mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-09 06:59:22 +01:00
4eea45c7fb
Translation based on f2c85d8 update - New strings translated - Improvements on some existing translations
1165 lines
25 KiB
Plaintext
1165 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 13:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 14:07-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lucas Miranda <liddack@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:34
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:48
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:55
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:57
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:57
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:67
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Presença no Discord"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:77
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Pastas de jogos"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:88
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:92
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:101 GeneralSettings2.cpp:155
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:109
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:116
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:119
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Sincronização total com o GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:122
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Usar shaders separáveis"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:125
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Desativar shaders pré-compiladas"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:133
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:133
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicúbico"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:134
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Filtro de ampliação"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:139
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Manter taxa de proporção"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:139
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Esticar"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:140
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Escala em tela cheia"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:162
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:180
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:182
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:225
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:230
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:236 InputPanelGamepad.cpp:168
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Controle de jogo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:251
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:259 MainWindow.cpp:486 MainWindow.cpp:505
|
|
#: MainWindow.cpp:511 MainWindow.cpp:1019
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
|
|
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido.\n"
|
|
"Prossiga somente se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online "
|
|
"do seu Wii U e/ou NNID."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:270
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Configurações da conta"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:277
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Conta ativa"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:289
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informações da conta"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:297
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:300
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:303
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversário"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:306
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:316
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:419 GeneralSettings2.cpp:562
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Online desativado"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:476 GeneralSettings2.cpp:477
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:776
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Pacotes gráficos"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Pacote gráfico"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Predefinição ativa"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Este é um pacote gráfico antigo - logo, ele não tem uma descrição."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Este pacote gráfico não tem descrição"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Eixo Direito"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "Botões Digitais"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:210
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "soprar mic"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:222
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "mostrar tela"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensões:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:44
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Configurações de controle"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as configurações do controle {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
|
|
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
|
|
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2292
|
|
#: MainWindow.cpp:2296 MainWindow.cpp:2300 MainWindow.cpp:2304
|
|
#: MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2317 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:153
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:161
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:165
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:169
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:176
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Emular controle"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:190
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "API do controle:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:222
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Controle:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:233
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Testar se o controle está conectado"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:237
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:239
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:245
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Limpar todas as configurações de controle"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:509
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:523
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:534
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o perfil!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:856
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Procurando por Wiimotes..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:276
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:282
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:289
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:296
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Você jogou"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:302
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Última vez jogado"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:389 MainWindow.cpp:395
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:399
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:403
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:421
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
|
|
"utilizado."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:425
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:430
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" "
|
|
"utilizado."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:457
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr "Parece que uma DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda "
|
|
"deseja instalar esta versão mais antiga?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem espaço livre disponível.\n"
|
|
"Necessário: {0} MB\n"
|
|
"Disponível: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:563
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Atualização instalada!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:563
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:568
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:588
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:590
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Falha ao executar arquivo."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:657 MainWindow.cpp:685
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Abrir um arquivo para iniciar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:698
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Abrir um arquivo para carregar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:707 MainWindow.cpp:730
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:843
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:843
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
|
|
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se "
|
|
"você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou "
|
|
"NNID."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1510
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1582
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Carregando. Por favor, aguarde!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2075
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2076
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2100
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2101
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2104
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Auto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2106
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&EUA"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2107
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2108
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japão"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2110
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&China"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2111
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Coréia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2112
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2116
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Inglês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2117
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japonês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2118
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2119
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Alemão"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italiano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2121
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Espanhol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2122
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Chinês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Coreano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holandês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Português"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanês"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Alta (lento)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Média"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Baixa (rápido)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Tela cheia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Pacotes gráficos"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2157
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Separar tela do GamePad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2162
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Configurações gerais"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Configurações de controles"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&Utilizar RDTSC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Experimental"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2186
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Região do console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Idioma do console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2192
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Pesquisador de memória"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2194
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2199
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Interpretador single-core"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2200
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Recompilador single-core (rápido)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Recompilador dual-core (rápido, instável!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Recompilador triple-core (rápido, instável!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Timer"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2216
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Chamadas de API incompatíveis"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "Coreinit &File-Access"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "Coreinit &Memory API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Audio API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Input API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Save API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2232
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Texturas"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaders"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Logging"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2242
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2246 MainWindow.cpp:2251
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "Ver &threads PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2256
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "Ver &depurador PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2258
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "Ver depurador de &áudio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Coletar e salvar RAM atual"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2268
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2269
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2292
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2296
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2300
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2304
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2317
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2428
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Iniciar"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2430
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "&Pasta de jogos salvos"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2431
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Pasta de atualizações"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2432
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&Pasta de DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2434
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Abrir perfil do jogo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2435
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Criar perfil do jogo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2437
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2451
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Atualizar a lista"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2513
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2757
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "Threads PPC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Pilha"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Afinidade"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Atualizar automaticamente"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Aumentar prioridade (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Aumentar prioridade (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Reduzir prioridade (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Reduzir prioridade (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:48
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:58
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
|
|
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não "
|
|
"encontrado). Os pacotes gráficos não puderam ser aplicados."
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Restart of Cemu required"
|
|
msgstr "Necessário reiniciar o Cemu"
|
|
|
|
#: graphicPacksWindow.cpp:165
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Pesquisador de memória"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "endereço"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Registros armazenados"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descrição"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "congelar"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado selecionado."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Adicionar nova entrada"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Remover entrada"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Resultados ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Instalando DLC..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Instalando atualização..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Código de erro:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Arquivo atual:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja mesmo cancelar o processo de atualização?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancelar o processo excluirá a atualização aplicada."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<clique duplo para adicionar nova entrada>"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Pastas de jogos:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Adicionar pasta de jogos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Excluir pasta de jogos"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "UNDEFINED"
|
|
#~ msgstr "INDEFINIDO"
|
|
|
|
#~ msgid "SUSPENDED"
|
|
#~ msgstr "SUSPENDIDO"
|
|
|
|
#~ msgid "NONE"
|
|
#~ msgstr "NENHUM"
|
|
|
|
#~ msgid "READY"
|
|
#~ msgstr "PRONTO"
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING"
|
|
#~ msgstr "RODANDO"
|
|
|
|
#~ msgid "WAITING"
|
|
#~ msgstr "ESPERANDO"
|
|
|
|
#~ msgid "MORIBUND"
|
|
#~ msgstr "MORIBUNDO"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Canais:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure paths"
|
|
#~ msgstr "Configurar caminhos"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "cima"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
#~ msgstr "direita"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "clique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "&Ativar VSync"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "&Configurações de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
|
|
#~ msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "&Ativar modo online"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Emular Controle:"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected!"
|
|
#~ msgstr "Nenhum perfil selecionado!"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
|