Cemu-Language/resources/zh/cemu.po

2951 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 00:13+0800\n"
"Last-Translator: Genglxy <Genglxy@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: bootGame.cpp
msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
msgstr "由于至少有 1 个文件已损坏,档案无法运行。"
#: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "On"
msgstr "开"
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new comment."
msgstr "输入新注释。"
#: BreakpointWindow.cpp
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "创建内存断点 (读取)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "创建内存断点 (写入)"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Enter a memory address"
msgstr "输入内存地址"
#: BreakpointWindow.cpp
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "内存断点"
#: CemuApp.cpp
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a file"
msgstr "选择一个文件"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a directory"
msgstr "选择一个目录"
#: CemuApp.cpp
msgid "base"
msgstr "本体"
#: CemuApp.cpp
msgid "update"
msgstr "更新档"
#: CemuApp.cpp
msgid "dlc"
msgstr "DLC / 附加内容"
#: CemuApp.cpp
msgid "save"
msgstr "存档"
#: CemuApp.cpp
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: CemuApp.cpp
msgid "USA"
msgstr "美国"
#: CemuApp.cpp
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
#: CemuApp.cpp
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: CemuApp.cpp
msgid "China"
msgstr "中国"
#: CemuApp.cpp
msgid "Korea"
msgstr "韩国"
#: CemuApp.cpp
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"
#: CemuApp.cpp
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: CemuApp.cpp
msgid "many"
msgstr "多区域"
#: CemuApp.cpp
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: CemuApp.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "English"
msgstr "英语"
#: CemuApp.cpp
msgid "French"
msgstr "法语"
#: CemuApp.cpp
msgid "German"
msgstr "德语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: CemuApp.cpp
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Portugese"
msgstr "葡萄牙语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: CemuApp.cpp
msgid "Taiwanese"
msgstr "繁体中文"
#: CemuApp.cpp
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
"\n"
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
"\n"
"预期路径为:\n"
"{}\n"
"\n"
"是否要在预期路径处创建文件夹?"
#: CemuApp.cpp
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: CemuApp.cpp
msgid "No"
msgstr "否"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a custom path"
msgstr "选择自定义路径"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}\n"
"目标路径:\n"
"{1}"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"无法创建所需的 Cemu 目录或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}"
#: CemuApp.cpp
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择 MLC 目录"
#: CemuApp.cpp
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu 无法写入选择的 MLC 路径!\n"
"您想尝试选择其他路径吗?"
#: CemuApp.cpp ChecksumTool.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp
#: InputSettings.cpp MainWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp SaveImportWindow.cpp
#: SaveTransfer.cpp TitleManager.cpp VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Changelog"
msgstr "更新日志"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "No update available!"
msgstr "没有可用更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Update available!"
msgstr "有可用更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting update..."
msgstr "解压更新文件 ..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "无法下载更新!"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Applying update..."
msgstr "应用更新 ..."
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Extracting failed!"
msgstr "解压失败!"
#: CemuUpdateWindow.cpp ChecksumTool.cpp MainWindow.cpp
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: CemuUpdateWindow.cpp
msgid "Downloading update..."
msgstr "下载更新中 ..."
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x} 的档案校验和"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "正在验证游戏文件的完整性 ..."
#: ChecksumTool.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "在线验证校验和"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Verify local"
msgstr "本地验证"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
msgstr "从本地选择的 JSON 文件验证校验和"
#: ChecksumTool.cpp TitleManager.cpp
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Export the title checksum data to a local json file"
msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地 JSON 文件"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Export checksum entry"
msgstr "导出 “校验和” 条目"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Export successful"
msgstr "导出成功"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "写入文件失败:{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON文件不满足所需的格式"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Wrong title id: {}"
msgstr "错误的档案 ID{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "错误的版本: {}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "错误的地区: {}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
msgstr "验证数据不包括 WUD 哈希值!"
#: ChecksumTool.cpp
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"您的游戏映像无效!\n"
"\n"
"您的哈希值:\n"
"{}\n"
"\n"
"预期的哈希值:\n"
"{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "选择要导出错误的文件"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "无法打开要写入的文件!"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "The following files are missing:"
msgstr "以下文件已丢失:"
#: ChecksumTool.cpp
msgid ""
"{} files are missing!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"丢失了 {} 个文件!\n"
"您想导出丢失的列表到一个文件中吗?"
#: ChecksumTool.cpp
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} 个文件的哈希值无效!\n"
"您想导出无效文件的列表到一个文件中吗?"
#: ChecksumTool.cpp
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"发现您的游戏文件存在多个问题!\n"
"您想把它们导出成文件吗?"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Your game files are valid"
msgstr "您的游戏文件有效"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON 解析错误:{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Can't open file!"
msgstr "无法打开文件!"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "无法解析 JSON 文件!"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Open checksum entry"
msgstr "打开 “校验和” 条目"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Grabbing game files"
msgstr "抓取游戏文件"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "计算游戏文件哈希值:{}/{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "生成了 {} 个游戏文件的校验和"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "读取游戏映像:{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Reading game image: {}/{}kb"
msgstr "读取游戏映像:{}/{} kb"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "正在生成游戏映像的校验和:{}"
#: ChecksumTool.cpp
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "生成了游戏映像的校验和:{}"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "转到 (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "切换断点 (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break (F5)"
msgstr "中断 (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "单步执行 (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "单步执行 (跳过过程) (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Run (F5)"
msgstr "运行 (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Exit"
msgstr "退出 (&E)"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Pin to main window"
msgstr "贴靠于主视窗 (&P)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Break on &entry point"
msgstr "在入口点处中断 (&E)"
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
msgid "&Options"
msgstr "选项 (&O)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器 (&R)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Memory Dump"
msgstr "内存转储 (&M)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点 (&B)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "Module&list"
msgstr "模块列表 (&L)"
#: DebuggerWindow2.cpp
msgid "&Window"
msgstr "窗口 (&W)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC 线程"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "State"
msgstr "State"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Affinity"
msgstr "Affinity"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: DisasmCtrl.cpp
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "输入新指令。"
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "Enter a target address."
msgstr "输入目标地址。"
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
msgid "GoTo address"
msgstr "转到地址"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "在游戏运行时无法更新图形插件。"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic packs"
msgstr "图形插件"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "未能连接到服务器"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "No updates available."
msgstr "没有可用更新。"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "有图形插件更新可用,是否进行更新?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Checking version..."
msgstr "检查版本 ..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "正在下载图形插件 ..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
msgid "Extracting..."
msgstr "解压中 ..."
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
msgid "Enter a new value."
msgstr "输入新值。"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定档"
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
msgid "General"
msgstr "通用"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Load shared libraries"
msgstr "加载共享库"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"专业选项 ⚠\n"
"该选项将从cafeLibs目录加载库"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "以 GamePad 视图启动"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"将默认以 GamePad 视图启动游戏\n"
"可使用 Ctrl+Tab 切换视图"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "单核解释器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "单核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "双核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "三核重编译器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "设置CPU模拟模式"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Thread quantum"
msgstr "线程量子长度为"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"专业选项 ⚠\n"
"设置线程运行时间片的最大值 (以模拟CPU的时钟周期为单位)"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "cycles"
msgstr "个周期"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "着色器乘法精度"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "false"
msgstr "关闭"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "true"
msgstr "开启"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "minimal"
msgstr "最小"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"专业选项 ⚠\n"
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
"\n"
"建议选项:开启"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: GameProfileWindow.cpp
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "强制给定控制器设定档"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
"Please use the title manager to fix it first!"
msgstr ""
"在目标位置似乎安装了错误的档案。\n"
"请先使用档案管理器对其进行修复!"
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "此档案已安装,仍要覆盖安装吗?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "已安装较新的版本,仍要安装此旧版本?"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"尝试移动以前的档案安装时出错:\n"
"{}"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "无效的目录结构"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"可用空间不足\n"
"所需空间:{0} MB\n"
"可用空间:{1} MB"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "安装 DLC ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing update ..."
msgstr "安装更新档 ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Installing title ..."
msgstr "安装档案中 ..."
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件:"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"您真的想取消安装过程吗?\n"
"\n"
"取消将导致已安装文件的删除。"
#: GameUpdateWindow.cpp
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"更改 Cemu 的界面语言\n"
"可用语言存储在翻译目录中\n"
"更改语言后需要重新启动"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember main window position"
msgstr "记忆主窗口的位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的窗口位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remember pad window position"
msgstr "记忆 Pad 窗口的位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的 Pad 窗口尺寸和位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Discord Presence"
msgstr "在 Discord 中显示"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"启用 Discord Rich Presence 功能\n"
"您还需要在 Discord 设置中启用它!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr "当 Cemu 在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自动检查更新"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "启动时自动检查新的 Cemu 版本"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Save screenshot"
msgstr "保存截图"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr "按下屏幕截图键 (F12),将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Use permanent storage"
msgstr "使用固定的存储位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"对于新的安装Cemu 将记住您在 %LOCALAPPDATA%/Cemu 中的自定义 MLC 路径。"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC 路径"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr "MLC 目录包含您的存档、已安装 更新档 和 DLC 数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"选择自定义的 MLC 路径\n"
"MLC 路径用于存储与 Wii U 相关的文件,例如存储存档、更新档和 DLC 数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr "添加您的游戏的根目录。 它将扫描其中的所有目录以查找游戏"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics API"
msgstr "图形 API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "选择可用的图形后端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics Device"
msgstr "图形设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "选择使用的图形设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "预编译着色器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "enable"
msgstr "启用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间。\n"
"自动:将为 AMD 与 Intel GPU 启用而对 NVIDIA GPU 禁用以解决驱动错误。\n"
"\n"
"建议选项:自动"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "控制垂直同步状态"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"如果游戏请求同步,则模拟的 CPU 将等待 GPU 完成所有操作。\n"
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性 (Bilinear)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bicubic"
msgstr "双三次 (Bicubic)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "近邻取样"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Upscale filter"
msgstr "放大过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率小于窗口大小时,将使用放大过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Downscale filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率大于窗口大小时,将使用缩小过滤器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持纵横比"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏幕缩放选项"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "选择可用的音频后端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"控制缓冲的音频数据量\n"
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是在可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "TV"
msgstr "TV 端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "为 Wii U TV 选择活动的音频输出设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad 端"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "为 WiiU GamePad 选择活动的音频输出设备"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top left"
msgstr "左上角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top center"
msgstr "顶部居中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Top right"
msgstr "右上角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom center"
msgstr "底部居中"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Overlay"
msgstr "游戏内覆盖"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "控制游戏中显示统计信息的叠加层的位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "FPS"
msgstr "帧速率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"每秒帧数\n"
"显示最近 5 秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "每帧渲染调用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"每帧的渲染调用次数\n"
"显示最近 5 秒的平均值"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Cemu 的 CPU 使用率 (%)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU 各核心使用率"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU 各核心分别的使用率 (%)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "RAM usage"
msgstr "内存使用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu 的内存使用量 (MB)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "VRAM usage"
msgstr "显存使用"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Cemu 的显存使用量 (MB)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "该选项需要 Win8.1 及以上系统"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "显示内部调试信息 (仅 Vulkan)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "设置通知的文字颜色"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "设置通知的文字大小"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Controller profiles"
msgstr "控制器设定档"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Low battery"
msgstr "低电量"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shader compiler"
msgstr "着色器编译器"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Friend list"
msgstr "好友列表"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account settings"
msgstr "帐户设置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Active account"
msgstr "当前帐户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp TitleManager.cpp
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online settings"
msgstr "在线设定"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Enable online mode"
msgstr "启用在线模式"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "No account selected"
msgstr "没有选择帐户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online play tutorial"
msgstr "线上游戏教学"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Account information"
msgstr "帐户信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "Persistent ID 是用于存档的内部文件夹名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Mii name"
msgstr "Mii 名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Mii 名称亦是设定档名称"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Female"
msgstr "女"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Male"
msgstr "男"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Country"
msgstr "国家与地区"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Crash dump"
msgstr "崩溃时转储"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Lite"
msgstr "基本"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Full"
msgstr "完整 (包括内存)"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable on demand!\n"
"The Full option will create a big dump with the memory included"
msgstr ""
"Cemu 崩溃时将创建转储\n"
"仅在需要时启用!\n"
"“完整” 选项将创建一个包含内存的巨大转储"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "General settings"
msgstr "通用设置"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: GeneralSettings2.cpp TitleManager.cpp
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "您确定要删除 ID 为 {:x} 的帐户 {} 吗?"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Confirmation"
msgstr "确认信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "发现了至少一个问题"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "您的帐户是有效的在线帐户"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Double buffering"
msgstr "双重缓冲"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Triple buffering"
msgstr "三重缓冲"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,可能会导致封禁。\n"
"如果您愿意承担失去 Wii U 与 NNID 的在线访问权限的风险,请继续操作。"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "重启游戏以应用新设置。"
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp VulkanRenderer.cpp
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录。"
#: GeneralSettings2.cpp
msgid "Online Status"
msgstr "线上模式"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"看来您是第一次启动 Cemu。\n"
"本设置向导将帮助您获得最佳体验"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 路径"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"MLC 路径是用来模拟 Wii U 内部闪存空间的根文件夹。 它包含您所有的存档,已安装"
"的更新档和 DLC。\n"
"强烈建议您为其创建一个专用文件夹 (例如C:\\wiiu\\mlc\\)\n"
"如果保留为空,则将在 Cemu 文件夹内创建 MLC 文件夹。"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr "当前从旧的 Cemu 中找到了一个自定义的 MLC 路径,已为您自动加入。"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "自定义 mlc01 路径"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Select a folder"
msgstr "选择一个文件夹"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "(optional)"
msgstr "(可选的)"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game paths"
msgstr "游戏路径"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Cemu 会扫描您设置的游戏路径以找到您的游戏。\n"
"我们建议创建一个专用目录来放置您所有 Wii U 游戏。 (例如C:\\wiiu\\games"
"\\ )\n"
"\n"
"您也可以在 Cemu 的常规设置中设置其他路径。"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Game path"
msgstr "游戏路径"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"图形插件可改善游戏,如提供更改分辨率,调整 FPS 或添加其他视觉或游戏修改的可能"
"性。\n"
"下载社区图形插件以开始使用。\n"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "下载社区图形插件"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Input settings"
msgstr "输入设置"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"您可以为每个玩家配置一个控制器。\n"
"我们建议您始终将 GamePad 用作第一位玩家的模拟输入,因为许多游戏都需要 "
"GamePad 存在。\n"
"触摸功能同样需要 GamePad。\n"
"默认的全局热键是:\n"
"CTRL - 显示键盘屏幕\n"
"CTRL + TAB - 切换 Pad 屏幕\n"
"ALT + ENTER - 切换全屏\n"
"ESC - 关闭全屏\n"
"\n"
"如果在配置控制器时遇到问题,请确保使其处于非操作状态,然后按校准。\n"
"注意:不要将遥感的死区设置得太小。"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Configure input"
msgstr "配置输入"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Additional options"
msgstr "额外设定/选项"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "全屏开始游戏"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "打开单独的 Pad 屏幕"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr "不要再展示这个窗口了"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Getting started"
msgstr "欢迎向导"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid ""
"Outdated shader cache\n"
"\n"
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
"to 1.16.0.\n"
"\n"
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
"\n"
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
"gameplay."
msgstr ""
"过时的着色器缓存\n"
"\n"
"此游戏已有的着色器缓存是使用 1.16.0 之前的 Cemu 创建的。\n"
"\n"
"使用已有缓存无明显不利影响,但它可能包含当前版本 Cemu 不再使用的冗余文件。\n"
"\n"
"强烈建议创建新的缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中的前几分钟会遇到更多的"
"卡顿现象。"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Shader cache migration"
msgstr "着色器缓存迁移"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Use existing cache"
msgstr "使用已有缓存"
#: gpu7ShaderCache.cpp
msgid "Create new cache [recommended]"
msgstr "创建新缓存[推荐]"
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp
#: TitleManager.cpp
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Installed games"
msgstr "已安装游戏"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Graphic pack"
msgstr "图形插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Description"
msgstr "介绍"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "下载最新社区图形插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Active preset"
msgstr "已激活预设"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "该图形插件无介绍"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启 Cemu 才能使改动生效"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "此更新删除或重命名了以下图形插件:"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "您可能需要再次设置它们。"
#: helpers.cpp
msgid "Error code"
msgstr "错误代码"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: InputPanelGamepad.cpp
msgid "show screen"
msgstr "显示屏幕"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "MotionPlus"
msgstr "体感增强器 (MotionPlus)"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Nunchuck"
msgstr "双节棍 (Nunchuck)"
#: InputPanelWiimote.cpp
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp
msgid "Input Settings"
msgstr "输入设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller {}"
msgstr "控制器 {}"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "无法保存控制器 {0} 的设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Profile"
msgstr "设定档"
#: InputSettings.cpp
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: InputSettings.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp
msgid "Emulate Controller"
msgstr "模拟控制器"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller API:"
msgstr "控制器 API"
#: InputSettings.cpp
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Controller:"
msgstr "控制器:"
#: InputSettings.cpp
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: InputSettings.cpp
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: InputSettings.cpp
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "恢复控制器的默认状态"
#: InputSettings.cpp MemorySearcherTool.cpp
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: InputSettings.cpp
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "清除所有输入设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Additional settings"
msgstr "其他设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: InputSettings.cpp
msgid "Button Threshold"
msgstr "按键阈值"
#: InputSettings.cpp
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name selected!"
msgstr "未选择设定档名称!"
#: InputSettings.cpp
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "指定的设定档名称无效!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "无法加载所选的设定档!"
#: InputSettings.cpp
msgid "No profile name entered!"
msgstr "未输入设定档名称!"
#: InputSettings.cpp
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "无法保存设定档!"
#: InputSettings.cpp
msgid "DSU client settings"
msgstr "DSU 客户端设置"
#: InputSettings.cpp
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: InputSettings.cpp
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: InputSettings.cpp
msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
msgstr "输入的端口号必须在 1 到 65535 之间"
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "搜寻 Wii 手柄 ..."
#: InputSettings.cpp
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "搜寻控制器 ..."
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Logging window"
msgstr "日志记录窗口"
#: LoggingWindow.cpp
msgid "Filter messages"
msgstr "筛选信息"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"Cemu 无法写入它的目录。\n"
"请将其移动到其他位置,或以 管理员身份 运行 Cemu"
#: MainWindow.cpp
msgid "Title installed!"
msgstr "档案已安装!"
#: MainWindow.cpp
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "已取消档案安装!"
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Update error"
msgstr "更新错误"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown file type."
msgstr "未知文件类型。"
#: MainWindow.cpp
msgid "Failed to launch file."
msgstr "载入文件失败。"
#: MainWindow.cpp
msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad;*.rpx;*.elf)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
msgstr "Wii U 映像文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx;*.elf)"
#: MainWindow.cpp
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to launch"
msgstr "打开要启动的文件"
#: MainWindow.cpp TitleManager.cpp
msgid "Select title to install"
msgstr "选择要安装的档案"
#: MainWindow.cpp
msgid "Open file to load"
msgstr "打开要载入的文件"
#: MainWindow.cpp
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启 Cemu 才能应用所选的 UI 语言。"
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到 /dump/<gamefolder>。此过程可能需要"
"几分钟。"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump WUD"
msgstr "转储 WUD"
#: MainWindow.cpp
msgid "Dump complete"
msgstr "转储完成"
#: MainWindow.cpp
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表 ..."
#: MainWindow.cpp
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"有可用更新。\n"
"是否升级?"
#: MainWindow.cpp
msgid "Update notification"
msgstr "更新提醒"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Load"
msgstr "载入 (&L)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Install game title, update or DLC"
msgstr "安装档案、升级档或 DLC (&I)"
#: MainWindow.cpp
msgid "End emulation"
msgstr "停止模拟"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Auto"
msgstr "自动 (&A)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&USA"
msgstr "美国 (&U)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Europe"
msgstr "欧洲 (&E)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japan"
msgstr "日本 (&J)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&China"
msgstr "中国 (&C)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korea"
msgstr "韩国 (&K)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwan"
msgstr "中国台湾 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&English"
msgstr "英语 (&E)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Japanese"
msgstr "日语 (&J)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&French"
msgstr "法语 (&F)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&German"
msgstr "德语 (&G)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Italian"
msgstr "意大利语 (&I)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Spanish"
msgstr "西班牙语 (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Chinese"
msgstr "简体中文 (&C)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Korean"
msgstr "韩语 (&K)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dutch"
msgstr "荷兰语 (&D)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Portuguese"
msgstr "葡萄牙语 (&P)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Russian"
msgstr "俄语 (&R)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Taiwanese"
msgstr "繁体中文 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全屏 (&F)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic packs"
msgstr "图形插件 (&G)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "单独 GamePad 窗口 (&P)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&General settings"
msgstr "通用设置 (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input settings"
msgstr "输入设置 (&I)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Active account"
msgstr "当前帐户 (&A)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console region"
msgstr "主机地区 (&R)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Console language"
msgstr "主机语言 (&L)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Memory searcher"
msgstr "内存搜索器 (&M)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Title Manager"
msgstr "档案管理器 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&CPU"
msgstr "CPU (&C)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "载入 NFC 文件 (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NFC"
msgstr "NFC (&N)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "不支持的 API 调用 (&U)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit 数据访问 (&F)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit 线程同步 API (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit 内存 API (&M)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "Coreinit MP API (&C)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&NN NFP"
msgstr "NN NFP (&N)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&GX2 API"
msgstr "GX2 API (&G)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Audio API"
msgstr "音频 API (&A)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Input API"
msgstr "输入 API (&I)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Socket API"
msgstr "套接 API (&K)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Save API"
msgstr "储存 API (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&H264 API"
msgstr "H264 API (&H)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "图形插件补丁 (&G)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "OpenGL 调试输出 (&O)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速) (&V)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "为 API 记录 PPC 上下文 (&L)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Textures"
msgstr "纹理 (&T)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Shaders"
msgstr "着色器 (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "nlibcurl HTTP/HTTPS 请求 (&N)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Logging"
msgstr "记录日志 (&L)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump"
msgstr "转储 (&D)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Render upside-down"
msgstr "上下反转渲染 (&R)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Async compile (Vulkan)"
msgstr "异步编译 (Vulkan) (&A)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Experimental"
msgstr "实验性功能 (&E)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window"
msgstr "打开记录窗口 (&O)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC threads"
msgstr "查看 PPC 线程 (&V)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "查看 PPC 调试器 (&P)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View audio debugger"
msgstr "查看音频调试器 (&D)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&View texture cache info"
msgstr "查看纹理缓存信息 (&I)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "显示帧分析器 (&S)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "转储当前 RAM (&M)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "转储 WUD 文件系统 (&W)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Debug"
msgstr "调试 (&D)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Check for updates"
msgstr "检查更新 (&C)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Getting started"
msgstr "运行欢迎向导 (&G)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&About"
msgstr "关于 (&A)"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到 otp.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin 已损坏或大小无效"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到 seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin 损坏或大小无效"
#: MainWindow.cpp
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存搜索器"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "address"
msgstr "地址"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "value"
msgstr "值"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Stored Entries"
msgstr "已储存条目"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "description"
msgstr "描述"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "type"
msgstr "类型"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "freeze"
msgstr "冻结"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "&Add new entry"
msgstr "添加新条目 (&A)"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "&Remove entry"
msgstr "移除条目 (&R)"
#: MemorySearcherTool.cpp
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果 ({0})"
#: ModuleWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ModuleWindow.cpp
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Zero"
msgstr "零 (&Z)"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Increment"
msgstr "增加 (&I)"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Decrement"
msgstr "减少 (&D)"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "复制 (&C)"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "跳转到反编译器 | Goto Disasm (&G)"
#: RegisterWindow.cpp
msgid "G&oto Dump"
msgstr "跳转到转储 | Goto Dump (&O)"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Import save entry"
msgstr "导入存档条目"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid "Source"
msgstr "导入源"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "选择一个已经压缩的存档文件"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid "Import save entry {}"
msgstr "导入存档条目 {}"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid "Target"
msgstr "目标帐户"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "好"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"您正在尝试为与您已经选择的不同的档案导入游戏存档:{:016x} 与 {:016x}\n"
"您确定要继续吗?"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"指定的帐号 ID 无效!\n"
"它必须时大于或等于 {:08x} 的十六进制数字"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"目标目录中已有文件:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"目标帐户已经有一个可用的游戏存档,您要覆盖它吗?\n"
"这将删除该帐户现有的存档文件并替换它们。"
#: SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"尝试删除以前的游戏存档时出错:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"建立提取路径时出错:\n"
"{}"
#: SaveImportWindow.cpp
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"打开导入的 zip 文件中出错:\n"
"{}"
#: SaveTransfer.cpp
msgid "Save transfer"
msgstr "存档转移"
#: SaveTransfer.cpp
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"移动存档过程中出错:\n"
"{}"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show only active"
msgstr "仅显示活动"
#: textureRelationWindow.cpp
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: TitleManager.cpp
msgid "Title manager"
msgstr "档案管理器"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"支持以下筛选前缀:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: TitleManager.cpp
msgid "Install title"
msgstr "安装档案"
#: TitleManager.cpp
msgid "Open directory"
msgstr "打开所在目录"
#: TitleManager.cpp
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "打开存档条目所在的目录"
#: TitleManager.cpp
msgid "Transfer"
msgstr "转移"
#: TitleManager.cpp
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "将存档条目转移到另一个 Persistent 帐户 ID 中"
#: TitleManager.cpp
msgid "Irrevocable delete the save entry "
msgstr "删除存档条目 (无法撤销)"
#: TitleManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: TitleManager.cpp
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "导入压缩的存档条目"
#: TitleManager.cpp
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "将选定的存档条目导出为 zip 文件"
#: TitleManager.cpp
msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
msgstr "找到 {} 个游戏,{} 个更新档, {} 个 DLC 和 {} 个存档条目"
#: TitleManager.cpp
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装!"
#: TitleManager.cpp
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "真的确定要删除 {} 的存档条目吗?"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"删除存档目录时出错:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "选择要导出存档的目标文件"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"为存档条目建立 zip 压缩中出错:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"添加文件夹到 zip 压缩中出错:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"添加文件到 zip 压缩中出错:\n"
"{}"
#: TitleManager.cpp
msgid ""
"Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"添加 cemu_meta 到 zip 压缩中出错:\n"
"{}"
#: VulkanCanvas.cpp
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"初始化 Vulkan 渲染器时出错:\n"
"{}"
#: VulkanRenderer.cpp
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使用异"
"步编译。\n"
" \n"
"必需的扩展名为VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"安装最新或 Beta 图形驱动程序可能会解决此错误。"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Create new account"
msgstr "创建新帐户"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent ID 是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定 ID 的 Wii "
"U 入存档,请更改此设置"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "未输入 Persistent ID"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent ID 必须大于 {:x}"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Persistent ID {:x} 已经被帐户 {} 使用!"
#: wxCreateAccountDialog.cpp
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "帐户名不能为空!"
#: wxGameList.cpp
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"该游戏条目似乎是更新档,或是与升级数据合并的游戏本体\n"
"损坏的游戏转储在模拟运行期间会产生各种问题甚至可能在未来的Cemu版本中根本无"
"法工作\n"
"请确保游戏本体完好无损,并仅通过 “文件” 菜单 -> “安装档案、升级档或 DLC” 选项"
"来安装更新"
#: wxGameList.cpp
msgid "never"
msgstr "从未"
#: wxGameList.cpp
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: wxGameList.cpp
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: wxGameList.cpp
msgid "You've played"
msgstr "游戏时长"
#: wxGameList.cpp
msgid "Last played"
msgstr "上次游玩时间"
#: wxGameList.cpp wxTitleManagerList.cpp
msgid "Region"
msgstr "地区"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Start"
msgstr "启动 (&S)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Favorite"
msgstr "收藏并置顶 (&F)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit name"
msgstr "编辑名称 (&E)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Game directory"
msgstr "游戏目录 (&G)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Save directory"
msgstr "存档目录 (&V)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Update directory"
msgstr "更新档目录 (&U)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&DLC directory"
msgstr "DLC 目录 (&D)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "编辑图形插件 (&P)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定 (&F)"
#: wxGameList.cpp
msgid "&Refresh game list"
msgstr "刷新游戏列表 (&R)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &List"
msgstr "显示方式:列表 (&L)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Icons"
msgstr "显示方式:普通图标 (&I)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "显示方式:小图标 (&S)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &width"
msgstr "重置 宽度 (&W)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Reset &order"
msgstr "重置 排序 (&O)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &name"
msgstr "显示 名称 (&N)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &version"
msgstr "显示 版本 (&V)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &dlc"
msgstr "显示 DLC (&D)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &game time"
msgstr "显示 游戏时长 (&G)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &last played"
msgstr "显示 上次游玩时间 (&L)"
#: wxGameList.cpp
msgid "Show &region"
msgstr "显示 地区 (&R)"
#: wxGameList.cpp
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "可在通用设置中设定游戏路径。"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Title id"
msgstr "档案 ID"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's an wrong title installed at the target location, should we fix that?"
msgstr "在目标位置中已经安装了一个错误的档案,我们要修复它吗?"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's already a newer or equal version installed at the correct location, "
"so the redundant version will be deleted:"
msgstr "正确的目录中已经安装了一个更新的或相同的版本,故多余的版本将删除:"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"删除条目的过程中出错:\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"There's already an older version installed at the correct location, so the "
"older version will be overwritten:"
msgstr "在正确的目录下已经安装了一个旧的版本,如果继续则旧的版本将被覆盖:"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
"{}"
msgstr ""
"移动条目到正确位置时出错:\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This base game is installed at the wrong location."
msgstr "这个游戏本体安装在了一个错误的位置上。"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This update is installed at the wrong location."
msgstr "这个更新档安装在了一个错误的位置上。"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "This DLC is installed at the wrong location."
msgstr "这个 DLC 安装在了一个错误的位置上。"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "You can use the context menu to fix it."
msgstr "您可以使用右键菜单来修复它。"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Launch title"
msgstr "载入档案 (&L)"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Open directory"
msgstr "打开目录 (&O)"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "验证游戏文件的完整性 (&V)"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "Fix entry"
msgstr "修复问题"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "删除 (&D)"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"您真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
"{}"
#: wxTitleManagerList.cpp
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"您确定要删除以下文件吗?\n"
"{}"