mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 19:54:15 +01:00
1318 lines
27 KiB
Plaintext
1318 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 20:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: 翻译:贴吧@DarkStarSys/游侠@EPYC\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "图像插件"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "图像插件在游戏运行时无法更改."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "未能连接到服务器"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "无可用更新."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "有新版本图像插件可用,是否进行更新?"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "正在检查版本......"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "下载图像插件......"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "正在解压缩......"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:38
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "常规设定"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:52
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:59
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:77
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "Discord Presence"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:83
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "全屏时显示菜单栏"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:93
|
||
msgid "MLC Path"
|
||
msgstr "MLC路径"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:111
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:126
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:143
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:150
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:153
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:156
|
||
msgid "Use separable shaders"
|
||
msgstr "使用可分离着色器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:159
|
||
msgid "Disable precompiled shaders"
|
||
msgstr "禁用预编译着色器"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双线性过滤"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "双三次过滤"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "Hermite"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "近邻取样"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:168
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "放大过滤选项"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:171
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "缩小过滤选项"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "保持长宽比"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:177
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "全屏缩放"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:182
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "统计用叠加层"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:189
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "顶部居中"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "右上角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "底部居中"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "右下角"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:198
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:209
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "每秒帧数"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:210
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "每秒生成帧的数量(基于过去5秒的平均值计算)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:213
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "每帧渲染调用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:214
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "每帧调用渲染的次数(基于过去5秒的平均值计算)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in %"
|
||
msgstr "Cemu的CPU使用率 %"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:221
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "CPU各核心使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total cpu usage in % for each core"
|
||
msgstr "各CPU核心分别的使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:225
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "内存使用"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:226
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Cemu以MB计的内存使用率"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:235
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:252
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:269
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:282
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立体声"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:284
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:103
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:320
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Gamepad端"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:355
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
|
||
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
||
"and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
|
||
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险,请继续."
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:374
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "账户设置"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:381
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "激活账户"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:393
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "账户信息"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:402
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:405
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:408
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:411
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家/地区"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:421
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "线上模式"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
|
||
msgid "Online disabled"
|
||
msgstr "禁用线上模式"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:998
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "选择包含游戏的目录."
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp:1033
|
||
msgid "Select a mlc directory"
|
||
msgstr "选择MLC目录"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
|
||
msgid "Uncategorized graphic packs"
|
||
msgstr "未分类的图像插件"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "当前图像插件"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "已激活预设"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "简介"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "操作选项"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "下载最新版本图像插件"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
|
||
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
||
msgstr "此图像插件为旧版,因此无简介."
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "此图像插件无简介"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "重启Cemu以应用变更"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "左摇杆"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:151
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "死区"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:162
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "右摇杆"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:82
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "十字键"
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp:201
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr "麦克风"
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "显示Gamepad屏幕"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "扩展:"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "体感加速器(MotionPlus)"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "左手柄(Nunchuck)"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp:48
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:45
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "输入设定"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:101
|
||
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
msgstr "未能为控制器 {0} 保存配置文件"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
|
||
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
|
||
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
|
||
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
|
||
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:158
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:166
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:170
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:174
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:181
|
||
msgid "Emulate Controller"
|
||
msgstr "模拟控制器"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:195
|
||
msgid "Controller API:"
|
||
msgstr "控制器API:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:224
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "控制器:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:234
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "测试控制器是否连接"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:238
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:240
|
||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
msgstr "重置控制器设定"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:246
|
||
msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
msgstr "清除所有输入设定"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:333
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "额外设定"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:341
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震动"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:354
|
||
msgid "Button Threshold"
|
||
msgstr "按钮阈值"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
msgstr "用于识别扳机键/摇杆发生操作的阈值"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
|
||
msgid "No profile name selected!"
|
||
msgstr "没有选择配置文件名称!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
|
||
msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
msgstr "给定的配置文件名称无效!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:570
|
||
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
msgstr "无法加载选定的配置文件!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:584
|
||
msgid "No profile name entered!"
|
||
msgstr "没有输入配置文件名称!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:595
|
||
msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
msgstr "无法保存配置文件!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp:914
|
||
msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
msgstr "搜寻Wii手柄..."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:272
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:278
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:285
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:292
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "游戏时长"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:298
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "上次运行时间"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
|
||
msgid "Can't open the file."
|
||
msgstr "无法打开文件."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:425
|
||
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "无效的“meta.xml”文件."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:429
|
||
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_id”."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:447
|
||
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“title_version”."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:451
|
||
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
||
msgstr "给定的“meta.xml”文件不是更新档或DLC."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:456
|
||
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "在给定的“meta.xml”文件中找不到“longname_en”."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:483
|
||
msgid "Invalid folder structure"
|
||
msgstr "无效的文件目录结构"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
||
msgstr "此DLC已安装,仍要继续安装?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr "此更新档已安装,仍要继续安装?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr "已安装新版本的更新档,仍要安装此旧版本?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"存储空间不足\n"
|
||
"需要: {0} MB\n"
|
||
"可用: {1} MB"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:589
|
||
msgid "Update installed!"
|
||
msgstr "更新档已安装!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:589
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:594
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "已取消更新档安装!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:614
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "无法打开文件."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:616
|
||
msgid "Unknown file type."
|
||
msgstr "未知文件类型."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:618
|
||
msgid "Failed to launch file."
|
||
msgstr "载入文件失败."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:729
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
msgstr "无效NFC NTAG215文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:874
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr "重启Cemu以应用界面语言变更."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:874
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
||
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
||
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告 - 请注意:在线模式将使你连接到任天堂官方服务器,可能会导致封禁\n"
|
||
"如果你愿意承担失去WiiU和NNID在线访问许可的风险,请继续."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:1565
|
||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
msgstr "常规设定中可设置游戏路径."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:1637
|
||
msgid "Loading, please wait!"
|
||
msgstr "载入中...请稍候!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2094
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&载入"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2095
|
||
msgid "&Install game update or DLC"
|
||
msgstr "&安装游戏升级档或DLC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2119
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&退出"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2120
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2123
|
||
msgid "&Auto"
|
||
msgstr "&自动"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2125
|
||
msgid "&USA"
|
||
msgstr "&美国"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2126
|
||
msgid "&Europe"
|
||
msgstr "&欧洲"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2127
|
||
msgid "&Japan"
|
||
msgstr "&日本"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2129
|
||
msgid "&China"
|
||
msgstr "&中国"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2130
|
||
msgid "&Korea"
|
||
msgstr "&韩国"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2131
|
||
msgid "&Taiwan"
|
||
msgstr "&台湾"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2135
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "&英语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2136
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "&日语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2137
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "&法语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2138
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "&德语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2139
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "&意大利语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2140
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "&西班牙语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2141
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "&简体中文"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2142
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "&朝鲜语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2143
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "&荷兰语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2144
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "&葡萄牙语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2145
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "&俄语"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2146
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "&繁体中文"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2152
|
||
msgid "&High (slow)"
|
||
msgstr "&高质量(慢速)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2153
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&中等质量"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2154
|
||
msgid "&Low (fast)"
|
||
msgstr "&低质量(快速)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2158
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&全屏"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2159
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "&图像插件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2160
|
||
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||
msgstr "&GPU缓存精度"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2161
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "&单独GamePad窗口"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2164
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "&常规设定"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2165
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "&输入设定"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2170
|
||
msgid "&Use RDTSC"
|
||
msgstr "&使用RDTSC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2178
|
||
msgid "&Experimental"
|
||
msgstr "&实验性功能"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2181
|
||
msgid "&Console region"
|
||
msgstr "&主机区域"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2182
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "&主机语言"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2183
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&选项"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2187
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "&内存修改器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2189
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&工具"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2194
|
||
msgid "&Single-core interpreter"
|
||
msgstr "&单核解释器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2195
|
||
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||
msgstr "&单核重编译器(快速)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2196
|
||
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&双核重编译器(快速,实验性)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2197
|
||
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&三核重编译器(快速,实验性)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2201
|
||
msgid "&Cycle based timer"
|
||
msgstr "&基于循环的计时器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2202
|
||
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
||
msgstr "&基于主机的计时器(推荐)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2205
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&模式"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2206
|
||
msgid "&Timer"
|
||
msgstr "&计时器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2207
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "&CPU"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2211
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "&载入NFC文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2212
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "&NFC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2218
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "&Unsupported API calls"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2219
|
||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
msgstr "&Coreinit File-Access"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2220
|
||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2221
|
||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
msgstr "&Coreinit Memory API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2222
|
||
msgid "&GX2 API"
|
||
msgstr "&GX2 API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2223
|
||
msgid "&Audio API"
|
||
msgstr "&Audio API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2224
|
||
msgid "&Input API"
|
||
msgstr "&Input API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2225
|
||
msgid "&Socket API"
|
||
msgstr "&Socket API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2226
|
||
msgid "&Save API"
|
||
msgstr "&Save API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2227
|
||
msgid "&H264 API"
|
||
msgstr "&H264 API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2229
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "纹理缓存警告"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2231
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "&OpenGL debug output"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2235
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "&纹理"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2236
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "&着色器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2240
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "&日志"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2241
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "&转储"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "&上下颠倒渲染"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2253
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "&查看 PPC 线程"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2254
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "&查看 PPC 调试器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2255
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "&查看音频调试器"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2256
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "&查看纹理缓存信息"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2257
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "&转储当前RAM"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2259
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&调试"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2264
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&关于"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2265
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&帮助"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2289
|
||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到otp.bin文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2293
|
||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "otp.bin已损坏"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2297
|
||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
msgstr "找不到seeprom.bin文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2301
|
||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "seeprom.bin已损坏"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2314
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "发生未知错误"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2427
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&开始"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2429
|
||
msgid "Sa&ve directory"
|
||
msgstr "存&档目录"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2430
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "&更新档目录"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2431
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "&DLC目录"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2433
|
||
msgid "&Open game profile"
|
||
msgstr "&打开游戏配置文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2434
|
||
msgid "&Create game profile"
|
||
msgstr "&创建游戏配置文件"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2436
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "&刷新游戏列表"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2450
|
||
msgid "&Refresh games"
|
||
msgstr "&刷新游戏"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2512
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "更新游戏列表..."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp:2694
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "PPC线程"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "堆栈"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
||
msgid "PC"
|
||
msgstr "PC"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
||
msgid "LR"
|
||
msgstr "LR"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
||
msgid "Affinity"
|
||
msgstr "相似"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
||
msgid "SliceStart"
|
||
msgstr "SliceStart"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
||
msgid "SumWakeTime"
|
||
msgstr "SumWakeTime"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
||
msgid "ThreadName"
|
||
msgstr "线程名"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
||
msgid "GPR"
|
||
msgstr "通用暂存器"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "自动刷新"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "提升优先级 (-1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "降低优先级 (+1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: graphicPack.cpp:578
|
||
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
||
msgstr "Cemu检测到了过时的图像插件且已自动禁用之."
|
||
|
||
#: graphicPack.cpp:578
|
||
msgid "Outdated graphic packs"
|
||
msgstr "过时的图像插件"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:39
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "纹理缓存"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:61
|
||
msgid "PhysAddr"
|
||
msgstr "PhysAddr"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:66
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:71
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:76
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:81
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Pitch"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:86
|
||
msgid "Tilemode"
|
||
msgstr "Tilemode"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:91
|
||
msgid "SliceRange"
|
||
msgstr "SliceRange"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:96
|
||
msgid "MipRange"
|
||
msgstr "MipRange"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:101
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "上次访问"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:106
|
||
msgid "OverwriteRes"
|
||
msgstr "OverwriteRes"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:118
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "只显示已激活"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp:121
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "显示视图"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "内存修改器"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤选项"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "已存储入口"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
||
msgid "freeze"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "输入的值对此数据类型无效."
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "&添加新的路径"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "&移除路径"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "结果 ({0})"
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:15
|
||
msgid "Installing DLC ..."
|
||
msgstr "安装DLC ..."
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:17
|
||
msgid "Installing update ..."
|
||
msgstr "安装更新档 ..."
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:101
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:106
|
||
msgid "Error Code:"
|
||
msgstr "错误代码:"
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:112
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "当前文件:"
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied update."
|
||
msgstr ""
|
||
"您真的想取消更新过程吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"将撤销所应用的更新."
|
||
|
||
#: updateWindow.cpp:154
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#~ msgid "On/Off"
|
||
#~ msgstr "打开/关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "激活"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
||
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
||
#~ msgstr "当前运行的游戏已损坏或不完整(缺少/meta/meta.xml) 图像插件无法启用"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
||
#~ msgstr "需要重启Cemu"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "确认"
|
||
|
||
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
||
#~ msgstr "<双击以添加新的入口>"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Game paths:"
|
||
#~ msgstr "游戏路径"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add game path"
|
||
#~ msgstr "&添加游戏路径"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete game path"
|
||
#~ msgstr "&移除游戏路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono"
|
||
#~ msgstr "单声道"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround"
|
||
#~ msgstr "环绕声"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround 5.1"
|
||
#~ msgstr "5.1环绕声"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume:"
|
||
#~ msgstr "音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels:"
|
||
#~ msgstr "声道"
|