Cemu-Language/resources/zh/cemu.po
2019-02-03 13:34:57 +01:00

1318 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 20:22+0100\n"
"Last-Translator: 翻译:贴吧@DarkStarSys/游侠@EPYC\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
msgid "Graphic packs"
msgstr "图像插件"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "图像插件在游戏运行时无法更改."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "未能连接到服务器"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "无可用更新."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "有新版本图像插件可用,是否进行更新?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
msgid "Checking version..."
msgstr "正在检查版本......"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "下载图像插件......"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Extracting..."
msgstr "正在解压缩......"
#: GeneralSettings2.cpp:38
msgid "General settings"
msgstr "常规设定"
#: GeneralSettings2.cpp:52
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "English"
msgstr "英语"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏时显示菜单栏"
#: GeneralSettings2.cpp:93
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC路径"
#: GeneralSettings2.cpp:111
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏路径"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
msgid "General"
msgstr "常规"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:156
msgid "Use separable shaders"
msgstr "使用可分离着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "禁用预编译着色器"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bicubic"
msgstr "双三次过滤"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "近邻取样"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid "Upscale filter"
msgstr "放大过滤选项"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Downscale filter"
msgstr "缩小过滤选项"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持长宽比"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏缩放"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Overlay"
msgstr "统计用叠加层"
#: GeneralSettings2.cpp:189
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top left"
msgstr "左上角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top center"
msgstr "顶部居中"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top right"
msgstr "右上角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom center"
msgstr "底部居中"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: GeneralSettings2.cpp:198
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "FPS"
msgstr "每秒帧数"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "每秒生成帧的数量基于过去5秒的平均值计算"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "每帧渲染调用"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "每帧调用渲染的次数基于过去5秒的平均值计算"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "Cemu的CPU使用率 %"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU各核心使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:222
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "各CPU核心分别的使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "RAM usage"
msgstr "内存使用"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu以MB计的内存使用率"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Graphics"
msgstr "图像"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "TV"
msgstr "TV端"
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp:320
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad端"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续."
#: GeneralSettings2.cpp:374
msgid "Account settings"
msgstr "账户设置"
#: GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Active account"
msgstr "激活账户"
#: GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Account information"
msgstr "账户信息"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: GeneralSettings2.cpp:411
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
#: GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Online"
msgstr "线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Online disabled"
msgstr "禁用线上模式"
#: GeneralSettings2.cpp:998
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录."
#: GeneralSettings2.cpp:1033
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择MLC目录"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "未分类的图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
msgid "Graphic pack"
msgstr "当前图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
msgid "Active preset"
msgstr "已激活预设"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
msgid "Description"
msgstr "简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Control"
msgstr "操作选项"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "下载最新版本图像插件"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "此图像插件为旧版,因此无简介."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "此图像插件无简介"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启Cemu以应用变更"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "显示Gamepad屏幕"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "体感加速器(MotionPlus)"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "左手柄(Nunchuck)"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "输入设定"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "未能为控制器 {0} 保存配置文件"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "配置文件"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "模拟控制器"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "控制器API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "控制器:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "重置控制器设定"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "清除所有输入设定"
#: InputSettings.cpp:333
msgid "Additional settings"
msgstr "额外设定"
#: InputSettings.cpp:341
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: InputSettings.cpp:354
msgid "Button Threshold"
msgstr "按钮阈值"
#: InputSettings.cpp:357
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr "用于识别扳机键/摇杆发生操作的阈值"
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
msgid "No profile name selected!"
msgstr "没有选择配置文件名称!"
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "给定的配置文件名称无效!"
#: InputSettings.cpp:570
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "无法加载选定的配置文件!"
#: InputSettings.cpp:584
msgid "No profile name entered!"
msgstr "没有输入配置文件名称!"
#: InputSettings.cpp:595
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "无法保存配置文件!"
#: InputSettings.cpp:914
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "搜寻Wii手柄..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "游戏时长"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "上次运行时间"
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
msgid "Can't open the file."
msgstr "无法打开文件."
#: MainWindow.cpp:425
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "无效的“meta.xml”文件."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_id”."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_version”."
#: MainWindow.cpp:451
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "给定的“meta.xml”文件不是更新档或DLC."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“longname_en”."
#: MainWindow.cpp:483
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "无效的文件目录结构"
#: MainWindow.cpp:512
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "此DLC已安装仍要继续安装"
#: MainWindow.cpp:531
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "此更新档已安装,仍要继续安装?"
#: MainWindow.cpp:537
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "已安装新版本的更新档,仍要安装此旧版本?"
#: MainWindow.cpp:552
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"存储空间不足\n"
"需要: {0} MB\n"
"可用: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Update installed!"
msgstr "更新档已安装!"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装!"
#: MainWindow.cpp:614
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件."
#: MainWindow.cpp:616
msgid "Unknown file type."
msgstr "未知文件类型."
#: MainWindow.cpp:618
msgid "Failed to launch file."
msgstr "载入文件失败."
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "选择文件"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "无效NFC NTAG215文件"
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启Cemu以应用界面语言变更."
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: MainWindow.cpp:1049
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"警告 - 请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险请继续."
#: MainWindow.cpp:1565
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "常规设定中可设置游戏路径."
#: MainWindow.cpp:1637
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "载入中...请稍候!"
#: MainWindow.cpp:2094
msgid "&Load"
msgstr "&载入"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&安装游戏升级档或DLC"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&Exit"
msgstr "&退出"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&File"
msgstr "&文件"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Auto"
msgstr "&自动"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&USA"
msgstr "&美国"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Europe"
msgstr "&欧洲"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Japan"
msgstr "&日本"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&China"
msgstr "&中国"
#: MainWindow.cpp:2130
msgid "&Korea"
msgstr "&韩国"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Taiwan"
msgstr "&台湾"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&English"
msgstr "&英语"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Japanese"
msgstr "&日语"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&French"
msgstr "&法语"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&German"
msgstr "&德语"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Italian"
msgstr "&意大利语"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Spanish"
msgstr "&西班牙语"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Chinese"
msgstr "&简体中文"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Korean"
msgstr "&朝鲜语"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Dutch"
msgstr "&荷兰语"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Portuguese"
msgstr "&葡萄牙语"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&Russian"
msgstr "&俄语"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&繁体中文"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&High (slow)"
msgstr "&高质量(慢速)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Medium"
msgstr "&中等质量"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&低质量(快速)"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&全屏"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&图像插件"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU缓存精度"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&单独GamePad窗口"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&General settings"
msgstr "&常规设定"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&输入设定"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&使用RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Experimental"
msgstr "&实验性功能"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Console region"
msgstr "&主机区域"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Console language"
msgstr "&主机语言"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Options"
msgstr "&选项"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&内存修改器"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Tools"
msgstr "&工具"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&单核解释器"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&单核重编译器(快速)"
#: MainWindow.cpp:2196
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&双核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&三核重编译器(快速,实验性)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&基于循环的计时器"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&基于主机的计时器(推荐)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Mode"
msgstr "&模式"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Timer"
msgstr "&计时器"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&载入NFC文件"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Unsupported API calls"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug output"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&Textures"
msgstr "&纹理"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Shaders"
msgstr "&着色器"
#: MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&日志"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&转储"
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&上下颠倒渲染"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&查看 PPC 线程"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&查看 PPC 调试器"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&查看音频调试器"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&查看纹理缓存信息"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&转储当前RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&调试"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&关于"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&帮助"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到otp.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin已损坏"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到seeprom.bin文件"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin已损坏"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&开始"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "存&档目录"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&更新档目录"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC目录"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&打开游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&创建游戏配置文件"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&刷新游戏列表"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&刷新游戏"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "从未"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC线程"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "入口"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "堆栈"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "状态"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "相似"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "线程名"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "通用暂存器"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr "Cemu检测到了过时的图像插件且已自动禁用之."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "过时的图像插件"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "只显示已激活"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存修改器"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤选项"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "地址"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "值"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "已存储入口"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "说明"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "类型"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "冻结"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对此数据类型无效."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&添加新的路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&移除路径"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果 ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "安装DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "安装更新档 ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "错误代码:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"您真的想取消更新过程吗?\n"
"\n"
"将撤销所应用的更新."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "信息"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "打开/关闭"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "激活"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr "当前运行的游戏已损坏或不完整(缺少/meta/meta.xml) 图像插件无法启用"
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "需要重启Cemu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<双击以添加新的入口>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "游戏路径"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&添加游戏路径"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&移除游戏路径"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "环绕声"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "5.1环绕声"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "声道"