mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
2951 lines
64 KiB
Plaintext
2951 lines
64 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 00:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 00:13+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Genglxy <Genglxy@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: bootGame.cpp
|
||
msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
|
||
msgstr "由于至少有 1 个文件已损坏,档案无法运行。"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a new comment."
|
||
msgstr "输入新注释。"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
||
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
||
msgstr "创建内存断点 (读取)"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
||
msgstr "创建内存断点 (写入)"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Enter a memory address"
|
||
msgstr "输入内存地址"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Memory breakpoint"
|
||
msgstr "内存断点"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "选择一个文件"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "选择一个目录"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "base"
|
||
msgstr "本体"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "更新档"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "dlc"
|
||
msgstr "DLC / 附加内容"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "存档"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "欧洲"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "澳大利亚"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "中国台湾"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "many"
|
||
msgstr "多区域"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Taiwanese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected path is:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
|
||
"\n"
|
||
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
|
||
"\n"
|
||
"预期路径为:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要在预期路径处创建文件夹?"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a custom path"
|
||
msgstr "选择自定义路径"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}\n"
|
||
"Target path:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误: {0}\n"
|
||
"目标路径:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建所需的 Cemu 目录或文件!\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误: {0}"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a mlc directory"
|
||
msgstr "选择 MLC 目录"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
|
||
"Do you want to select another path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 无法写入选择的 MLC 路径!\n"
|
||
"您想尝试选择其他路径吗?"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp ChecksumTool.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp
|
||
#: InputSettings.cpp MainWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp SaveImportWindow.cpp
|
||
#: SaveTransfer.cpp TitleManager.cpp VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "更新日志"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "No update available!"
|
||
msgstr "没有可用更新!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "有可用更新!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting update..."
|
||
msgstr "解压更新文件 ..."
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Couldn't download the update!"
|
||
msgstr "无法下载更新!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Applying update..."
|
||
msgstr "应用更新 ..."
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting failed!"
|
||
msgstr "解压失败!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp ChecksumTool.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重新启动"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "下载更新中 ..."
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
||
msgstr "{:08x}-{:08x} 的档案校验和"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
||
msgstr "正在验证游戏文件的完整性 ..."
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Verifies the checksum online"
|
||
msgstr "在线验证校验和"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Verify local"
|
||
msgstr "本地验证"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
|
||
msgstr "从本地选择的 JSON 文件验证校验和"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Export the title checksum data to a local json file"
|
||
msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地 JSON 文件"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Export checksum entry"
|
||
msgstr "导出 “校验和” 条目"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "导出成功"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Can't write to file: {}"
|
||
msgstr "写入文件失败:{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
||
msgstr "JSON文件不满足所需的格式"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Wrong title id: {}"
|
||
msgstr "错误的档案 ID:{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Wrong version: {}"
|
||
msgstr "错误的版本: {}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Wrong region: {}"
|
||
msgstr "错误的地区: {}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
|
||
msgstr "验证数据不包括 WUD 哈希值!"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your game image is invalid!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your hash:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Expected hash:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的游戏映像无效!\n"
|
||
"\n"
|
||
"您的哈希值:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"预期的哈希值:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Select a file to export the errors"
|
||
msgstr "选择要导出错误的文件"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Can't open file to write!"
|
||
msgstr "无法打开要写入的文件!"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "The following files are missing:"
|
||
msgstr "以下文件已丢失:"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"{} files are missing!\n"
|
||
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"丢失了 {} 个文件!\n"
|
||
"您想导出丢失的列表到一个文件中吗?"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"{} files have an invalid hash!\n"
|
||
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{} 个文件的哈希值无效!\n"
|
||
"您想导出无效文件的列表到一个文件中吗?"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
||
"Do you want to export them to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"发现您的游戏文件存在多个问题!\n"
|
||
"您想把它们导出成文件吗?"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Your game files are valid"
|
||
msgstr "您的游戏文件有效"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "JSON parse error: {}"
|
||
msgstr "JSON 解析错误:{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Can't open file!"
|
||
msgstr "无法打开文件!"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Can't parse json file!"
|
||
msgstr "无法解析 JSON 文件!"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Open checksum entry"
|
||
msgstr "打开 “校验和” 条目"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Grabbing game files"
|
||
msgstr "抓取游戏文件"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
||
msgstr "计算游戏文件哈希值:{}/{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
||
msgstr "生成了 {} 个游戏文件的校验和"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Reading game image: {}"
|
||
msgstr "读取游戏映像:{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Reading game image: {}/{}kb"
|
||
msgstr "读取游戏映像:{}/{} kb"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "正在生成游戏映像的校验和:{}"
|
||
|
||
#: ChecksumTool.cpp
|
||
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
||
msgstr "生成了游戏映像的校验和:{}"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||
msgstr "转到 (CTRL + G)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||
msgstr "切换断点 (F9)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Break (F5)"
|
||
msgstr "中断 (F5)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Step Into (F11)"
|
||
msgstr "单步执行 (F11)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Step Over (F10)"
|
||
msgstr "单步执行 (跳过过程) (F10)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Run (F5)"
|
||
msgstr "运行 (F5)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "退出 (&E)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件 (&F)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Pin to main window"
|
||
msgstr "贴靠于主视窗 (&P)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Break on &entry point"
|
||
msgstr "在入口点处中断 (&E)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项 (&O)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "寄存器 (&R)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Memory Dump"
|
||
msgstr "内存转储 (&M)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "断点 (&B)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Module&list"
|
||
msgstr "模块列表 (&L)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "窗口 (&W)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "PPC 线程"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entry"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Stack"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "PC"
|
||
msgstr "PC"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "LR"
|
||
msgstr "LR"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "State"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Affinity"
|
||
msgstr "Affinity"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priority"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "SliceStart"
|
||
msgstr "SliceStart"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "SumWakeTime"
|
||
msgstr "SumWakeTime"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "ThreadName"
|
||
msgstr "ThreadName"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "GPR"
|
||
msgstr "GPR"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "自动刷新"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a new instruction."
|
||
msgstr "输入新指令。"
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a target address."
|
||
msgstr "输入目标地址。"
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
||
msgid "GoTo address"
|
||
msgstr "转到地址"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "在游戏运行时无法更新图形插件。"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "图形插件"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "未能连接到服务器"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "没有可用更新。"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "有图形插件更新可用,是否进行更新?"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "检查版本 ..."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "正在下载图形插件 ..."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "解压中 ..."
|
||
|
||
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "Enter a new value."
|
||
msgstr "输入新值。"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Edit game profile"
|
||
msgstr "编辑游戏设定档"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Load shared libraries"
|
||
msgstr "加载共享库"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项 ⚠\n"
|
||
"该选项将从cafeLibs目录加载库"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Launch with gamepad view"
|
||
msgstr "以 GamePad 视图启动"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
||
"toggled with CTRL + TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
"将默认以 GamePad 视图启动游戏\n"
|
||
"可使用 Ctrl+Tab 切换视图"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
||
msgstr "单核解释器"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
||
msgstr "单核重编译器"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
||
msgstr "双核重编译器"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
||
msgstr "三核重编译器"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
||
msgstr "设置CPU模拟模式"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Thread quantum"
|
||
msgstr "线程量子长度为"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项 ⚠\n"
|
||
"设置线程运行时间片的最大值 (以模拟CPU的时钟周期为单位)"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "cycles"
|
||
msgstr "个周期"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Shader mul accuracy"
|
||
msgstr "着色器乘法精度"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "minimal"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: true"
|
||
msgstr ""
|
||
"专业选项 ⚠\n"
|
||
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
|
||
"\n"
|
||
"建议选项:开启"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Forces a given controller profile"
|
||
msgstr "强制给定控制器设定档"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
|
||
"Please use the title manager to fix it first!"
|
||
msgstr ""
|
||
"在目标位置似乎安装了错误的档案。\n"
|
||
"请先使用档案管理器对其进行修复!"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr "此档案已安装,仍要覆盖安装吗?"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr "已安装较新的版本,仍要安装此旧版本?"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试移动以前的档案安装时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Invalid folder structure"
|
||
msgstr "无效的目录结构"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用空间不足\n"
|
||
"所需空间:{0} MB\n"
|
||
"可用空间:{1} MB"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Installing DLC ..."
|
||
msgstr "安装 DLC ..."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Installing update ..."
|
||
msgstr "安装更新档 ..."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Installing title ..."
|
||
msgstr "安装档案中 ..."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "当前文件:"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied files."
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的想取消安装过程吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"取消将导致已安装文件的删除。"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
||
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
||
"A restart will be required after changing the language"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改 Cemu 的界面语言\n"
|
||
"可用语言存储在翻译目录中\n"
|
||
"更改语言后需要重新启动"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "记忆主窗口的位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
||
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的窗口位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remember pad window position"
|
||
msgstr "记忆 Pad 窗口的位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的 Pad 窗口尺寸和位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "在 Discord 中显示"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 Discord Rich Presence 功能\n"
|
||
"您还需要在 Discord 设置中启用它!"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "全屏菜单栏"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
||
"cursor is moved to the top"
|
||
msgstr "当 Cemu 在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Automatically check for updates"
|
||
msgstr "自动检查更新"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
||
msgstr "启动时自动检查新的 Cemu 版本"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "保存截图"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
||
"screenshots folder"
|
||
msgstr "按下屏幕截图键 (F12),将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Use permanent storage"
|
||
msgstr "使用固定的存储位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
||
"installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于新的安装,Cemu 将记住您在 %LOCALAPPDATA%/Cemu 中的自定义 MLC 路径。"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "MLC Path"
|
||
msgstr "MLC 路径"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
||
msgstr "MLC 目录包含您的存档、已安装 更新档 和 DLC 数据"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a custom mlc path\n"
|
||
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
||
"updates and dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择自定义的 MLC 路径\n"
|
||
"MLC 路径用于存储与 Wii U 相关的文件,例如存储存档、更新档和 DLC 数据"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
||
"for games"
|
||
msgstr "添加您的游戏的根目录。 它将扫描其中的所有目录以查找游戏"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
||
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
|
||
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
||
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics API"
|
||
msgstr "图形 API"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
||
msgstr "选择可用的图形后端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics Device"
|
||
msgstr "图形设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the used graphic device"
|
||
msgstr "选择使用的图形设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Precompiled shaders"
|
||
msgstr "预编译着色器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
||
"screen.\n"
|
||
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
||
"workaround for a driver bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间。\n"
|
||
"自动:将为 AMD 与 Intel GPU 启用而对 NVIDIA GPU 禁用以解决驱动错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"建议选项:自动"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the vsync state"
|
||
msgstr "控制垂直同步状态"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
||
"the GPU to finish all operations.\n"
|
||
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果游戏请求同步,则模拟的 CPU 将等待 GPU 完成所有操作。\n"
|
||
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双线性 (Bilinear)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "双三次 (Bicubic)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "Hermite"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "近邻取样"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "放大过滤器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr "当游戏分辨率小于窗口大小时,将使用放大过滤器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "缩小过滤器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr "当游戏分辨率大于窗口大小时,将使用缩小过滤器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持纵横比"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "全屏幕缩放选项"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
||
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
||
msgstr "选择可用的音频后端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
||
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
||
"problems when emulation is too slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制缓冲的音频数据量\n"
|
||
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是在可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "单声道"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立体声"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "环绕声"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV 端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
||
msgstr "为 Wii U TV 选择活动的音频输出设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "GamePad 端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "为 WiiU GamePad 选择活动的音频输出设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "顶部居中"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "底部居中"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "游戏内覆盖"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
||
msgstr "控制游戏中显示统计信息的叠加层的位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
||
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
||
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "帧速率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"每秒帧数\n"
|
||
"显示最近 5 秒的平均值"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "每帧渲染调用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"每帧的渲染调用次数\n"
|
||
"显示最近 5 秒的平均值"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU 使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
||
msgstr "Cemu 的 CPU 使用率 (%)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "CPU 各核心使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
||
msgstr "CPU 各核心分别的使用率 (%)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "内存使用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Cemu 的内存使用量 (MB)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "VRAM usage"
|
||
msgstr "显存使用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
||
msgstr "Cemu 的显存使用量 (MB)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "This option requires Win8.1+"
|
||
msgstr "该选项需要 Win8.1 及以上系统"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
||
msgstr "显示内部调试信息 (仅 Vulkan)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the notification position while playing"
|
||
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the text color of notifications"
|
||
msgstr "设置通知的文字颜色"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||
msgstr "设置通知的文字大小"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controller profiles"
|
||
msgstr "控制器设定档"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
||
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Low battery"
|
||
msgstr "低电量"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
||
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shader compiler"
|
||
msgstr "着色器编译器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Friend list"
|
||
msgstr "好友列表"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows friend list related data if online"
|
||
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "帐户设置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "当前帐户"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Online settings"
|
||
msgstr "在线设定"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Enable online mode"
|
||
msgstr "启用在线模式"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "No account selected"
|
||
msgstr "没有选择帐户"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Online play tutorial"
|
||
msgstr "线上游戏教学"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "帐户信息"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
||
msgstr "Persistent ID 是用于存档的内部文件夹名称"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Mii name"
|
||
msgstr "Mii 名称"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The mii name is the profile name"
|
||
msgstr "Mii 名称亦是设定档名称"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "生日"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "男"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家与地区"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Crash dump"
|
||
msgstr "崩溃时转储"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Lite"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "完整 (包括内存)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
||
"Only enable on demand!\n"
|
||
"The Full option will create a big dump with the memory included"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 崩溃时将创建转储\n"
|
||
"仅在需要时启用!\n"
|
||
"“完整” 选项将创建一个包含内存的巨大转储"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "通用设置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Can't delete the only account!"
|
||
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
||
msgstr "您确定要删除 ID 为 {:x} 的帐户 {} 吗?"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认信息"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "At least one issue has been found"
|
||
msgstr "发现了至少一个问题"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Your account is a valid online account"
|
||
msgstr "您的帐户是有效的在线帐户"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Double buffering"
|
||
msgstr "双重缓冲"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Triple buffering"
|
||
msgstr "三重缓冲"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
||
"and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,可能会导致封禁。\n"
|
||
"如果您愿意承担失去 Wii U 与 NNID 的在线访问权限的风险,请继续操作。"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
||
msgstr "重启游戏以应用新设置。"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp VulkanRenderer.cpp
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "选择包含游戏的目录。"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Online Status"
|
||
msgstr "线上模式"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"看来您是第一次启动 Cemu。\n"
|
||
"本设置向导将帮助您获得最佳体验"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "mlc01 path"
|
||
msgstr "mlc01 路径"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
||
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
||
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
|
||
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"MLC 路径是用来模拟 Wii U 内部闪存空间的根文件夹。 它包含您所有的存档,已安装"
|
||
"的更新档和 DLC。\n"
|
||
"强烈建议您为其创建一个专用文件夹 (例如:C:\\wiiu\\mlc\\)\n"
|
||
"如果保留为空,则将在 Cemu 文件夹内创建 MLC 文件夹。"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "当前从旧的 Cemu 中找到了一个自定义的 MLC 路径,已为您自动加入。"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Custom mlc01 path"
|
||
msgstr "自定义 mlc01 路径"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "选择一个文件夹"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(可选的)"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Game paths"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
|
||
"a dedicated directory in which\n"
|
||
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 会扫描您设置的游戏路径以找到您的游戏。\n"
|
||
"我们建议创建一个专用目录来放置您所有 Wii U 游戏。 (例如:C:\\wiiu\\games"
|
||
"\\ )\n"
|
||
"\n"
|
||
"您也可以在 Cemu 的常规设置中设置其他路径。"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Game path"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
|
||
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
||
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"图形插件可改善游戏,如提供更改分辨率,调整 FPS 或添加其他视觉或游戏修改的可能"
|
||
"性。\n"
|
||
"下载社区图形插件以开始使用。\n"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Download community graphic packs"
|
||
msgstr "下载社区图形插件"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "输入设置"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure one controller for each player.\n"
|
||
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
||
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
||
"It is also required for touch functionality.\n"
|
||
"The default global hotkeys are:\n"
|
||
"CTRL - show pad screen\n"
|
||
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
||
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
||
"ESC - leave fullscreen\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
||
"in idle state and press calibrate.\n"
|
||
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以为每个玩家配置一个控制器。\n"
|
||
"我们建议您始终将 GamePad 用作第一位玩家的模拟输入,因为许多游戏都需要 "
|
||
"GamePad 存在。\n"
|
||
"触摸功能同样需要 GamePad。\n"
|
||
"默认的全局热键是:\n"
|
||
"CTRL - 显示键盘屏幕\n"
|
||
"CTRL + TAB - 切换 Pad 屏幕\n"
|
||
"ALT + ENTER - 切换全屏\n"
|
||
"ESC - 关闭全屏\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果在配置控制器时遇到问题,请确保使其处于非操作状态,然后按校准。\n"
|
||
"注意:不要将遥感的死区设置得太小。"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Configure input"
|
||
msgstr "配置输入"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Additional options"
|
||
msgstr "额外设定/选项"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Start games with fullscreen"
|
||
msgstr "全屏开始游戏"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Open separate pad screen"
|
||
msgstr "打开单独的 Pad 屏幕"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "不要再展示这个窗口了"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "欢迎向导"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Outdated shader cache\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
|
||
"to 1.16.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
|
||
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
|
||
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
|
||
"gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"过时的着色器缓存\n"
|
||
"\n"
|
||
"此游戏已有的着色器缓存是使用 1.16.0 之前的 Cemu 创建的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"使用已有缓存无明显不利影响,但它可能包含当前版本 Cemu 不再使用的冗余文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"强烈建议创建新的缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中的前几分钟会遇到更多的"
|
||
"卡顿现象。"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Shader cache migration"
|
||
msgstr "着色器缓存迁移"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Use existing cache"
|
||
msgstr "使用已有缓存"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Create new cache [recommended]"
|
||
msgstr "创建新缓存[推荐]"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Installed games"
|
||
msgstr "已安装游戏"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "图形插件"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "介绍"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "下载最新社区图形插件"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "已激活预设"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "该图形插件无介绍"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "重启 Cemu 才能使改动生效"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
||
msgstr "此更新删除或重命名了以下图形插件:"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "You may need to set them up again."
|
||
msgstr "您可能需要再次设置它们。"
|
||
|
||
#: helpers.cpp
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "错误代码"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "左摇杆"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "死区"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "右摇杆"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "十字键"
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr "麦克风"
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "显示屏幕"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "扩展:"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "体感增强器 (MotionPlus)"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "双节棍 (Nunchuck)"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "输入设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Controller {}"
|
||
msgstr "控制器 {}"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
msgstr "无法保存控制器 {0} 的设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "设定档"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Emulate Controller"
|
||
msgstr "模拟控制器"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Controller API:"
|
||
msgstr "控制器 API:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "控制器:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "测试控制器是否连接"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
msgstr "恢复控制器的默认状态"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
msgstr "清除所有输入设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "其他设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震动"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Button Threshold"
|
||
msgstr "按键阈值"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "No profile name selected!"
|
||
msgstr "未选择设定档名称!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
msgstr "指定的设定档名称无效!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
msgstr "无法加载所选的设定档!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "No profile name entered!"
|
||
msgstr "未输入设定档名称!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
msgstr "无法保存设定档!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "DSU client settings"
|
||
msgstr "DSU 客户端设置"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
|
||
msgstr "输入的端口号必须在 1 到 65535 之间"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
msgstr "搜寻 Wii 手柄 ..."
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Searching for controllers..."
|
||
msgstr "搜寻控制器 ..."
|
||
|
||
#: LoggingWindow.cpp
|
||
msgid "Logging window"
|
||
msgstr "日志记录窗口"
|
||
|
||
#: LoggingWindow.cpp
|
||
msgid "Filter messages"
|
||
msgstr "筛选信息"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu can't write to its directory.\n"
|
||
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu 无法写入它的目录。\n"
|
||
"请将其移动到其他位置,或以 管理员身份 运行 Cemu!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Title installed!"
|
||
msgstr "档案已安装!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Title installation has been canceled!"
|
||
msgstr "已取消档案安装!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Update error"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "无法打开文件。"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unknown file type."
|
||
msgstr "未知文件类型。"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Failed to launch file."
|
||
msgstr "载入文件失败。"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
|
||
msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad;*.rpx;*.elf)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
|
||
msgstr "Wii U 映像文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
|
||
msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx;*.elf)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "所有文件 (*.*)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "打开要启动的文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
|
||
msgid "Select title to install"
|
||
msgstr "选择要安装的档案"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "打开要载入的文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr "重启 Cemu 才能应用所选的 UI 语言。"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
||
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到 /dump/<gamefolder>。此过程可能需要"
|
||
"几分钟。"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Dump WUD"
|
||
msgstr "转储 WUD"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Dump complete"
|
||
msgstr "转储完成"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "更新游戏列表 ..."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new update available.\n"
|
||
"Do you want to update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"有可用更新。\n"
|
||
"是否升级?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Update notification"
|
||
msgstr "更新提醒"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "载入 (&L)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Install game title, update or DLC"
|
||
msgstr "安装档案、升级档或 DLC (&I)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "End emulation"
|
||
msgstr "停止模拟"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Auto"
|
||
msgstr "自动 (&A)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&USA"
|
||
msgstr "美国 (&U)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Europe"
|
||
msgstr "欧洲 (&E)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Japan"
|
||
msgstr "日本 (&J)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&China"
|
||
msgstr "中国 (&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Korea"
|
||
msgstr "韩国 (&K)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Taiwan"
|
||
msgstr "中国台湾 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "英语 (&E)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "日语 (&J)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "法语 (&F)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "德语 (&G)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "意大利语 (&I)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语 (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "简体中文 (&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "韩语 (&K)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语 (&D)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语 (&P)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "俄语 (&R)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "繁体中文 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏 (&F)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "图形插件 (&G)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "单独 GamePad 窗口 (&P)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "通用设置 (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "输入设置 (&I)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Active account"
|
||
msgstr "当前帐户 (&A)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Console region"
|
||
msgstr "主机地区 (&R)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "主机语言 (&L)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "内存搜索器 (&M)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Title Manager"
|
||
msgstr "档案管理器 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "CPU (&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "载入 NFC 文件 (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "NFC (&N)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "不支持的 API 调用 (&U)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
msgstr "Coreinit 数据访问 (&F)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "Coreinit 线程同步 API (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
msgstr "Coreinit 内存 API (&M)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit MP API"
|
||
msgstr "Coreinit MP API (&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&NN NFP"
|
||
msgstr "NN NFP (&N)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&GX2 API"
|
||
msgstr "GX2 API (&G)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Audio API"
|
||
msgstr "音频 API (&A)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Input API"
|
||
msgstr "输入 API (&I)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Socket API"
|
||
msgstr "套接 API (&K)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Save API"
|
||
msgstr "储存 API (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&H264 API"
|
||
msgstr "H264 API (&H)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Graphic pack patches"
|
||
msgstr "图形插件补丁 (&G)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "纹理缓存警告 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "OpenGL 调试输出 (&O)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速) (&V)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||
msgstr "为 API 记录 PPC 上下文 (&L)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "纹理 (&T)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "着色器 (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||
msgstr "nlibcurl HTTP/HTTPS 请求 (&N)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "记录日志 (&L)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "转储 (&D)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "上下反转渲染 (&R)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Async compile (Vulkan)"
|
||
msgstr "异步编译 (Vulkan) (&A)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Experimental"
|
||
msgstr "实验性功能 (&E)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Open logging window"
|
||
msgstr "打开记录窗口 (&O)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "查看 PPC 线程 (&V)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "查看 PPC 调试器 (&P)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "查看音频调试器 (&D)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "查看纹理缓存信息 (&I)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Show frame profiler"
|
||
msgstr "显示帧分析器 (&S)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "转储当前 RAM (&M)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||
msgstr "转储 WUD 文件系统 (&W)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "调试 (&D)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新 (&C)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Getting started"
|
||
msgstr "运行欢迎向导 (&G)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "关于 (&A)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助 (&H)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到 otp.bin"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "otp.bin 已损坏或大小无效"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到 seeprom.bin"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "seeprom.bin 损坏或大小无效"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "发生未知错误"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "内存搜索器"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "已储存条目"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "freeze"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "添加新条目 (&A)"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "移除条目 (&R)"
|
||
|
||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "结果 ({0})"
|
||
|
||
#: ModuleWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ModuleWindow.cpp
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Zero"
|
||
msgstr "零 (&Z)"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Increment"
|
||
msgstr "增加 (&I)"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Decrement"
|
||
msgstr "减少 (&D)"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "复制 (&C)"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Goto Disasm"
|
||
msgstr "跳转到反编译器 | Goto Disasm (&G)"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "G&oto Dump"
|
||
msgstr "跳转到转储 | Goto Dump (&O)"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid "Import save entry"
|
||
msgstr "导入存档条目"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "导入源"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid "Select a zipped save file"
|
||
msgstr "选择一个已经压缩的存档文件"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid "Import save entry {}"
|
||
msgstr "导入存档条目 {}"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标帐户"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
||
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
||
"Are you sure that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在尝试为与您已经选择的不同的档案导入游戏存档:{:016x} 与 {:016x}\n"
|
||
"您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The given account id is not valid!\n"
|
||
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定的帐号 ID 无效!\n"
|
||
"它必须时大于或等于 {:08x} 的十六进制数字"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a file at the target directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"目标目录中已有文件:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
||
"overwrite it?\n"
|
||
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
||
msgstr ""
|
||
"目标帐户已经有一个可用的游戏存档,您要覆盖它吗?\n"
|
||
"这将删除该帐户现有的存档文件并替换它们。"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试删除以前的游戏存档时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the extraction path:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"建立提取路径时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when opening the import zip file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开导入的 zip 文件中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: SaveTransfer.cpp
|
||
msgid "Save transfer"
|
||
msgstr "存档转移"
|
||
|
||
#: SaveTransfer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move the save game:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"移动存档过程中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "纹理缓存"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "PhysAddr"
|
||
msgstr "PhysAddr"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Pitch"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Tilemode"
|
||
msgstr "Tilemode"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "SliceRange"
|
||
msgstr "SliceRange"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "MipRange"
|
||
msgstr "MipRange"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "Last access"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "OverwriteRes"
|
||
msgstr "OverwriteRes"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "仅显示活动"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "显示视图"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Title manager"
|
||
msgstr "档案管理器"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following prefixes are supported:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
msgstr ""
|
||
"支持以下筛选前缀:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
"{2}\n"
|
||
"{3}\n"
|
||
"{4}"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Install title"
|
||
msgstr "安装档案"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Open directory"
|
||
msgstr "打开所在目录"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Open the directory of the save entry"
|
||
msgstr "打开存档条目所在的目录"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "转移"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
||
msgstr "将存档条目转移到另一个 Persistent 帐户 ID 中"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Irrevocable delete the save entry "
|
||
msgstr "删除存档条目 (无法撤销)"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Imports a zipped save entry"
|
||
msgstr "导入压缩的存档条目"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
||
msgstr "将选定的存档条目导出为 zip 文件"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
|
||
msgstr "找到 {} 个游戏,{} 个更新档, {} 个 DLC 和 {} 个存档条目"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "已取消更新档安装!"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
||
msgstr "真的确定要删除 {} 的存档条目吗?"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除存档目录时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
||
msgstr "选择要导出存档的目标文件"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"为存档条目建立 zip 压缩中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加文件夹到 zip 压缩中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加文件到 zip 压缩中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: TitleManager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加 cemu_meta 到 zip 压缩中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: VulkanCanvas.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"初始化 Vulkan 渲染器时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: VulkanRenderer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
||
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
||
"compilation cannot be used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使用异"
|
||
"步编译。\n"
|
||
" \n"
|
||
"必需的扩展名为:VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装最新或 Beta 图形驱动程序可能会解决此错误。"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "创建新帐户"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
||
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent ID 是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定 ID 的 Wii "
|
||
"U 入存档,请更改此设置"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "No persistent id entered!"
|
||
msgstr "未输入 Persistent ID!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
||
msgstr "Persistent ID 必须大于 {:x}!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
||
msgstr "Persistent ID {:x} 已经被帐户 {} 使用!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Account name may not be empty!"
|
||
msgstr "帐户名不能为空!"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
||
"with update data\n"
|
||
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
||
"working at all in future Cemu versions\n"
|
||
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
||
"File->Install Update/DLC option"
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏条目似乎是更新档,或是与升级数据合并的游戏本体\n"
|
||
"损坏的游戏转储在模拟运行期间会产生各种问题,甚至可能在未来的Cemu版本中根本无"
|
||
"法工作\n"
|
||
"请确保游戏本体完好无损,并仅通过 “文件” 菜单 -> “安装档案、升级档或 DLC” 选项"
|
||
"来安装更新"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "游戏时长"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "上次游玩时间"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "启动 (&S)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Favorite"
|
||
msgstr "收藏并置顶 (&F)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit name"
|
||
msgstr "编辑名称 (&E)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Game directory"
|
||
msgstr "游戏目录 (&G)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Save directory"
|
||
msgstr "存档目录 (&V)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "更新档目录 (&U)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "DLC 目录 (&D)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||
msgstr "编辑图形插件 (&P)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit game profile"
|
||
msgstr "编辑游戏设定 (&F)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "刷新游戏列表 (&R)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &List"
|
||
msgstr "显示方式:列表 (&L)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &Icons"
|
||
msgstr "显示方式:普通图标 (&I)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||
msgstr "显示方式:小图标 (&S)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Reset &width"
|
||
msgstr "重置 宽度 (&W)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Reset &order"
|
||
msgstr "重置 排序 (&O)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &name"
|
||
msgstr "显示 名称 (&N)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &version"
|
||
msgstr "显示 版本 (&V)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &dlc"
|
||
msgstr "显示 DLC (&D)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &game time"
|
||
msgstr "显示 游戏时长 (&G)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &last played"
|
||
msgstr "显示 上次游玩时间 (&L)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show ®ion"
|
||
msgstr "显示 地区 (&R)"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
msgstr "可在通用设置中设定游戏路径。"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Title id"
|
||
msgstr "档案 ID"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's an wrong title installed at the target location, should we fix that?"
|
||
msgstr "在目标位置中已经安装了一个错误的档案,我们要修复它吗?"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a newer or equal version installed at the correct location, "
|
||
"so the redundant version will be deleted:"
|
||
msgstr "正确的目录中已经安装了一个更新的或相同的版本,故多余的版本将删除:"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除条目的过程中出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's already an older version installed at the correct location, so the "
|
||
"older version will be overwritten:"
|
||
msgstr "在正确的目录下已经安装了一个旧的版本,如果继续则旧的版本将被覆盖:"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"移动条目到正确位置时出错:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "This base game is installed at the wrong location."
|
||
msgstr "这个游戏本体安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "This update is installed at the wrong location."
|
||
msgstr "这个更新档安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "This DLC is installed at the wrong location."
|
||
msgstr "这个 DLC 安装在了一个错误的位置上。"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "You can use the context menu to fix it."
|
||
msgstr "您可以使用右键菜单来修复它。"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "&Launch title"
|
||
msgstr "载入档案 (&L)"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "&Open directory"
|
||
msgstr "打开目录 (&O)"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "&Verify integrity of game files"
|
||
msgstr "验证游戏文件的完整性 (&V)"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "Fix entry"
|
||
msgstr "修复问题"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除 (&D)"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要删除以下文件吗?\n"
|
||
"{}"
|