
msgstr "Загрузка системных тикетов..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
|
||
msgid "Retrieving update information..."
|
||
msgstr "Получение обновлённой информации..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
|
||
msgid "Downloading ticket"
|
||
msgstr "Загрузка тикета"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
|
||
msgid "Downloading meta data"
|
||
msgstr "Загрузка метаданных"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
|
||
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединён. Нажмите правой кнопкой мыши по записи в списке, чтобы начать "
|
||
"загрузку"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
|
||
msgid "Logging in..."
|
||
msgstr "Вход..."
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
|
||
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
||
msgstr "Вход не удался. Устаревшие или неполные онлайн-файлы?"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
|
||
msgid "Failed to query account status"
|
||
msgstr "Не удалось запросить статус аккаунта"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
|
||
msgid "Updating ticket cache"
|
||
msgstr "Обновление кэша тикета"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
|
||
msgid "Failed to request tickets"
|
||
msgstr "Не удалось запросить тикеты"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
|
||
msgid "TMD download failed"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить TDM"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
|
||
msgid "Invalid TMD"
|
||
msgstr "Неверный TDM"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
|
||
msgid "Cannot write file. Disk full?"
|
||
msgstr "Невозможно записать файл. Диск заполнен?"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Невозможно создать файл"
|
||
|
||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Загрузка не удалась"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контроллер"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
||
msgid "The controller is already added!"
|
||
msgstr "Контроллер уже добавлен!"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
|
||
msgid "Searching for controllers..."
|
||
msgstr "Поиск контроллера..."
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
|
||
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
|
||
msgstr "Подключить контроллер Wii или Wii U"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Расширения:"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "MotionPlus"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "Нунчак"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "Крестовина"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "Левая ось"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
||
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
||
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "Правая ось"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr ""
|
||
"имитация\n"
|
||
"микрофона"
|
||
|
||
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "показать экран"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "Настройки управления"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
|
||
msgid "Controller {}"
|
||
msgstr "Контроллер {}"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/TitleManager.cpp:120
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
|
||
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
|
||
msgstr ""
|
||
"контроллер установлен игровым профилем. изменения будут сохранены не "
|
||
"навсегда!"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
|
||
msgid "Emulated controller"
|
||
msgstr "Эмулируемый контроллер"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибрировать"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "Проверьте подсоединение контроллера"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
|
||
msgid "invalid profile name"
|
||
msgstr "недопустимое имя профиля"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
|
||
msgid "profile loaded"
|
||
msgstr "профиль загружен"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
|
||
msgid "couldn't load profile"
|
||
msgstr "не удалось загрузить профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
|
||
msgid "profile saved"
|
||
msgstr "профиль сохранён"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
|
||
msgid "couldn't save profile"
|
||
msgstr "не удалось сохранить профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
|
||
msgid "profile deleted"
|
||
msgstr "профиль удалён"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
|
||
msgid "can't delete profile"
|
||
msgstr "не удается удалить профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
|
||
msgid "Controller settings"
|
||
msgstr "Настройки контроллера"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
|
||
msgid "Use motion"
|
||
msgstr "Использовать гироскоп"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Вибрация"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Оси"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Мёртвая зона"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Курки"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
|
||
msgid "Connected extension"
|
||
msgstr "Подключенное дополнение"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
|
||
msgid "Packet delay"
|
||
msgstr "Задержка пакета"
|
||
|
||
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
|
||
msgid "<profile name>"
|
||
msgstr "<имя профиля>"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "Кэш текстур"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "Только активные"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "Показать просмотры"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "Потоки PPC"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
|
||
msgid "Profiling thread"
|
||
msgstr "Профилрование потока"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
|
||
msgid "Capturing samples..."
|
||
msgstr "Сбор выборок..."
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Capturing samples... ({:})\n"
|
||
"Results will be written to log.txt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захват выборок... ({:})\n"
|
||
"Результаты будут записаны в log.txt\n"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
||
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку Пропустить для получения ранних результатов с меньшей "
|
||
"точностью"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
|
||
msgid "Click Skip button to finish"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку Пропустить, чтобы закончить"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "Повысить приоритет (-5)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "Повысить приоритет (-1)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "Уменьшить приоритет (+5)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "Уменьшить приоритет (+1)"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Возобновить"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
|
||
msgid "Write stack trace to log"
|
||
msgstr "Запись трассировки стека в журнал"
|
||
|
||
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
|
||
msgid "Profile thread"
|
||
msgstr "Профиль потока"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
|
||
msgid "Cemu update"
|
||
msgstr "Обновление Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
|
||
msgid "Checking for latest version..."
|
||
msgstr "Проверка последней версии..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Журнал изменений"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
|
||
msgid "No update available!"
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Доступно обновление!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
|
||
msgid "Extracting update..."
|
||
msgstr "Извлечение обновления..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
|
||
msgid "Couldn't download the update!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить обновление!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
|
||
msgid "Applying update..."
|
||
msgstr "Применение обновления..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
|
||
msgid "Extracting failed!"
|
||
msgstr "Извлечение не удалось!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Загрузка обновления..."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "Графические пакеты"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить "
|
||
"их?"
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "Проверка версии..."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "Загрузка графических пакетов..."
|
||
|
||
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Извлечение..."
|
||
|
||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
||
msgid "Logging window"
|
||
msgstr "Окно логирования"
|
||
|
||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/TitleManager.cpp:57
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
|
||
msgid "Filter messages"
|
||
msgstr "Фильтр сообщений"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "Вы играли"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последний запуск"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Регион"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
||
msgid "Title ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
||
"with update data\n"
|
||
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
||
"working at all in future Cemu versions\n"
|
||
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
||
"File->Install Update/DLC option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись в игре, по-видимому, является либо обновлением, либо базовая игра "
|
||
"была объединена с данными обновления\n"
|
||
"Повреждённые игровые дампы вызывают различные проблемы во время эмуляции и "
|
||
"могут даже вообще перестать работать в будущих версиях Cemu\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что базовая игра не повреждена, и устанавливайте "
|
||
"обновления только с помощью опции Файл->Установить обновление/DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Запустить"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
|
||
msgid "&Favorite"
|
||
msgstr "&Избранное"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
|
||
msgid "&Edit name"
|
||
msgstr "&Изменить название"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
|
||
msgid "&Wiki page"
|
||
msgstr "&Страница на вики"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
|
||
msgid "&Game directory"
|
||
msgstr "&Каталог игры"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
|
||
msgid "&Save directory"
|
||
msgstr "&Каталог сохранений"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "&Каталог обновлений"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "&Каталог DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
|
||
msgid "&Remove shader caches"
|
||
msgstr "&Удалить кэш шейдеров"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
|
||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||
msgstr "&Изменить графические пакеты"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
|
||
msgid "&Edit game profile"
|
||
msgstr "&Изменить игровой профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
|
||
msgid "&Create shortcut"
|
||
msgstr "&Создать ярлык"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
|
||
msgid "&Copy Title Name"
|
||
msgstr "&Копировать название"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
|
||
msgid "&Copy Title ID"
|
||
msgstr "&Копировать ID"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
|
||
msgid "&Copy Title Image"
|
||
msgstr "&Копировать иконку"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "&Обновить список игр"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
|
||
msgid "Style: &List"
|
||
msgstr "Стиль: &Список"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
|
||
msgid "Style: &Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Иконки"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
|
||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Маленькие иконки"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
|
||
msgid "Enter a custom game title"
|
||
msgstr "Введите пользовательское название"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
|
||
msgid "Reset &width"
|
||
msgstr "Сбросить &ширину"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
|
||
msgid "Reset &order"
|
||
msgstr "Сбросить &порядок"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
|
||
msgid "Show &icon"
|
||
msgstr "Показать &иконки"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
|
||
msgid "Show &name"
|
||
msgstr "Показать &название"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
|
||
msgid "Show &version"
|
||
msgstr "Показать &версию"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
|
||
msgid "Show &dlc"
|
||
msgstr "Показать &DLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
|
||
msgid "Show &game time"
|
||
msgstr "Показать &время игры"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
|
||
msgid "Show &last played"
|
||
msgstr "Показать &последний запуск"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
|
||
msgid "Show ®ion"
|
||
msgstr "Показать &регион"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
|
||
msgid "Show &title ID"
|
||
msgstr "Показать &ID"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
|
||
msgid "{} minute"
|
||
msgid_plural "{} minutes"
|
||
msgstr[0] "{} минуту"
|
||
msgstr[1] "{} минуты"
|
||
msgstr[2] "{} минут"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
|
||
msgid "{} hour"
|
||
msgid_plural "{} hours"
|
||
msgstr[0] "{} час"
|
||
msgstr[1] "{} часа"
|
||
msgstr[2] "{} часов"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
||
msgid "Remove the shader caches for {}?"
|
||
msgstr "Удалить кэш шейдеров {}?"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
||
msgid "Remove shader caches"
|
||
msgstr "Удалить кэш шейдеров"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
||
msgid "The shader caches were removed!"
|
||
msgstr "Кэш шейдеров был удалён!"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
||
msgid "Shader caches removed"
|
||
msgstr "Кэш шейдеров удалён"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove the shader caches:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить кэш шейдеров:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
|
||
msgid "Choose desktop entry location"
|
||
msgstr "Выберите расположение на рабочем столе"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
|
||
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить на рабочем столе в {}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
|
||
msgid "Choose shortcut location"
|
||
msgstr "Выберите расположение ярлыка"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
|
||
msgid "Failed to save shortcut to {}"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить на ярлык в {}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
|
||
"wua):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующее содержимое будет преобразовано в сжатый архивный файл Wii U (.wua):"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Base game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовая игра:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Base game:\n"
|
||
"Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовая игра:\n"
|
||
"Не установлена"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Update:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Update:\n"
|
||
"Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление:\n"
|
||
"Не установлено"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"DLC:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"DLC:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"DLC:\n"
|
||
"Not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"DLC:\n"
|
||
"Не установлено"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
|
||
msgid "Save Wii U game archive file"
|
||
msgstr "Сохраните файл архива игры Wii U"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Невозможно создать файл"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
|
||
msgid "Counting files..."
|
||
msgstr "Подсчёт файлов..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
|
||
msgid "Stopping..."
|
||
msgstr "Остановка..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
|
||
msgid "Converting files..."
|
||
msgstr "Конвертация файлов..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
|
||
msgid "Collecting list of files..."
|
||
msgstr "Сбор списка файлов..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
|
||
msgid "Finalizing..."
|
||
msgstr "Завершение работы..."
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
||
msgid "Conversion failed\n"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить конвертацию\n"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
||
msgid "Conversion finished\n"
|
||
msgstr "Конвертация закончена\n"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
|
||
msgid "&Launch title"
|
||
msgstr "&Запустить приложение"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
|
||
msgid "&Open directory"
|
||
msgstr "&Открыть каталог"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
|
||
msgid "&Verify integrity of game files"
|
||
msgstr "&Проверьте целостность игровых файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
|
||
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
|
||
msgstr "Преобразовать в сжатый архив Wii U (.wua)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить следующую папку:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить следующий файл:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 src/gui/TitleManager.cpp:508
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:265 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке удалить запись:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
|
||
msgid "Save folder"
|
||
msgstr "Папка сохранений"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
|
||
msgid "WUD"
|
||
msgstr "WUD"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
|
||
msgid "NUS"
|
||
msgstr "NUS"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
|
||
msgid "WUA"
|
||
msgstr "WUA"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
|
||
msgid "WUHB"
|
||
msgstr "WUHB"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
|
||
msgid "MLC"
|
||
msgstr "MLC"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "Папки с играми"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
|
||
msgid "base"
|
||
msgstr "игра"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "сохранение"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "система"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "&Возобновить"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&Повторить"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "&Загрузка"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
|
||
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
||
msgstr "Не установлен (частично загружен)"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Инициализация"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Поставлен в очередь"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Скачивается"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Подтверждается"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Устанавливается"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установленно"
|
||
|
||
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
|
||
msgid "Save transfer"
|
||
msgstr "Перенос сохранений"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"The given account id is not valid!\n"
|
||
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный ID учётной записи недействителен!\n"
|
||
"Это должно быть шестнадцатеричное число, большее или равное {:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a file at the target directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"В целевом каталоге уже есть файл:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
||
"overwrite it?\n"
|
||
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для целевой учётной записи уже доступно сохранение игры, хотите ли вы "
|
||
"перезаписать его?\n"
|
||
"Это приведёт к удалению существующих файлов сохранений для учётной записи и "
|
||
"их замене."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке удалить предыдущее сохранение игры:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move the save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке переместить сохранение:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
|
||
msgid "Import save entry"
|
||
msgstr "Импортировать сохранение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
|
||
msgid "Select a zipped save file"
|
||
msgstr "Выбрать запаковынный файл сохранения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
|
||
msgid "Save entry (*.zip)"
|
||
msgstr "Сохранение (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
||
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
||
"Are you sure that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь импортировать сохранение для другой игры, отличной от выбранной "
|
||
"вами: {:016x} вместо {:016x}\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the extraction path:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании пути извлечения:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Error when opening the import zip file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при открытии импортируемого zip-файла:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
||
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. "
|
||
"Измените его, только если вы импортируете сохранённые данные с Wii U с "
|
||
"определенным ID"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
||
msgid "Mii name"
|
||
msgstr "Имя Mii"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
||
msgid "No persistent id entered!"
|
||
msgstr "Не введён persistent id!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
|
||
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
||
msgstr "Persistent id должен быть больше {:x}!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
|
||
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
||
msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
||
msgid "Account name may not be empty!"
|
||
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
|
||
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
||
msgstr "Контрольная сумма приложения {:08x}-{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
||
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
||
msgstr "Проверка целостности игровых файлов..."
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
|
||
msgid "Verify online"
|
||
msgstr "Проверка онлайна"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
|
||
msgid "Verifies the checksum online"
|
||
msgstr "Проверка контрольных сумм онлайна"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
|
||
msgid "Verify with local file"
|
||
msgstr "Сверка с локальным файлом"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
||
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка контрольной суммы с помощью локального файла JSON, который вы "
|
||
"можете выбрать"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:131
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспрот"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
||
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
||
msgstr "Экспорт контрольной суммы приложения с локальным файлом JSON"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
||
msgid "Export checksum entry"
|
||
msgstr "Экспрот записи контрольной суммы"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Успешный экспорт"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
||
msgid "Can't write to file: {}"
|
||
msgstr "Не удается выполнить запись в файл: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
||
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
||
msgstr "Файл JSON не соответствует требуемой схеме"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
||
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
|
||
msgstr "Файл, с которым вы сравниваете, имеет другое название."
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
||
msgid "Wrong version: {}"
|
||
msgstr "Неправильная версия: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
||
msgid "Wrong region: {}"
|
||
msgstr "Неправильный регион: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
||
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
||
msgstr "Данные проверки не содержат хэша WUD!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Your game image is invalid!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your hash:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Expected hash:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш игровой образ недействителен!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ваш хэш:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ожидаемый хэш:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
|
||
msgid "Select a file to export the errors"
|
||
msgstr "Выберите файл для экспорта ошибок"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
||
msgid "Can't open file to write!"
|
||
msgstr "Не удается открыть файл для записи!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
|
||
msgid "The following files are missing:"
|
||
msgstr "Отсутствуют следующие файлы:"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
|
||
msgid "The following files are damaged:"
|
||
msgstr "Повреждены следующие файлы:"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"{} files have an invalid hash!\n"
|
||
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} файлы имеют недопустимый хэш!\n"
|
||
"Вы хотите экспортировать их список в файл?"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
||
"Do you want to export them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено множество проблем с вашими игровыми файлами!\n"
|
||
"Вы хотите экспортировать их в файл?"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
||
msgid "Your game files are valid"
|
||
msgstr "Ваши игровые файлы корректны"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
||
msgid "JSON parse error: {}"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксического анализа JSON: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
|
||
msgid "Can't open file!"
|
||
msgstr "Не удается открыть файл!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
||
msgid "Can't parse JSON file!"
|
||
msgstr "Не удается разобрать JSON-файл!"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
|
||
msgid "Open checksum entry"
|
||
msgstr "Открыть запись контрольной суммы"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
|
||
msgid "Reading game image: {}"
|
||
msgstr "Чтение игрового образа: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
|
||
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
|
||
msgstr "Чтение игрового образа: {0}/{1} kB"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
|
||
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "Генерация контрольной суммы игрового образа: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
|
||
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "Сгенерированная контрольная сумма игрового образа: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
|
||
msgid "Grabbing game files"
|
||
msgstr "Захват игровых файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
|
||
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
||
msgstr "Хэширование игрового файла: {}/{}"
|
||
|
||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
|
||
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
||
msgstr "Сгенерированная контрольная сумма {} игровых файлов"
|
||
|
||
#: src/gui/guiWrapper.cpp:135 src/gui/PadViewFrame.cpp:27
|
||
msgid "GamePad View"
|
||
msgstr "Окно GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, вы впервые запускаете Cemu.\n"
|
||
"Помощник по быстрой настройке поможет вам получить лучшие впечатления"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
||
msgid "Cemu is running in portable mode"
|
||
msgstr "Cemu работает в портативном режиме"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:123
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
|
||
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
|
||
msgstr "Выберите язык, который вы хотите использовать в Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 src/gui/GeneralSettings2.cpp:125
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
|
||
msgid "Game paths"
|
||
msgstr "Папки с играми"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
|
||
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
|
||
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
|
||
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к игре сканируется Cemu, чтобы автоматически находить ваши игры, "
|
||
"обновления и DLC.\n"
|
||
"Мы рекомендуем создать специальный каталог, в который вы поместите все файлы "
|
||
"игр для Wii U.\n"
|
||
"Дополнительные пути можно задать позже в общих настройках Cemu.\n"
|
||
"Cemu поддерживает все распространенные форматы игр для Wii U."
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
|
||
msgid "Game path"
|
||
msgstr "Путь к игре"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
|
||
msgid "Graphic packs && mods"
|
||
msgstr "Графические пакеты и модификации"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
|
||
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
|
||
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графические пакеты улучшают игры, предлагая возможность изменять разрешение, "
|
||
"FPS\n"
|
||
"или добавлять визуальные или игровые модификации.\n"
|
||
"Чтобы начать откройте окно настройки графических пакетов.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
|
||
msgid "Download and configure graphic packs"
|
||
msgstr "Загрузка и настройка графических пакетов"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure one controller for each player.\n"
|
||
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
||
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
||
"It is also required for touch functionality.\n"
|
||
"The default global hotkeys are:\n"
|
||
"CTRL - show pad screen\n"
|
||
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
||
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
||
"ESC - leave fullscreen\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
||
"in idle state and press calibrate.\n"
|
||
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете настроить один контроллер для каждого игрока.\n"
|
||
"Мы советуем вам всегда использовать GamePad в качестве устройства ввода для "
|
||
"первого игрока,\n"
|
||
"поскольку многие игры предполагают наличие GamePad.\n"
|
||
"Он также необходим для функции сенсорного экрана.\n"
|
||
"Глобальными горячими клавишами по умолчанию являются:\n"
|
||
"CTRL — показать экран GamePad\n"
|
||
"CTRL + TAB — переключение на экрана GamePad\n"
|
||
"ALT + ENTER — переход в полноэкранный режим\n"
|
||
"ESC — выход из полноэкранного режима\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если у вас возникли проблемы с настройкой контроллера,\n"
|
||
"убедитесь, что он находится в режиме ожидания, и нажмите «Калибровать».\n"
|
||
"Также не устанавливайте слишком низкую мёртвую зону для осей."
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
|
||
msgid "Configure input"
|
||
msgstr "Настроить управление"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
|
||
msgid "Additional options"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
|
||
msgid "Start games with fullscreen"
|
||
msgstr "Запускать игры в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
|
||
msgid "Open separate pad screen"
|
||
msgstr "Открывать отдельное окно GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 src/gui/GeneralSettings2.cpp:165
|
||
msgid "Automatically check for updates"
|
||
msgstr "Автопроверка обновлений"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 src/gui/PairingDialog.cpp:82
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Начальная настройка"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
|
||
msgid "Not a valid NFC file"
|
||
msgstr "Недействительный файл NFC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
||
msgid "Title installed!"
|
||
msgstr "Игра установлена!"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
|
||
msgid "Title installation has been canceled!"
|
||
msgstr "Установка игры отменена!"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:466 src/gui/TitleManager.cpp:411
|
||
msgid "Update error"
|
||
msgstr "Ошибка обновления"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
|
||
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру, так как базовые файлы не были найдены."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to mount title.\n"
|
||
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
||
"list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"File which failed to load:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается установить приложение.\n"
|
||
"Убедитесь, что настроенные пути к игре по-прежнему действительны, и обновите "
|
||
"список игр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл, который не удалось загрузить:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
|
||
msgid "Failed to launch game."
|
||
msgstr "Не удалось запустить игру"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
|
||
msgid "Failed to launch executable. Path: "
|
||
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл. Путь: "
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch title.\n"
|
||
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
||
"list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Path which failed to load:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается запустить приложение.\n"
|
||
"Убедитесь, что настроенные пути к игре всё ещё действительны, и обновите "
|
||
"список игр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Путь, который не удалось загрузить:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch game\n"
|
||
"Path:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается запустить игру.\n"
|
||
"Путь:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
|
||
"key for this title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось расшифровать приложение. Убедитесь, что keys.txt содержит "
|
||
"правильный ключ диска для этого приложения."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
|
||
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать приложение, потому что отсутствует title.tik."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
|
||
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
||
msgstr "Все файлы Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
|
||
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
||
msgstr "Образы Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
|
||
msgid "Wii U NUS content"
|
||
msgstr "Содержимое Wii U NUS"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
|
||
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
||
msgstr "Архив Wii U (*.wua)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
|
||
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
|
||
msgstr "Хоумбрю пакет Wii U (*.wuhb)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
|
||
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
||
msgstr "Исполняемый файл Wii U (*.rpx, *.elf)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "Открыть файл для запуска"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
||
msgid "Select folder of title to install"
|
||
msgstr "Выберите папку с приложением для установки"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
||
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите папку, в которой хранятся ваши файлы обновлений, DLC или базовой "
|
||
"игры"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
|
||
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
||
"Make sure that the files are complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"В (родительской) папке выбранного вами приложения отсутствует по крайней "
|
||
"мере одна из требуемых подпапок («code», «content» и «meta»)\n"
|
||
"Убедитесь, что файлы заполнены."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
|
||
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
|
||
msgstr "Выбранная вами папка не может быть найдена в вашей системе."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
|
||
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
|
||
msgstr "Не удается найти файл /meta/meta.xml внутри выбранной папки."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "Открыть файл для загрузки"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
|
||
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
|
||
"turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: Отключение опции «Точные барьеры» приведёт к мерцанию "
|
||
"графики, но может повысить производительность. Настоятельно рекомендуется "
|
||
"оставить её включённой."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
||
msgid "Accurate barriers are off"
|
||
msgstr "Точные барьеры отключены"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "Обновление списка игр..."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new update available.\n"
|
||
"Do you want to update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступно новое обновление.\n"
|
||
"Хотите обновить?"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
||
msgid "Update notification"
|
||
msgstr "Уведомление об обновлении"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
|
||
msgid "About Cemu"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu\n"
|
||
"Version {0}\n"
|
||
"Compiled on {1}\n"
|
||
"Original authors: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu\n"
|
||
"Версия {0}\n"
|
||
"Скомпилировано: {1}\n"
|
||
"Авторы оригинала: {2}"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
|
||
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu — эмулятор Wii U.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii и Wii U являются торговыми марками Nintendo.\n"
|
||
"Cemu не аффилирована с Nintendo."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
|
||
msgid "Used libraries and utilities:"
|
||
msgstr "Используемые библиотеки и утилиты:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
|
||
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
||
msgstr "Благодарность поддержавшим на Patreon:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "Благодарности:"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Загрузить..."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
|
||
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
||
msgstr "&Установить игру, обновление или DLC..."
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
|
||
msgid "Stop emulation"
|
||
msgstr "Остановить эмуляцию"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
|
||
msgid "&Open Cemu folder"
|
||
msgstr "&Открыть папку Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
|
||
msgid "&Open MLC folder"
|
||
msgstr "&Открыть папку MLC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "&Английский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "&Японский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "&Французкий"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "&Немецкий"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "&Итальянский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "&Испанский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "&Китайский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "&Корейский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "&Голландский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "&Португальский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "&Русский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "&Тайваньский"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "&Графические пакеты"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "&Отдельное окно GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "&Общие настройки"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "&Настройки управления"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
|
||
msgid "&Active account"
|
||
msgstr "&Активный аккаунт"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "&Язык консоли"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Опции"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "&Поиск памяти"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
|
||
msgid "&Title Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер приложений"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
|
||
msgid "&Download Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер загрузок"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
|
||
msgid "&Emulated USB Devices"
|
||
msgstr "&Эмулируемые USB-устройства"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменты"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
|
||
msgid "&1x speed"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
|
||
msgid "&2x speed"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
|
||
msgid "&4x speed"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
|
||
msgid "&8x speed"
|
||
msgstr "&8x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
|
||
msgid "&0.5x speed"
|
||
msgstr "&0.5x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
|
||
msgid "&0.25x speed"
|
||
msgstr "&0.25x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
|
||
msgid "&0.125x speed"
|
||
msgstr "&0.125x"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
||
msgid "&Timer speed"
|
||
msgstr "&Скорость таймера"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "&CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "&NFC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
|
||
msgid "&Invalid API usage"
|
||
msgstr "&Недопустимое использование API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
|
||
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
||
msgstr "&Логирование Coreinit (OSReport/OSConsole)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
|
||
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
|
||
msgstr "&Опции ниже для экспертов. Отключены по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
|
||
msgid "coreinit File-Access API"
|
||
msgstr "API доступа к папкам Coreinit"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
||
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "API синхронизации потоков Coreinit"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
|
||
msgid "coreinit Memory API"
|
||
msgstr "API памяти Coreinit"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
|
||
msgid "coreinit MP API"
|
||
msgstr "API MP Coreinit"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
|
||
msgid "coreinit Thread API"
|
||
msgstr "API потоков Coreinit"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
|
||
msgid "nn_save API"
|
||
msgstr "API nn_save"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
|
||
msgid "nn_nfp API"
|
||
msgstr "API nn_nfp"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
|
||
msgid "nn_fp API"
|
||
msgstr "API nn_fp"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
|
||
msgid "nn_fp PRUDP"
|
||
msgstr "PRUDP nn_fp"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
|
||
msgid "nn_boss API"
|
||
msgstr "API nn_boss"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
|
||
msgid "nfc API"
|
||
msgstr "API NFC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
|
||
msgid "ntag API"
|
||
msgstr "API NTag"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
|
||
msgid "nsysnet API"
|
||
msgstr "API NSysnet"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
|
||
msgid "h264 API"
|
||
msgstr "API H264"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
|
||
msgid "gx2 API"
|
||
msgstr "API GX2"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
|
||
msgid "Audio API"
|
||
msgstr "API аудио"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
||
msgid "Input API"
|
||
msgstr "API ввода"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
|
||
msgid "&CafeOS modules logging"
|
||
msgstr "&Модули логирования CafeOS"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
|
||
msgid "&Graphic pack patches"
|
||
msgstr "&Патчи графических пакетов"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "&Предупреждения кэша текстур"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
|
||
msgid "&Texture readback"
|
||
msgstr "&Считывание текстур"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "&Отладочный вывод OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
|
||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||
msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
|
||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||
msgstr "&Логировать контекст PPC для API"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "&Текстуры"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "&Шейдеры"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
|
||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||
msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "&Логирование"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "&Дамп"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "&Рендер вверх ногами"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
|
||
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
|
||
msgstr "&Точные барьеры (Vulkan)"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
|
||
msgid "&Audio AUX only"
|
||
msgstr "&API AUX-аудио"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
|
||
msgid "&Open logging window"
|
||
msgstr "&Открыть окно логирования"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
|
||
msgid "&Launch with GDB stub"
|
||
msgstr "&Запуск с помощью заглушки GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "&Показать потоки IPC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "&Показать отладчик PPC"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "&Показать отладчик звука"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "&Показать данные о кэше текстур"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "&Дамп RAM"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "&Проверить наличие обновлений"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
|
||
msgid "&About Cemu"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
|
||
msgid "Emulated USB Devices"
|
||
msgstr "Эмулируемые USB-устройства"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
|
||
msgid "Skylanders Portal"
|
||
msgstr "Skylanders Portal"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
|
||
msgid "Infinity Base"
|
||
msgstr "Infinity Base"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
|
||
msgid "Skylanders Manager"
|
||
msgstr "Менеджер Skylanders"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
|
||
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
||
msgstr "Эмулировать Skylander Portal"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
|
||
msgid "Infinity Manager"
|
||
msgstr "Менеджер Infinity"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
|
||
msgid "Emulate Infinity Base"
|
||
msgstr "Эмулировать Infinity Base"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
|
||
msgid "Skylander"
|
||
msgstr "Skylander"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
|
||
msgid "Open Skylander dump"
|
||
msgstr "Открыть дамп Skylander"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
|
||
msgid "Skylander Figure Creator"
|
||
msgstr "Создатель фигурок Skylander"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
|
||
msgid "Create Skylander file"
|
||
msgstr "Создатель файл Skylander"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
|
||
msgid "Infinity Figure Creator"
|
||
msgstr "Создатель фигурок Infinity"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
|
||
msgid "Create Infinity Figure file"
|
||
msgstr "Создать файл фигурки Infinity"
|
||
|
||
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
|
||
msgid "Open Infinity Figure dump"
|
||
msgstr "Создать дамп фигурки Infinity"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The following prefixes are supported:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживаются следующие префиксы:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
|
||
msgid "Install title"
|
||
msgstr "Установить приложение"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Аккаунт"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
|
||
msgid "Open directory"
|
||
msgstr "Открыть каталог"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
|
||
msgid "Open the directory of the save entry"
|
||
msgstr "Открыть каталог сохранения"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
|
||
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
||
msgstr "Переносит сохранение на другой постоянный ID учётной записи"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
|
||
msgid "Permanently delete the save entry"
|
||
msgstr "Безвозвратно удалить сохранение"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
|
||
msgid "Imports a zipped save entry"
|
||
msgstr "Импортирует сохранение в архиве"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
|
||
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
||
msgstr "Экспортирует выбранное сохранение в виде zip-файла"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключить"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
|
||
msgid "Select an account and press Connect"
|
||
msgstr "Выберите учётную запись и нажмите Подключить"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
|
||
"information, go to the Account tab in the General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для загрузки игр из eShop необходимы действительные онлайн-файлы. Для "
|
||
"получения дополнительной информации перейдите на вкладку «Учётная запись» в "
|
||
"«Общих настройках»."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
|
||
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
|
||
msgstr "Нажмите «Подключиться», чтобы загрузить список файлов для загрузки"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
|
||
msgid "Show available titles"
|
||
msgstr "Показывать доступные приложения"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
|
||
msgid "Show available updates"
|
||
msgstr "Показывать доступные обновления"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
|
||
msgid "Show installed"
|
||
msgstr "Показывать установленные"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
|
||
msgid "Title Manager"
|
||
msgstr "Менеджер приложений"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Менеджер загрузок"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
|
||
msgid "Searching for titles..."
|
||
msgstr "Поиск приложений..."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
|
||
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
||
msgstr "Активные в данный момент загрузки будут продолжаться в фоновом режиме."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
|
||
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
||
msgstr "Найдено игр: {0}, обновлений: {1}, дополнений: {2} и сохранений: {3}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
|
||
msgid "Select title to install"
|
||
msgstr "Выберите приложение для установки"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "Установка обновления отменена!"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
|
||
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сохранение {}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке удалить каталог сохранения:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
|
||
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
||
msgstr "Выберите целевой файл для экспорта сохранения"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
|
||
msgid "Exported save entry (*.zip)"
|
||
msgstr "Экспортированное сохранение (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании zip-файла для сохранения:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке добавить каталог в zip-архив:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке добавить файл в zip-архив:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке добавить файл cemu_meta в zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
|
||
msgid "Dumped online files not found"
|
||
msgstr "Сброшенные онлайн-файлы не найдены"
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
|
||
msgid "Getting installed title information..."
|
||
msgstr "Получение информации об установленном приложении..."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Выберите католог"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французкий"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
|
||
msgid "Taiwanese"
|
||
msgstr "Тайваньский"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
||
"The path is:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu не удалось выполнить запись в пользовательский каталог MLC.\n"
|
||
"Путь:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
|
||
"The path is:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu не удалось выполнить запись в каталог MLC.\n"
|
||
"Путь:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The path is:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
|
||
"You can later change it again in the General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu не удалось выполнить запись в пользовательский каталог MLC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Путь:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cemu не может запуститься без правильного пути к MLC. Вы хотите сбросить "
|
||
"путь? Позже вы сможете снова изменить его в Общих настройках."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
||
msgid "Reset path"
|
||
msgstr "Сбросить путь"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
|
||
msgid "Cemu can't write to {}!"
|
||
msgstr "Cemu не может записать в {}!"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
|
||
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
|
||
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
|
||
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим вас за тестирование разрабатываемой сборки Cemu для macOS.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Порт macOS в настоящее время является полностью экспериментальным и не "
|
||
"считается стабильным или готовым к беспроблемному игровому процессу. Также "
|
||
"известны проблемы со снижением производительности из-за использования "
|
||
"MoltenVK и Rosetta для ARM Mac. Мы ценим ваше терпение, пока мы улучшаем "
|
||
"Cemu для macOS."
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
|
||
msgid "Preview version"
|
||
msgstr "Превью версии"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
|
||
msgid "I understand"
|
||
msgstr "Я понимая"
|
||
|
||
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка: {0}"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
|
||
msgid "Installed games"
|
||
msgstr "Установленные игры"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "Графический пакет"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
||
msgid "Reload edited shaders"
|
||
msgstr "Перезагрузить изменённые шейдеры"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "Активные предустановки"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "Этот графический пакет не имеет описания"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "Перезапустите Cemu, чтобы применить изменения"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
|
||
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
||
msgstr "Это обновление удалило или переименовало следующие графические пакеты:"
|
||
|
||
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
|
||
msgid "You may need to set them up again."
|
||
msgstr "Возможно, вам потребуется настроить их заново."
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "Поиск в памяти"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результаты"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "Сохранённые записи"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Отсановка"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "Введённое значение недействительно для выбранного типа данных."
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "&Добавить новую запись"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "&Удалить запись"
|
||
|
||
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "Результаты ({0})"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
|
||
msgid "Enter a new instruction."
|
||
msgstr "Введите новую инструкцию."
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
||
msgid "Enter a new comment."
|
||
msgstr "Введите новый комментарий."
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
|
||
msgid "Enter a target address."
|
||
msgstr "Введите адрес цели."
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
|
||
msgid "GoTo address"
|
||
msgstr "Перейти к адресу"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||
msgstr "Поставить/снять точку остановки (F9)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
|
||
msgid "Break (F5)"
|
||
msgstr "Прервать (F5)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
|
||
msgid "Step Into (F11)"
|
||
msgstr "Войти в (F11)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
|
||
msgid "Step Over (F10)"
|
||
msgstr "Перейти через (F10)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
|
||
msgid "PPC Debugger"
|
||
msgstr "Отладчик PPC"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
|
||
msgid "> no modules loaded"
|
||
msgstr "> нет загруженных модулей"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
|
||
msgid "> unknown module"
|
||
msgstr "> неизвестный модуль"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
|
||
msgid "Run (F5)"
|
||
msgstr "Запустить (F5)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
|
||
msgid "&Pin to main window"
|
||
msgstr "&Закрепить на главном окне"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
|
||
msgid "Break on &entry point"
|
||
msgstr "Разрыв в &точке записи"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Регистры"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
|
||
msgid "&Memory Dump"
|
||
msgstr "&Дамп памяти"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Точки остановки"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
|
||
msgid "Module&list"
|
||
msgstr "&Список модулей"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
|
||
msgid "&Symbols"
|
||
msgstr "&Символы"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Окно"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Регистры"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
|
||
msgid "FP view mode"
|
||
msgstr "Режим просмотра FP"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
|
||
msgid "Enter a new value."
|
||
msgstr "Введите новое значение."
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
|
||
msgid "&Zero"
|
||
msgstr "&Ноль"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
|
||
msgid "&Increment"
|
||
msgstr "&Повысить"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
|
||
msgid "&Decrement"
|
||
msgstr "&Понизить"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
||
msgid "&Goto Disasm"
|
||
msgstr "&Перейти к дизассемблированному"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
||
msgid "G&oto Dump"
|
||
msgstr "&Перейти к дампу"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки остановки"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
||
msgstr "Добавить комментарий для точки остановки по адресу %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
|
||
msgid "Create execution breakpoint"
|
||
msgstr "Создать точку остановки выполнения"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
|
||
msgid "Create logging breakpoint"
|
||
msgstr "Создать точку остановки логирования"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
|
||
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
||
msgstr "Создать точку остановки памяти (чтение)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
|
||
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
||
msgstr "Создать точку остановки памяти (запись)"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
|
||
msgid "Delete breakpoint"
|
||
msgstr "Удалить точку остановки"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
||
msgid "Enter a memory address"
|
||
msgstr "Введите адрес памяти"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
||
msgid "Set breakpoint"
|
||
msgstr "Установить точку остановки"
|
||
|
||
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "Дамп памяти"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
||
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
||
"A restart will be required after changing the language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяет язык интерфейса Cemu.\n"
|
||
"Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n"
|
||
"После смены языка потребуется перезапуск"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "Запомнить положение основного окна"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
||
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
||
msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
|
||
msgid "Remember pad window position"
|
||
msgstr "Запомнить положение окна экрана GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана GamePad при открытии"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "Статус активности в Discord"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает функцию статус активности в Discord.\n"
|
||
"Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
||
"cursor is moved to the top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображает строку меню, когда Cemu в полноэкранном режиме, а курсор мыши "
|
||
"находится вверху экрана"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
|
||
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка новых версий Сemu при запуске"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
||
"screenshots folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие клавиши «Снимок экрана» (F12) сохранит снимок экрана непосредственно "
|
||
"в папке screenshots"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
|
||
msgid "Disable screen saver"
|
||
msgstr "Отключить скринсейвер"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
|
||
"running a game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращает активацию скринсейвера или переход в спящий режим при "
|
||
"запущенной игре"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
|
||
msgid "Enable Feral GameMode"
|
||
msgstr "Включить Feral GameMode"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
|
||
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
|
||
msgstr "Использовать FeralInteractive GameMode, если он установлен."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
|
||
msgid "Custom MLC path"
|
||
msgstr "Пользовательский путь MLC"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
|
||
"(MLC).\n"
|
||
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете настроить собственный путь для эмулируемого внутреннего хранилища "
|
||
"Wii U (MLC).\n"
|
||
"Здесь Cemu хранит сохранения, учётные записи и другие системные файлы Wii U."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"В каталоге MLC содержатся сохранённые игры и установленные обновления/данные "
|
||
"об обновлениях игр"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
||
"for games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все "
|
||
"подкаталоги в поисках игр"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
||
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n"
|
||
"Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку "
|
||
"игры"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
|
||
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
||
msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
|
||
msgid "Graphics API"
|
||
msgstr "Графический API"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
||
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
||
msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
|
||
msgid "Graphics Device"
|
||
msgstr "Графический ускоритель"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
|
||
msgid "Select the used graphic device"
|
||
msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
|
||
msgid "Controls the vsync state"
|
||
msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
|
||
msgid "Async shader compile"
|
||
msgstr "Асинхронная компиляция шейдеров"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
||
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
||
"Vulkan only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает асинхронный шейдер и конвейерную компиляцию. Уменьшает статтеры за "
|
||
"счёт непродолжительного рендеринга объектов.\n"
|
||
"Только Vulkan"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
||
"the GPU to finish all operations.\n"
|
||
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU "
|
||
"закончит все операции.\n"
|
||
"Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Билинейный"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Бикубический"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "Интерполяция Эрмита"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Метод ближайших соседей"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер "
|
||
"окна"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть по окну"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "Полноэкранное масштабирование"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует "
|
||
"соотношению сторон игры"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
|
||
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
||
msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
||
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
||
"problems when emulation is too slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет количеством буферизированных аудио данных.\n"
|
||
"Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут "
|
||
"избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Объёмный"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
||
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
|
||
msgid "Microphone (Experimental)"
|
||
msgstr "Микрофон (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
|
||
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "Выберите устройство ввода аудио для Wii U GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Слева вверху"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "По центру вверху"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Справа вверху"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Слева внизу"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "По центру внизу"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Справа внизу"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
|
||
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время "
|
||
"воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
|
||
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
||
msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
|
||
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
||
msgstr "Задаёт масштаб текста оверлея"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "Вызовов Draw за кадр"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Использование CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
||
msgstr "Использование CPU Cemu в процентах"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "Использование CPU по ядрам"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
|
||
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
||
msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "Использование RAM"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
|
||
msgid "VRAM usage"
|
||
msgstr "Использование VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
|
||
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
||
msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
|
||
msgid "This option requires Win8.1+"
|
||
msgstr "Эта опция требует Win 8.1 и выше"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
|
||
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
||
msgstr "Отобразить внутреннюю отладочную информацию (только Vulkan)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
|
||
msgid "Controls the notification position while playing"
|
||
msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
|
||
msgid "Sets the text color of notifications"
|
||
msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
|
||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||
msgstr "Задаёт масштаб текста уведомления"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
|
||
msgid "Controller profiles"
|
||
msgstr "Профили контроллера"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
|
||
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
||
msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
|
||
msgid "Low battery"
|
||
msgstr "Низкий заряд батареи"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
|
||
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
|
||
msgid "Shader compiler"
|
||
msgstr "Компилятор шейдеров"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
|
||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||
msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
|
||
msgid "Friend list"
|
||
msgstr "Список друзей"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
|
||
msgid "Shows friend list related data if online"
|
||
msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Настройки аккаунта"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "Активный аккаунт"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Офлайн"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
||
msgid "Nintendo"
|
||
msgstr "Nintendo"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
||
msgid "Pretendo"
|
||
msgstr "Pretendo"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
|
||
msgid "Network Service"
|
||
msgstr "Сетевой сервис"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
|
||
msgid "Online functionality disabled for this account"
|
||
msgstr "Для этой учетной записи отключены онлайн-функции"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
|
||
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
|
||
msgstr "Подключиться к официальному сетевому сервису Nintendo"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
||
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
|
||
msgstr "Подключиться к сетевому сервису Pretendo"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключитесь к пользовательской сетевой службе (настроенной через "
|
||
"network_services.xml)."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
|
||
msgid "Online play requirements"
|
||
msgstr "Требования к онлайн-игре"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
|
||
msgid "No account selected"
|
||
msgstr "Аккаунт не выбран"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
|
||
msgid "Online play tutorial"
|
||
msgstr "Руководство по игре онлайн"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Информация об аккаунте"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
|
||
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
||
msgid "The mii name is the profile name"
|
||
msgstr "Имя Mii — это имя профиля"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл.-почта"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
|
||
msgid "Crash dump"
|
||
msgstr "Дамп сбоя"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
||
msgid "Lite"
|
||
msgstr "Облегчённый"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полный"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
||
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
||
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
|
||
"of the Cemu process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает дамп при сбое Cemu.\n"
|
||
"Включать только по просьбе разработчика!\n"
|
||
"Полный создаёт очень большой файл дампа (включает полный дамп оперативной "
|
||
"памяти процесса Cemu)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
|
||
"Only enable when requested by a developer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает дамп ядра при сбое Cemu.\n"
|
||
"Включать только по запросу разработчика!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
|
||
msgid "GDB Stub port"
|
||
msgstr "Порт заглушки GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
|
||
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяет порт, который будет использовать заглушка GDB, который вы можете "
|
||
"использовать, либо запустив Cemu с параметром --enable-gdbstub, либо включив "
|
||
"его на вкладке Отладка."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
|
||
msgid "Can't delete the only account!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
|
||
msgid "Selected account is a valid online account"
|
||
msgstr "Выбранная учётная запись является действительной"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
|
||
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
|
||
msgstr "Этот аккаунт не связан с NNID или PNID"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
|
||
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
|
||
msgstr "OTP.bin или SEEPROM.bin отсутствует"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
|
||
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
|
||
msgstr "OTP и SEEPROM присутствуют, но файлы сертификатов не найдены"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
|
||
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
|
||
msgstr "Онлайн-игра не настроена. Следуйте инструкциям ниже, чтобы начать"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
|
||
msgid "Network service"
|
||
msgstr "Сетевой сервис"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
|
||
msgid "Double buffering"
|
||
msgstr "Двойная буферизация"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
|
||
msgid "Triple buffering"
|
||
msgstr "Тройная буферизация"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
|
||
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
||
msgstr "Отображение с имитацией соответствия (экспериментально)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
|
||
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
||
msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "Выберите каталог, содержащую игры."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
||
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
|
||
msgstr "Невозможно изменить путь MLC во время игры!"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
|
||
msgid "Select MLC directory"
|
||
msgstr "Выберите католог MLC"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
|
||
msgid ""
|
||
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
||
"files. Are you sure you want to change the path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что изменение местоположения MLC не приведет к переносу "
|
||
"учётных записей или файлов сохранения. Вы уверены, что хотите изменить путь?"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
|
||
"has not been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать файлы MLC по умолчанию в выбранном каталоге. Путь к MLC "
|
||
"не был изменен"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
|
||
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
|
||
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не содержит ожидаемой структуры MLC. Хотите ли вы создать "
|
||
"новую структуру MLC в этом каталоге?\n"
|
||
"Обратите внимание, что изменение местоположения MLC не приведет к переносу "
|
||
"учётных записей или сохранению файлов."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
||
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Чтобы применить изменения необходимо перезапустить Cemu."
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
|
||
msgid "The following error(s) have been found:"
|
||
msgstr "Были обнаружены следующие ошибки:"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
|
||
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
|
||
msgstr "Отсутствует файл otp.bin в каталоге Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
|
||
msgid "otp.bin is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимый otp.bin"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
|
||
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
|
||
msgstr "Отсутствует файл eeprom.bin в каталоге Cemu"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
|
||
msgid "seeprom.bin is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимый seeprom.bin"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
|
||
msgid "Missing certificate and key files:"
|
||
msgstr "Отсутствующие файлы сертификатов и ключей:"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
|
||
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная в данный момент учётная запись не является действительной или "
|
||
"удалённой онлайн-учётной записью:"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
|
||
msgid "Online Status"
|
||
msgstr "Статус онлайна"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
|
||
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
|
||
msgstr "Отсутствует AccountId (учётная запись не подключена к NNID/PNID)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
|
||
msgid ""
|
||
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
|
||
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IsPasswordCacheEnabled имеет значение false (необходимо включить опцию "
|
||
"запоминания пароля на вашем Wii U для этой учётной записи, прежде чем "
|
||
"сбрасывать её)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
|
||
"must be enabled for this account before dumping it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"AccountPasswordCache пуст (опция запоминания пароля на вашем Wii U должна "
|
||
"быть включена для этой учётной записи перед её удалением)"
|
||
|
||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
|
||
msgid "PrincipalId missing"
|
||
msgstr "Отсутствует PrincipalId"
|
||
|
||
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
|
||
msgid "Pairing..."
|
||
msgstr "Сопряжение..."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
|
||
msgid "Found controller. Pairing..."
|
||
msgstr "Обнаружен контроллер. Сопряжение..."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
|
||
msgid "Successfully paired the controller."
|
||
msgstr "Успешное сопряжение с контроллером."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
|
||
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
|
||
msgstr "Не удалось найти подходящий Bluetooth приёмник."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
|
||
msgid "Failed to search for controllers."
|
||
msgstr "Не удалось найти контроллер."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
|
||
msgid "Failed to pair with the found controller."
|
||
msgstr "Не удалось сопрячься с обнаруженным контроллером."
|
||
|
||
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
|
||
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
|
||
msgstr "Пожалуйста, используйте диспетчер Bluetooth вашей системы."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
|
||
msgid "Base game"
|
||
msgstr "Базовая игра"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Демо"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
|
||
msgid "System title"
|
||
msgstr "Системное приложение"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
|
||
msgid "System data title"
|
||
msgstr "Данные системного приложения"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
|
||
"it has a different type.\n"
|
||
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
|
||
"versions.\n"
|
||
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
|
||
"currently installed title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что в выбранном месте уже установлено обновление, но у него другой "
|
||
"тип.\n"
|
||
"Установленный в данный момент: '{}' Установить: '{}'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это может произойти с приложениями, которые были установлены в очень старых "
|
||
"версиях Cemu.\n"
|
||
"Вы всё ещё хотите продолжить установку? Оно заменит установленное в данный "
|
||
"момент приложение."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что выбранное обновление уже установлено, вы хотите его "
|
||
"переустановить?"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что новое обновление уже установлено, вы всё ещё хотите установить "
|
||
"более старую версию?"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке переместить прежнюю установку приложения:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места.\n"
|
||
"Требуется: {0} МБ\n"
|
||
"Доступно: {1} МБ"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
|
||
msgid "Installing DLC..."
|
||
msgstr "Устанавливается DLC..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
|
||
msgid "Installing update..."
|
||
msgstr "Устанавливается обновление..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
|
||
msgid "Installing system title..."
|
||
msgstr "Устанавливается системное приложение..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "Устанавливается приложение..."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "Текущий файл:"
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите отменить процесс установки?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отмена процесса приведет к удалению используемых файлов."
|
||
|
||
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
|
||
msgid "Edit game profile"
|
||
msgstr "Изменить игровой профиль"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
|
||
msgid "Load shared libraries"
|
||
msgstr "Загружать общие библиотеки"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
|
||
msgid "Launch with gamepad view"
|
||
msgstr "Запуск с окном GamePad"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
||
"toggled with CTRL + TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном GamePad. Вид можно "
|
||
"переключить с помощью CTRL + TAB"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Процессор"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Single-core interpreter"
|
||
msgstr "Одноядерный интепретатор"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Single-core recompiler"
|
||
msgstr "Одноядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Multi-core recompiler"
|
||
msgstr "Многоядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
||
msgid "Auto (recommended)"
|
||
msgstr "Авто (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
|
||
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
||
msgstr "Выберите режим эмуляции CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
|
||
msgid "Thread quantum"
|
||
msgstr "Квант времени потока"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Установить максимальное время, отведённое потоку для выполнения работы перед "
|
||
"его вытеснением (в виртуальных циклах)."
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
|
||
msgid "cycles"
|
||
msgstr "циклов"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
|
||
msgid "Shader multiplication accuracy"
|
||
msgstr "Точность умножения шейдеров"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: true"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется: true"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
|
||
msgid "Forces a given controller profile"
|
||
msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера"
|
||
|
||
#~ msgid "mlc01 path"
|
||
#~ msgstr "Путь mlc01"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
||
#~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
||
#~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
|
||
#~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||
#~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Путь mlc — это корневая папка эмулируемого внутреннего флэш-хранилища Wii "
|
||
#~ "U.\n"
|
||
#~ "В нём содержатся все ваши сохранения, установленные обновления и "
|
||
#~ "дополнения.\n"
|
||
#~ "Настоятельно рекомендуется создать для него специальную папку (пример: C:"
|
||
#~ "\\wiiu\\mlc\\)\n"
|
||
#~ "Если оставить поле пустым, папка mlc будет создана внутри папки Cemu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
||
#~ "filled in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользовательский путь mlc из предыдущей установки Cemu был найден и "
|
||
#~ "заполнен."
|
||
|
||
#~ msgid "(optional)"
|
||
#~ msgstr "(опционально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show this again"
|
||
#~ msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
|
||
#~ msgstr "Вы хотите просмотреть загруженные графические пакеты?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U "
|
||
#~ "files.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The expected path is:\n"
|
||
#~ "{}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to create the folder at the expected path?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие "
|
||
#~ "файлы Wii U.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Предполагаемый путь:\n"
|
||
#~ "{}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Желаете ли вы создать папку в этом месте?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a custom path"
|
||
#~ msgstr "Выберите пользовательский путь"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: {0}\n"
|
||
#~ "Target path:\n"
|
||
#~ "{1}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ошибка: {0}\n"
|
||
#~ "Путь до цели:\n"
|
||
#~ "{1}"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a mlc directory"
|
||
#~ msgstr "Выберите каталог mlc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
|
||
#~ "Do you want to select another path?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu не может выполнить запись по выбранному пути mlc!\n"
|
||
#~ "Хотите выбрать другой путь?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use permanent storage"
|
||
#~ msgstr "Использовать постоянное хранилище"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu запомнит ваш пользовательский путь к mlc в %LOCALAPPDATA%/Cemu для "
|
||
#~ "новых установок"
|
||
|
||
#~ msgid "MLC Path"
|
||
#~ msgstr "Путь до MLC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a custom mlc path\n"
|
||
#~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
||
#~ "updates and dlc data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выберите пользовательский путь mlc\n"
|
||
#~ "Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как "
|
||
#~ "сохранённые игры, обновления игр и данные DLC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default MLC path is inaccessible.\n"
|
||
#~ "Do you want to select a different path?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Путь MLC по умолчанию недоступен.\n"
|
||
#~ "Вы хотите выбрать другой путь?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Getting started"
|
||
#~ msgstr "&Начальная настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "&NN NFP"
|
||
#~ msgstr "&NN NFP"
|
||
|
||
#~ msgid "&NN FP"
|
||
#~ msgstr "&NN FP"
|
||
|
||
#~ msgid "&PRUDP (for NN FP)"
|
||
#~ msgstr "&PRUDP (для NN FP)"
|
||
|
||
#~ msgid "&NN BOSS"
|
||
#~ msgstr "&NN BOSS"
|
||
|
||
#~ msgid "&Socket API"
|
||
#~ msgstr "&API сокетов"
|
||
|
||
#~ msgid "&NFC API"
|
||
#~ msgstr "&NFC API"
|
||
|
||
#~ msgid "&NTAG API"
|
||
#~ msgstr "&NTAG API"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed. Account does not have password set"
|
||
#~ msgstr "Не удалось. У аккаунта не установлен пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Online settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки онлайна"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable online mode"
|
||
#~ msgstr "Включить онлайн-режим"
|
||
|
||
#~ msgid "At least one issue has been found"
|
||
#~ msgstr "Обнаружена по крайней мере одна проблема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
|
||
#~ "Wii U and/or NNID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
|
||
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
|
||
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
|
||
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
|
||
|
||
#~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
|
||
#~ msgstr "Значок еще не загружен, поэтому ярлык использоваться не будет"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удается получить доступ к каталогу значков, ярлык не будет без значка"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
|
||
#~ msgstr "Значок не удалось сохранить, ярлык будет без значка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
|
||
#~ "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n"
|
||
#~ "Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
|
||
#~ "{}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n"
|
||
#~ "{}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хотите переместить его в нужное место:\n"
|
||
#~ "{}"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit"
|
||
#~ msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Вхождение"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack"
|
||
#~ msgstr "Стэк"
|
||
|
||
#~ msgid "Affinity"
|
||
#~ msgstr "Сходство"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
|
||
#~ msgstr "Одноядерный интепретатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
|
||
#~ msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
||
#~ "performance. Required for some games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой "
|
||
#~ "производительности. Требуется для некоторых игр."
|
||
|
||
#~ msgid "auto"
|
||
#~ msgstr "авто"
|
||
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "отключено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
||
#~ "screen.\n"
|
||
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
||
#~ "workaround for a driver bug.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recommended: Auto"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной "
|
||
#~ "загрузки шейдеров.\n"
|
||
#~ "Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за "
|
||
#~ "ошибки драйвера.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Рекомендуется: Авто"
|
||
|
||
#~ msgid "minimal"
|
||
#~ msgstr "минимальная"
|
||
|
||
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
||
#~ msgstr "Точность кэша буфера GPU"
|
||
|
||
#~ msgid "high"
|
||
#~ msgstr "высокая"
|
||
|
||
#~ msgid "medium"
|
||
#~ msgstr "средняя"
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "низкая"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может "
|
||
#~ "вызвать проблемы с графикой"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||
#~ msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
#~ msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
#~ msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
#~ msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
||
#~ msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
#~ msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid folder structure"
|
||
#~ msgstr "Недействительна структура папок"
|
||
|
||
# stutter - лаг, притормаживание?
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outdated shader cache\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
|
||
#~ "prior to 1.16.0.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
|
||
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
|
||
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
|
||
#~ "minutes of gameplay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устаревший кэш шейдеров\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании "
|
||
#~ "существующего кэша, но он может содержать лишние включения, которые "
|
||
#~ "больше не используются текущими версиями Cemu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что "
|
||
#~ "новый кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные "
|
||
#~ "притормаживания в течение первых минут игры."
|
||
|
||
#~ msgid "Use existing cache"
|
||
#~ msgstr "Использовать существующий кэш"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
#~ msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Controller API:"
|
||
#~ msgstr "API контроллера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controller:"
|
||
#~ msgstr "Контроллер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
#~ msgstr "Очистить все установленные настройки управления"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Threshold"
|
||
#~ msgstr "Порог срабатывания кнопки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/"
|
||
#~ "оси"
|
||
|
||
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "Данное название профиля недействительно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file type."
|
||
#~ msgstr "Неизвестный тип файла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
||
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/<gamefolder>. Этот процесс "
|
||
#~ "может занять несколько минут."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump WUD"
|
||
#~ msgstr "Дамп WUD"
|
||
|
||
#~ msgid "&High (slow)"
|
||
#~ msgstr "&Высокая (медленно)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Medium"
|
||
#~ msgstr "&Средняя"
|
||
|
||
#~ msgid "&Low (fast)"
|
||
#~ msgstr "&Низкая (быстро)"
|
||
|
||
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||
#~ msgstr "&Точность кэша буфера GPU"
|
||
|
||
#~ msgid "&Console region"
|
||
#~ msgstr "&Регион консоли"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||
#~ msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
#~ msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
#~ msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mode"
|
||
#~ msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show frame profiler"
|
||
#~ msgstr "&Показать профайлер кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||
#~ msgstr "&Дамп файловой системы WUD"
|
||
|
||
#~ msgid "otp.bin could not be found"
|
||
#~ msgstr "не удалось найти otp.bin"
|
||
|
||
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
#~ msgstr "не удалось найти seeprom.bin"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error occured"
|
||
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~| msgid "Last played"
|
||
#~ msgid "Last access"
|
||
#~ msgstr "Последний доступ"
|
||
|
||
#~ msgid "address"
|
||
#~ msgstr "адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "описание"
|
||
|
||
#~ msgid "type"
|
||
#~ msgstr "тип"
|
||
|
||
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
#~ msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках."
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#~ msgid "Use separable shaders"
|
||
#~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Online disabled"
|
||
#~ msgstr "Онлайн-режим выключен"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
||
#~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
||
#~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
||
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
||
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
|
||
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
|
||
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
|
||
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading, please wait!"
|
||
#~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
||
#~ msgstr "&Использовать RDTSC"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
||
#~ msgstr "&Таймер основанный на цикле"
|
||
|
||
#~ msgid "&Refresh games"
|
||
#~ msgstr "&Обновить игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Активен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
||
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) "
|
||
#~ "Графические пакеты неприменимы."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
||
#~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu"
|