mirror of
https://github.com/nitraiolo/CfgUSBLoader.git
synced 2025-01-09 09:49:26 +01:00
1866 lines
34 KiB
Plaintext
1866 lines
34 KiB
Plaintext
|
# CFG USB Loader language file template.
|
||
|
# Put the translated string in msgstr ""
|
||
|
# Fill in the Last-Translator and Language-Team fields.
|
||
|
# Please use utf-8 charset when editing.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: CFG USB Loader\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 16:17+0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 05:55+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: 19872001\n"
|
||
|
"Language-Team: Traditional Chinese (ZH_TW) <19872001@tvgzone.com>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%.1fGB free of %.1fGB"
|
||
|
msgstr "%.1fGB 剩餘 %.1fGB"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%.2f%% of %.2fGB (%c) ETA: %d:%02d:%02d"
|
||
|
msgstr "%.2f%% of %.2fGB (%c) ETA: %d:%02d:%02d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%.2fGB copied in %d:%02d:%02d"
|
||
|
msgstr "%.2fGB 已複製在 %d:%02d:%02d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d available"
|
||
|
msgstr "%d 可使用"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d more notes"
|
||
|
msgstr "%d 更多註釋"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s Split: %d %s"
|
||
|
msgstr "%s 分割: %d %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s, please wait..."
|
||
|
msgstr "%s, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "(%d online)"
|
||
|
msgstr "(支援 %d 名玩家連線)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "(%d seconds timeout)"
|
||
|
msgstr "(%d 秒逾時)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(This can take a couple of minutes)"
|
||
|
msgstr "(這可能需要數分鐘)"
|
||
|
|
||
|
msgid ".dol too small"
|
||
|
msgstr ".dol 太小"
|
||
|
|
||
|
msgid "3D cover"
|
||
|
msgstr "3D 封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "< ASC >"
|
||
|
msgstr "< 遞增 >"
|
||
|
|
||
|
msgid "< DESC >"
|
||
|
msgstr "< 遞減 >"
|
||
|
|
||
|
msgid "< DOWNLOAD >"
|
||
|
msgstr "< 下載 >"
|
||
|
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "關於"
|
||
|
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "動作"
|
||
|
|
||
|
msgid "Additional config:"
|
||
|
msgstr "額外的設定:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Admin Lock:"
|
||
|
msgstr "系統管理上鎖:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Admin Unlock"
|
||
|
msgstr "系統管理解鎖"
|
||
|
|
||
|
msgid "Adult"
|
||
|
msgstr "成人"
|
||
|
|
||
|
msgid "Adventure"
|
||
|
msgstr "冒險"
|
||
|
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "全部"
|
||
|
|
||
|
msgid "All Games"
|
||
|
msgstr "所有遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "All themes up to date."
|
||
|
msgstr "更新全部主題."
|
||
|
|
||
|
msgid "Alt dol:"
|
||
|
msgstr "替代 dol:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Alternative .dol:"
|
||
|
msgstr "替代的 .dol:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Anti 002 Fix:"
|
||
|
msgstr "抑制 002 修復:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "App. Path: %s"
|
||
|
msgstr "程式路徑: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to %s\n"
|
||
|
"this partition?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"你是否確定要使用 %s\n"
|
||
|
"這個分割區?"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to FIX\n"
|
||
|
"this partition?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"你是否確定要修復\n"
|
||
|
"這個分割區?"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to remove this\n"
|
||
|
"game?"
|
||
|
msgstr "你是否確定要移除這個遊戲?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ascending"
|
||
|
msgstr "依遞增排序"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Auto-start game: %.6s not found!"
|
||
|
msgstr "自動開始遊戲: %.6s 找不到!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Available Updates"
|
||
|
msgstr "可用的更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "返回"
|
||
|
|
||
|
msgid "Balance Board"
|
||
|
msgstr "平衡器"
|
||
|
|
||
|
msgid "Basic"
|
||
|
msgstr "基本的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Block IOS Reload:"
|
||
|
msgstr "封鎖 IOS 重新載入:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Boot Disc"
|
||
|
msgstr "啟動光碟"
|
||
|
|
||
|
msgid "Boot disc"
|
||
|
msgstr "由光碟啟動"
|
||
|
|
||
|
msgid "Booting Wii game, please wait..."
|
||
|
msgstr "正在啟動 Wii 遊戲, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CFG base: %s"
|
||
|
msgstr "CFG 基底: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cancelled."
|
||
|
msgstr "已取消."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot create dir: %s"
|
||
|
msgstr "無法建立目錄: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cheat Codes:"
|
||
|
msgstr "金手指密碼:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cheats: "
|
||
|
msgstr "金手指: "
|
||
|
|
||
|
msgid "Check For Updates"
|
||
|
msgstr "檢查更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking for themes..."
|
||
|
msgstr "正在檢查主題..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Checking for updates..."
|
||
|
msgstr "正在檢查更新..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Choose a sorting method"
|
||
|
msgstr "選擇一個排序方式"
|
||
|
|
||
|
msgid "Classic"
|
||
|
msgstr "古典的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Classic Controller"
|
||
|
msgstr "傳統控制器"
|
||
|
|
||
|
msgid "Clear Patches:"
|
||
|
msgstr "清除補綴:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Complete. Size: %d"
|
||
|
msgstr "完成. 大小: %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Configurable Loader %s"
|
||
|
msgstr "Configurable Loader %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Configuration error, MAX_DNS_ENTRIES reached while the list is empty"
|
||
|
msgstr "設定錯誤, 已達到 MAX_DNS_ENTRIES 並且清單是空的"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Connection error from net_read() Errorcode: %i"
|
||
|
msgstr "從 net_read() 連線錯誤 錯誤代碼: %i"
|
||
|
|
||
|
msgid "Console"
|
||
|
msgstr "主控台"
|
||
|
|
||
|
msgid "Console Def."
|
||
|
msgstr "預設主控台."
|
||
|
|
||
|
msgid "Controller"
|
||
|
msgstr "控制器"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not initialize DIP module! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "無法初始化 DIP 模組! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country Fix:"
|
||
|
msgstr "國別代碼修復:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover"
|
||
|
msgstr "封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover Image:"
|
||
|
msgstr "封面圖片:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover Style"
|
||
|
msgstr "封面風格"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover~~Back"
|
||
|
msgstr "封面~~背面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cover~~Front"
|
||
|
msgstr "封面~~正面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "建立"
|
||
|
|
||
|
msgid "Creator"
|
||
|
msgstr "建立者"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Current Version: %s"
|
||
|
msgstr "目前的版本: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom IOS %d could not be found!\n"
|
||
|
"Please install it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"cIOS %d 無法被找到!\n"
|
||
|
"請安裝它."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Custom IOS %d could not be loaded! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "cIOS %d 無法載入! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Custom IOS %d is a stub!\n"
|
||
|
"Please reinstall it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"cIOS %d 是一個殘段!\n"
|
||
|
"請重新安裝它."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Custom IOS %s Loaded OK"
|
||
|
msgstr "cIOS %s 載入完成"
|
||
|
|
||
|
msgid "DISC cover"
|
||
|
msgstr "光碟封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "DOWN"
|
||
|
msgstr "下"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dance Pad"
|
||
|
msgstr "跳舞踏墊"
|
||
|
|
||
|
msgid "Database update successful."
|
||
|
msgstr "資料庫更新成功."
|
||
|
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "偵錯"
|
||
|
|
||
|
msgid "Delete Game"
|
||
|
msgstr "刪除遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Deleting"
|
||
|
msgstr "正在刪除"
|
||
|
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "依遞減排序"
|
||
|
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "開發成員"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device is not responding!"
|
||
|
msgstr "裝置沒有回應!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "裝置:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disc"
|
||
|
msgstr "光碟"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disc (Ask)"
|
||
|
msgstr "光碟 (詢問)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Done."
|
||
|
msgstr "完成"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download .txt"
|
||
|
msgstr "下載 .txt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download All Covers"
|
||
|
msgstr "下載所有的封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download All Missing Covers"
|
||
|
msgstr "下載所有缺少的封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download Missing Covers"
|
||
|
msgstr "下載缺少的封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download Themes"
|
||
|
msgstr "下載主題包"
|
||
|
|
||
|
msgid "Download complete."
|
||
|
msgstr "下載完成."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Download error on gamercard #%d."
|
||
|
msgstr "下載 Gamercard #%d 錯誤."
|
||
|
|
||
|
msgid "Download titles.txt"
|
||
|
msgstr "下載 titles.txt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloadable Content"
|
||
|
msgstr "可下載的內容"
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading ALL MISSING covers"
|
||
|
msgstr "正在下載所有缺少的封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading ALL covers"
|
||
|
msgstr "正在下載所有封面"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Downloading ALL covers for %.6s"
|
||
|
msgstr "正在下載 %.6s 所有封面"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Downloading MISSING covers for %.6s"
|
||
|
msgstr "正在下載 %.6s 缺少的封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading Theme previews..."
|
||
|
msgstr "正在下載主題預覽..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading cheats..."
|
||
|
msgstr "正在下載金手指..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading database."
|
||
|
msgstr "正在下載資料庫."
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloading titles.txt ..."
|
||
|
msgstr "正在下載 titles.txt ..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Downloading: %s"
|
||
|
msgstr "正在下載: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Downloading: %s as %s"
|
||
|
msgstr "正在下載: %s 為 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Downloads"
|
||
|
msgstr "下載"
|
||
|
|
||
|
msgid "Drums"
|
||
|
msgstr "康加鼓"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "荷蘭文"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR"
|
||
|
msgstr "錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR creating file"
|
||
|
msgstr "建立檔案時錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR game opt"
|
||
|
msgstr "遊戲選項錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR reading BCA!"
|
||
|
msgstr "讀取 BCA 時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR removing %s"
|
||
|
msgstr "移除 %s 時錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR writing BCA!"
|
||
|
msgstr "寫入 BCA 時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR!"
|
||
|
msgstr "錯誤!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "錯誤! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR:"
|
||
|
msgstr "錯誤:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: %s is not accessible"
|
||
|
msgstr "錯誤: %s 無法存取"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Apploader %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: Apploader %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: CIOS222/223 v4 required for BCA"
|
||
|
msgstr "錯誤: BCA 需要 cIOS222/223 v4"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: Cache Close"
|
||
|
msgstr "錯誤: 快取關閉"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Could not open game! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "錯誤: 無法開啟遊戲! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: Game already installed!!"
|
||
|
msgstr "錯誤: 遊戲已經被安裝!!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: GetCerts %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: 取得憑證 %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: Invalid Game ID"
|
||
|
msgstr "錯誤: 無效的遊戲 ID"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Loading EHC module! (%d)"
|
||
|
msgstr "錯誤: 載入 EHC 模組! (%d)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ERROR: NTFS write disabled!\n"
|
||
|
"(set ntfs_write=1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"錯誤: NTFS 分割區寫入已停用!\n"
|
||
|
"(請設定 ntfs_write=1)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: No partitions found! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "錯誤: 沒有找到分割區! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: Not a Wii disc!!"
|
||
|
msgstr "錯誤: 不是 Wii 光碟!!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Offset(0x%llx) %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: 偏移(0x%llx) %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: OpenPartition %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: 開啟分割區 %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: OpenPartition(0x%llx) %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: 開啟分割區(0x%llx) %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: SetFragList(0): %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: SetFragList(0): %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: SetWBFS: %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: SetWBFS: %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: Setting SD mode"
|
||
|
msgstr "錯誤: 設定 SD 模式"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: USB init! (%d)"
|
||
|
msgstr "錯誤: USB 初始化! (%d)"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ERROR: cIOS249rev18, cIOS222v4,\n"
|
||
|
"cIOS223v4, cIOS224v5 or higher required\n"
|
||
|
"for starting games from a FAT partition!\n"
|
||
|
"Upgrade IOS249 or choose a different IOS."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"錯誤: 從 FAT 分割區啟動遊戲時需要 cIOS249rev18,\n"
|
||
|
"cIOS222v4, cIOS223v4, cIOS224v5 或更高的版本!\n"
|
||
|
"請更新 IOS249 或選擇一個不同的 IOS."
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: cache: out of memory"
|
||
|
msgstr "錯誤: 快取: 記憶體不足"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: creating: %s"
|
||
|
msgstr "錯誤: 正在建立: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: get_frag_list: %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: get_frag_list: %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: memory overlap!"
|
||
|
msgstr "錯誤: 記憶體重疊!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"ERROR: multiple wbfs partitions\n"
|
||
|
"supported only with IOS222/223-mload"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"錯誤: 多重 WBFS 分割區\n"
|
||
|
"僅 IOS222/223-mload 支援"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: not enough free space!!"
|
||
|
msgstr "錯誤: 沒有足夠的可用空間!!"
|
||
|
|
||
|
msgid "ERROR: ntfs was not cleanly unmounted"
|
||
|
msgstr "錯誤: NTFS 分割區沒有乾淨的解除掛載"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: opening %.6s"
|
||
|
msgstr "錯誤: 開啟 %.6s 時"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: set_frag_list: %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: set_frag_list: %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: setting up fragments %d %d"
|
||
|
msgstr "錯誤: 設定碎片 %d %d 時"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: writing %s (%d)."
|
||
|
msgstr "錯誤: 寫入 %s (%d) 時."
|
||
|
|
||
|
msgid "EXTEND"
|
||
|
msgstr "擴充"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ejecting DVD..."
|
||
|
msgstr "正在退出 DVD..."
|
||
|
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "英文"
|
||
|
|
||
|
msgid "English Title"
|
||
|
msgstr "英文標題"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enter Code: "
|
||
|
msgstr "輸入代碼:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error GRRLIB init"
|
||
|
msgstr "初始化 GRRLIB 錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error Initializing Network."
|
||
|
msgstr "初始化網路時錯誤."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error adding disc!"
|
||
|
msgstr "加入光碟時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error creating directory..."
|
||
|
msgstr "建立目錄時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error discarding options!"
|
||
|
msgstr "放棄選項時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading theme preview..."
|
||
|
msgstr "下載主題預覽時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading theme..."
|
||
|
msgstr "下載主題時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading themes..."
|
||
|
msgstr "下載主題時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading update..."
|
||
|
msgstr "下載更新時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading updates..."
|
||
|
msgstr "下載更新時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error downloading."
|
||
|
msgstr "下載時錯誤."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error establishing connection"
|
||
|
msgstr "建立連線時錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error extracting theme..."
|
||
|
msgstr "解壓縮主題時錯誤..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error opening database, update did not complete."
|
||
|
msgstr "開啟資料庫錯誤, 更新沒有完成."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening: %s"
|
||
|
msgstr "開啟時錯誤: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error playing %s"
|
||
|
msgstr "遊戲時錯誤 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error reading .dol"
|
||
|
msgstr "讀取 .dol 時錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error reading dol header"
|
||
|
msgstr "讀取 dol 檔頭時錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error saving %s"
|
||
|
msgstr "儲存時錯誤 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error saving options!"
|
||
|
msgstr "儲存選項時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error saving settings!"
|
||
|
msgstr "儲存設定時錯誤!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error storing playlog file.\n"
|
||
|
"Start from the Wii Menu to fix."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"儲存遊戲記錄檔案時錯誤.\n"
|
||
|
"從 Wii 系統選單啟動的話能修復."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error: Invalid PNG image!"
|
||
|
msgstr "錯誤: 無效的 PNG 圖片!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Error: no URL."
|
||
|
msgstr "錯誤: 沒有 URL."
|
||
|
|
||
|
msgid "Error: no data."
|
||
|
msgstr "錯誤: 沒有資料."
|
||
|
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "離開"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Extracting: %s"
|
||
|
msgstr "正在解壓縮: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "FAIL"
|
||
|
msgstr "失敗"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "FAT: ALLOC ERROR %p %p %p"
|
||
|
msgstr "FAT: 配置錯誤 %p %p %p"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "FATAL: alloc grid(%d)"
|
||
|
msgstr "嚴重錯誤: 配置資料格(%d)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "FILL %d"
|
||
|
msgstr "填滿 %d"
|
||
|
|
||
|
msgid "FLAT cover"
|
||
|
msgstr "平面封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "FULL cover"
|
||
|
msgstr "完整封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fav"
|
||
|
msgstr "顯示最喜愛的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fav: Off"
|
||
|
msgstr "不顯示最愛的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fav: On"
|
||
|
msgstr "顯示最喜愛的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Favorite"
|
||
|
msgstr "最喜愛的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Favorite Games"
|
||
|
msgstr "最愛的遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Favorite:"
|
||
|
msgstr "最愛的:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Favorites:"
|
||
|
msgstr "最喜愛的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fighting"
|
||
|
msgstr "格鬥"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File not found! %s"
|
||
|
msgstr "找不到檔案! %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "過濾"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter Games"
|
||
|
msgstr "遊戲過濾"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter by Controller"
|
||
|
msgstr "依控制器過濾"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter by Genre"
|
||
|
msgstr "依類型過濾"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter by Online Features"
|
||
|
msgstr "依網路功能過濾"
|
||
|
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "過濾:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Fixing EXTEND partition..."
|
||
|
msgstr "正在修復擴充分割區..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Force NTSC"
|
||
|
msgstr "強制 NTSC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force PAL50"
|
||
|
msgstr "強制 PAL50"
|
||
|
|
||
|
msgid "Force PAL60"
|
||
|
msgstr "強制 PAL60"
|
||
|
|
||
|
msgid "Formatting"
|
||
|
msgstr "正在格式化"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Found %s"
|
||
|
msgstr "找到 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "法文"
|
||
|
|
||
|
msgid "Full"
|
||
|
msgstr "完整的"
|
||
|
|
||
|
msgid "GB"
|
||
|
msgstr "GB"
|
||
|
|
||
|
msgid "Game Default"
|
||
|
msgstr "遊戲預設"
|
||
|
|
||
|
msgid "Game Options"
|
||
|
msgstr "遊戲選項"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Game Options: %s"
|
||
|
msgstr "遊戲選項: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gamecube"
|
||
|
msgstr "Gamecube"
|
||
|
|
||
|
msgid "Gamer Card:"
|
||
|
msgstr "玩家卡:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Gamercard #%d reported: %.*s"
|
||
|
msgstr "Gamercard #%d 報告: %.*s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Genre"
|
||
|
msgstr "類型"
|
||
|
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "德文"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global Options"
|
||
|
msgstr "全域選項"
|
||
|
|
||
|
msgid "Guitar"
|
||
|
msgstr "吉他"
|
||
|
|
||
|
msgid "HQ cover"
|
||
|
msgstr "HQ 封面"
|
||
|
|
||
|
msgid "HTTP Response was without a file"
|
||
|
msgstr "HTTP 回應沒有檔案"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "隱藏"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hide Game:"
|
||
|
msgstr "隱藏遊戲:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hold button B to cancel."
|
||
|
msgstr "按住按鈕 B 取消."
|
||
|
|
||
|
msgid "Homebrew Channel"
|
||
|
msgstr "退出至HBC頻道"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hook Type:"
|
||
|
msgstr "攔截類型:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ID mismatch: [%.6s] [%.6s]"
|
||
|
msgstr "ID 不符合: [%.6s] [%.6s]"
|
||
|
|
||
|
msgid "IOS Reload: Blocked"
|
||
|
msgstr "IOS 重新載入: 已封鎖"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "IOS_Open(%s) failed with code %d"
|
||
|
msgstr "IOS_Open(%s) 失敗, 代碼 %d"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If Cfg does not start properly\n"
|
||
|
"next time, copy boot.dol.bak over\n"
|
||
|
"boot.dol and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"如果下次無法適當地啟動 Cfg 時,\n"
|
||
|
"複製 boot.dol.bak 取代為 boot.dol\n"
|
||
|
"然後再試一次."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Inconsistency in LZ77 encoding %x"
|
||
|
msgstr "LZ77 編碼方式 %x 不一致"
|
||
|
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "資訊"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Info file: %s"
|
||
|
msgstr "檔案資訊: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Initializing Network..."
|
||
|
msgstr "初始化網路..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "安裝"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install Date"
|
||
|
msgstr "安裝日期"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install Game"
|
||
|
msgstr "安裝遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Install game"
|
||
|
msgstr "安裝遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Installation ERROR! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "安裝錯誤! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Installing game, please wait..."
|
||
|
msgstr "正在安裝遊戲, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid .dol"
|
||
|
msgstr "無效的 .dol"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid partition: '%s'"
|
||
|
msgstr "無效的分割區: '%s'"
|
||
|
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "義大利文"
|
||
|
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "日文"
|
||
|
|
||
|
msgid "Japanese Title"
|
||
|
msgstr "日文標題"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "鍵盤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "韓文"
|
||
|
|
||
|
msgid "LEFT"
|
||
|
msgstr "左"
|
||
|
|
||
|
msgid "LOCKED!"
|
||
|
msgstr "已鎖定!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language:"
|
||
|
msgstr "語言:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Last Play Date"
|
||
|
msgstr "最後遊戲日期"
|
||
|
|
||
|
msgid "Launch Methods"
|
||
|
msgstr "執行方式"
|
||
|
|
||
|
msgid "Load OK!"
|
||
|
msgstr "載入完成!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loader Version: %s"
|
||
|
msgstr "載入器版本: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading ..."
|
||
|
msgstr "正在載入 ..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Main"
|
||
|
msgstr "主選單"
|
||
|
|
||
|
msgid "Main Menu"
|
||
|
msgstr "主選單"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure USB port 0 is used!\n"
|
||
|
"(The one nearest to the edge)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"請確定使用 USB 的 0 號連接埠!\n"
|
||
|
"(最靠近主機邊緣的連接埠)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Manage"
|
||
|
msgstr "管理"
|
||
|
|
||
|
msgid "Manage Cheats"
|
||
|
msgstr "管理金手指"
|
||
|
|
||
|
msgid "Microphone"
|
||
|
msgstr "麥克風"
|
||
|
|
||
|
msgid "Motion+"
|
||
|
msgstr "動感強化器"
|
||
|
|
||
|
msgid "Mounting device, please wait..."
|
||
|
msgstr "正在掛載裝置, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "音樂"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music file from dir: %s"
|
||
|
msgstr "音樂檔案從目錄: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music file size: %d"
|
||
|
msgstr "音樂檔案大小: %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music file: %s"
|
||
|
msgstr "音樂檔案: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Music: Disabled"
|
||
|
msgstr "音樂: 關閉"
|
||
|
|
||
|
msgid "Music: Enabled"
|
||
|
msgstr "音樂: 啟用"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music: Looking for %s files in: %s"
|
||
|
msgstr "音樂: 正在尋找 %s 檔案在: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music: Next file index to play: %i"
|
||
|
msgstr "音樂: 播放下一個檔案: %i"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Music: Number of %s files found: %i"
|
||
|
msgstr "音樂: 找到 %s 個檔案: %i"
|
||
|
|
||
|
msgid "Music: musicArray contents: "
|
||
|
msgstr "音樂: 音樂陣列內容: "
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: CIOS249 before rev10:\n"
|
||
|
"Loading games from SDHC not supported!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: cIOS249 rev10 之前的版本:\n"
|
||
|
"不支援從 SDHC 載入遊戲!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: CIOS249 before rev14:\n"
|
||
|
"Possible error #001 is not handled!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: cIOS249 rev14 之前的版本:\n"
|
||
|
"可能會發生 #001 的錯誤, 導致遊戲無法執行!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: CIOS249 before rev9:\n"
|
||
|
"Loading games from USB not supported!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: cIOS249 rev9 之前的版本:\n"
|
||
|
"不支援從 USB 載入遊戲!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev13:\n"
|
||
|
"To quit the game you must reset or\n"
|
||
|
"power-off the Wii before you start\n"
|
||
|
"another game or it will hang here!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: 你正在使用 cIOS249 rev13:\n"
|
||
|
"當你離開遊戲之後你必須關閉 Wii 主機\n"
|
||
|
"電源或重置 Wii 主機, 否則將無法執行\n"
|
||
|
"另一個遊戲!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev14:\n"
|
||
|
"It has known problems with dual layer\n"
|
||
|
"games. It is highly recommended that\n"
|
||
|
"you use a different IOS or revision\n"
|
||
|
"for installation/playback of this game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: 你正在使用的 cIOS249 rev14:\n"
|
||
|
"它和雙層 DVD 遊戲有不相容的問題發生\n"
|
||
|
"安裝這個遊戲時請使用其他版本的 IOS."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: loader restart is required\n"
|
||
|
"for the update to take effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: 載入器需要重新啟動\n"
|
||
|
"才能夠套用更新內容."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"NOTE: partition P#%d is type EXTEND but\n"
|
||
|
"contains a WBFS filesystem. This is an\n"
|
||
|
"invalid setup. Press %s to change the\n"
|
||
|
"partition type from EXTEND to data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"注意: 分割區 P#%d 類型是延伸, 但它包含\n"
|
||
|
"WBFS 檔案系統. 這是一個無效的設定. 請按\n"
|
||
|
"%s 鈕變更延伸分割區類型."
|
||
|
|
||
|
msgid "NTFS compression not supported!"
|
||
|
msgstr "尚未支援 NTFS 壓縮!"
|
||
|
|
||
|
msgid "NTFS encryption not supported!"
|
||
|
msgstr "尚未支援 NTFS 加密!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Network connection established."
|
||
|
msgstr "建立網路連線."
|
||
|
|
||
|
msgid "Network error. Can't update gamercards."
|
||
|
msgstr "網路錯誤. 無法更新 Gamercard."
|
||
|
|
||
|
msgid "New Themes"
|
||
|
msgstr "新增主題"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nintendo DS"
|
||
|
msgstr "任天堂 DS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nintendo DS Connectivity"
|
||
|
msgstr "任天堂 DS 無線通信功能"
|
||
|
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "否"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No domain part in URL '%s'"
|
||
|
msgstr "沒有域名部分在 URL '%s'"
|
||
|
|
||
|
msgid "No games found!"
|
||
|
msgstr "沒有發現遊戲!"
|
||
|
|
||
|
msgid "No partition selected!"
|
||
|
msgstr "沒有選取的分割區!"
|
||
|
|
||
|
msgid "No themes found."
|
||
|
msgstr "沒有發現主題."
|
||
|
|
||
|
msgid "No updates found."
|
||
|
msgstr "沒有發現更新."
|
||
|
|
||
|
msgid "None found on disc"
|
||
|
msgstr "光碟上沒有發現"
|
||
|
|
||
|
msgid "Not Found!"
|
||
|
msgstr "找不到!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of Online Players"
|
||
|
msgstr "線上玩家人數"
|
||
|
|
||
|
msgid "Number of Players"
|
||
|
msgstr "玩家人數"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nunchuk"
|
||
|
msgstr "雙節棍控制器"
|
||
|
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "完成"
|
||
|
|
||
|
msgid "OK!"
|
||
|
msgstr "確定!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina (cheats):"
|
||
|
msgstr "Ocarina (金手指):"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina Cheat Manager"
|
||
|
msgstr "Ocarina 金手指管理器"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: Code Error"
|
||
|
msgstr "Ocarina: 密碼錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: Codes found."
|
||
|
msgstr "Ocarina: 找到密碼."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: No codes found"
|
||
|
msgstr "Ocarina: 沒有找到密碼"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: Out Of Memory Error"
|
||
|
msgstr "Ocarina: 記憶體不足錯誤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: Searching codes..."
|
||
|
msgstr "Ocarina: 正在搜尋密碼..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ocarina: Too many codes"
|
||
|
msgstr "Ocarina: 太多的密碼"
|
||
|
|
||
|
msgid "Off"
|
||
|
msgstr "關閉"
|
||
|
|
||
|
msgid "On"
|
||
|
msgstr "開啟"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online"
|
||
|
msgstr "連線"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online Content"
|
||
|
msgstr "線上內容"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online Play"
|
||
|
msgstr "線上遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online Players"
|
||
|
msgstr "連上玩家"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online Score List"
|
||
|
msgstr "線上得分清單"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online Updates"
|
||
|
msgstr "線上更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open Sort"
|
||
|
msgstr "打開排序"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open Style"
|
||
|
msgstr "打開風格"
|
||
|
|
||
|
msgid "Opening DVD disc..."
|
||
|
msgstr "正在開啟 DVD 光碟..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Opening partition: %s"
|
||
|
msgstr "正在開啟分割區: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "功能選項"
|
||
|
|
||
|
msgid "Options discarded for this game."
|
||
|
msgstr "放棄這個遊戲設定."
|
||
|
|
||
|
msgid "Options saved for this game."
|
||
|
msgstr "儲存這個遊戲設定."
|
||
|
|
||
|
msgid "Out of memory"
|
||
|
msgstr "記憶體不足"
|
||
|
|
||
|
msgid "Page:"
|
||
|
msgstr "頁數:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Partition:"
|
||
|
msgstr "分割區:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Partition: %s not found!"
|
||
|
msgstr "分割區: %s 找不到!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Party"
|
||
|
msgstr "聚會"
|
||
|
|
||
|
msgid "Paused Start"
|
||
|
msgstr "已暫停開始"
|
||
|
|
||
|
msgid "Platformer"
|
||
|
msgstr "平台"
|
||
|
|
||
|
msgid "Play Count"
|
||
|
msgstr "遊戲次數"
|
||
|
|
||
|
msgid "Players"
|
||
|
msgstr "玩家"
|
||
|
|
||
|
msgid "Please insert a game disc..."
|
||
|
msgstr "請插入遊戲光碟..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button for options."
|
||
|
msgstr "請按 %s 按鈕進入設定."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to %s."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕到 %s."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to apply codes."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕套用密碼."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to cancel."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕取消."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to change device."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕變更裝置."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to continue."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕繼續."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to delete FS."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕刪除檔案系統."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to dump BCA."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕轉儲 BCA."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to exit."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕離開."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to fix EXTEND/WBFS."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕修復延伸或 WBFS 分割區."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to format WBFS."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕格式化 WBFS 格式."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to go back."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕返回."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to select a partition."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕選擇分割區."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to select."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕選取."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to skip codes."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕略過密碼."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s button to sync FAT."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕同步 FAT 分割區."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s for fullscreen preview"
|
||
|
msgstr "請按 %s 全螢幕預覽"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s for game options"
|
||
|
msgstr "請按 %s 進入遊戲選項"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s for global options"
|
||
|
msgstr "請按 %s 進入全域選項"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to discard options"
|
||
|
msgstr "請按 %s 放棄選項"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to download and update"
|
||
|
msgstr "請按 %s 下載及更新"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to download this theme"
|
||
|
msgstr "請按 %s 下載這個主題"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to download, %s to return"
|
||
|
msgstr "請按 %s 下載, %s 返回"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to return"
|
||
|
msgstr "請按 %s 返回"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to save global settings"
|
||
|
msgstr "請按 %s 儲存全域設定"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to save options"
|
||
|
msgstr "請按 %s 儲存選項"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to save selection"
|
||
|
msgstr "請按 %s 儲存選取的"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to select filter type"
|
||
|
msgstr "請按 %s 選擇過濾類型"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to select sorting method"
|
||
|
msgstr "請按 %s 選擇排序方式"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to start game"
|
||
|
msgstr "請按 %s 開始遊戲"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s to update without meta.xml"
|
||
|
msgstr "請按 %s 更新外部 meta.xml"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %s/%s to select device."
|
||
|
msgstr "請按 %s/%s 選擇裝置."
|
||
|
|
||
|
msgid "Press 2 to reload IOS"
|
||
|
msgstr "請按 2 鈕重新載入 IOS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Press A to select device"
|
||
|
msgstr "請按 A 鈕選擇裝置"
|
||
|
|
||
|
msgid "Press B to exit to HBC"
|
||
|
msgstr "請按 B 鈕離開到 HBC"
|
||
|
|
||
|
msgid "Press HOME to reset"
|
||
|
msgstr "請按 HOME 鈕重置"
|
||
|
|
||
|
msgid "Press LEFT/RIGHT to select IOS"
|
||
|
msgstr "請按 左/右 鈕選擇 IOS"
|
||
|
|
||
|
msgid "Press any button to continue..."
|
||
|
msgstr "請按任意按鈕繼續..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Press any button to exit..."
|
||
|
msgstr "請按任意按鈕離開..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Press any button to restart..."
|
||
|
msgstr "請按任意按鈕重新啟動..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Press any button..."
|
||
|
msgstr "請按任意按鈕..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press button %s to download covers."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕下載封面."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press button %s to eject DVD."
|
||
|
msgstr "請按 %s 鈕退出 DVD 光碟."
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile:"
|
||
|
msgstr "設定檔:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Profile: %s"
|
||
|
msgstr "設定檔: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Program Updates"
|
||
|
msgstr "程式更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Publisher"
|
||
|
msgstr "發行者"
|
||
|
|
||
|
msgid "Puzzle"
|
||
|
msgstr "益智"
|
||
|
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "退出"
|
||
|
|
||
|
msgid "RAW"
|
||
|
msgstr "未經處理"
|
||
|
|
||
|
msgid "RIGHT"
|
||
|
msgstr "右"
|
||
|
|
||
|
msgid "RPG"
|
||
|
msgstr "角色扮演"
|
||
|
|
||
|
msgid "Racing"
|
||
|
msgstr "競速"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Rated %s"
|
||
|
msgstr "分級 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rating"
|
||
|
msgstr "分級"
|
||
|
|
||
|
msgid "Read"
|
||
|
msgstr "讀取"
|
||
|
|
||
|
msgid "Reading BCA..."
|
||
|
msgstr "正在讀取 BCA..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "重新啟動"
|
||
|
|
||
|
msgid "Release Date"
|
||
|
msgstr "發售日期"
|
||
|
|
||
|
msgid "Release Notes: (short)"
|
||
|
msgstr "發佈註釋: (簡略)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove Game"
|
||
|
msgstr "移除遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Removing game, please wait..."
|
||
|
msgstr "正在移除遊戲, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Restarting Wii..."
|
||
|
msgstr "正在重新啟動 Wii..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Returned! (ret = %d)"
|
||
|
msgstr "已返回! (ret = %d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rhythm"
|
||
|
msgstr "節奏"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rows:"
|
||
|
msgstr "列數:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Running benchmark, please wait"
|
||
|
msgstr "正在執行基準, 請等候"
|
||
|
|
||
|
msgid "S. Chinese"
|
||
|
msgstr "中文 (簡體)"
|
||
|
|
||
|
msgid "SD/SDHC Card"
|
||
|
msgstr "SD/SDHC 卡"
|
||
|
|
||
|
msgid "SUCCESS!"
|
||
|
msgstr "成功!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save .gct"
|
||
|
msgstr "儲存 .gct"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save Debug"
|
||
|
msgstr "偵錯存檔"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save Settings"
|
||
|
msgstr "儲存設定"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save debug.log"
|
||
|
msgstr "儲存 debug.log"
|
||
|
|
||
|
msgid "Saving Settings... "
|
||
|
msgstr "正在儲存設定..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Saving cheats..."
|
||
|
msgstr "正在儲存金手指..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Saving gamelist.txt ... "
|
||
|
msgstr "正在儲存 gamelist.txt ... "
|
||
|
|
||
|
msgid "Saving settings..."
|
||
|
msgstr "正在儲存設定..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Saving:"
|
||
|
msgstr "正在儲存:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving: %s"
|
||
|
msgstr "正在儲存: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Scroll:"
|
||
|
msgstr "捲動:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select Alternative .dol:"
|
||
|
msgstr "選擇替代的 .dol:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select WBFS device:"
|
||
|
msgstr "選擇 WBFS 裝置:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select a different partition"
|
||
|
msgstr "選擇不同的分割區"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select a partition"
|
||
|
msgstr "選擇分割區"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select all"
|
||
|
msgstr "全選"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select the game you want to boot"
|
||
|
msgstr "選擇你要啟動的遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Selected Game"
|
||
|
msgstr "選取的遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "設定"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shooter"
|
||
|
msgstr "射擊"
|
||
|
|
||
|
msgid "Show All"
|
||
|
msgstr "顯示全部"
|
||
|
|
||
|
msgid "Show cIOS info"
|
||
|
msgstr "顯示 cIOS 資訊"
|
||
|
|
||
|
msgid "Shutdown"
|
||
|
msgstr "關機"
|
||
|
|
||
|
msgid "Side:"
|
||
|
msgstr "側邊:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Simulation"
|
||
|
msgstr "模擬"
|
||
|
|
||
|
msgid "Size(GB) Type Mount Used"
|
||
|
msgstr "大小(GB) 類型 掛載 已使用"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Size: %d bytes"
|
||
|
msgstr "大小: %d 位元組"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "排序"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort Games"
|
||
|
msgstr "排序遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort Order:"
|
||
|
msgstr "排序方式:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sort Type:"
|
||
|
msgstr "排序類型:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sort: %s-%s"
|
||
|
msgstr "排序: %s-%s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "西班牙文"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sports"
|
||
|
msgstr "運動"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "開始"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start Game"
|
||
|
msgstr "開始遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start this game?"
|
||
|
msgstr "開始這個遊戲?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Stopping DVD..."
|
||
|
msgstr "停止 DVD..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Strategy"
|
||
|
msgstr "戰略"
|
||
|
|
||
|
msgid "Style"
|
||
|
msgstr "風格"
|
||
|
|
||
|
msgid "Style:"
|
||
|
msgstr "風格:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Sync FAT free space info?"
|
||
|
msgstr "同步 FAT 分割區剩餘空間資訊?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Synchronizing, please wait."
|
||
|
msgstr "正在同步, 請等候."
|
||
|
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "系統"
|
||
|
|
||
|
msgid "System Def."
|
||
|
msgstr "系統預設."
|
||
|
|
||
|
msgid "T. Chinese"
|
||
|
msgstr "中文 (繁體)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Theme"
|
||
|
msgstr "主題"
|
||
|
|
||
|
msgid "Theme Info"
|
||
|
msgstr "主題資訊"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Theme may be too large.\n"
|
||
|
"Reboot of Cfg suggested.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"主題可能太大.\n"
|
||
|
"建議重新啟動 CFG.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Theme:"
|
||
|
msgstr "主題:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Theme: %s"
|
||
|
msgstr "主題: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Themes provided by wii.spiffy360.com"
|
||
|
msgstr "主題由 wii.spiffy360.com 提供"
|
||
|
|
||
|
msgid "Themes to download"
|
||
|
msgstr "主題下載"
|
||
|
|
||
|
msgid "Themes with updates"
|
||
|
msgstr "主題更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "標題"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Too many cheats! (%d)"
|
||
|
msgstr "太多的金手指! (%d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Too many code lines!"
|
||
|
msgstr "太多行密碼!"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Too many fragments! %d"
|
||
|
msgstr "太多的碎片! %d"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Trying (url#%d) ..."
|
||
|
msgstr "嘗試 (url#%d) ..."
|
||
|
|
||
|
msgid "UNUSED"
|
||
|
msgstr "尚未使用"
|
||
|
|
||
|
msgid "UP"
|
||
|
msgstr "上"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "URL '%s' doesn't start with 'http://'"
|
||
|
msgstr "URL '%s' 無法開啟, 需要帶有 'http://'"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "URL '%s' has no PATH part"
|
||
|
msgstr "URL '%s' 路徑部分不完整"
|
||
|
|
||
|
msgid "USB Gecko found. Debugging is enabled."
|
||
|
msgstr "USB Gecko 發現. 啟用偵錯."
|
||
|
|
||
|
msgid "USB Mass Storage Device"
|
||
|
msgstr "USB 大型存放裝置"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "未知的"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown syntax!"
|
||
|
msgstr "未知的語法!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unplayed"
|
||
|
msgstr "尚未玩過"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unplayed Games"
|
||
|
msgstr "沒有玩過的遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "Update WiiTDB Game Database"
|
||
|
msgstr "更新 WiiTDB 遊戲資料庫"
|
||
|
|
||
|
msgid "Update themes"
|
||
|
msgstr "更新主題"
|
||
|
|
||
|
msgid "Update titles.txt"
|
||
|
msgstr "更新 titles.txt"
|
||
|
|
||
|
msgid "Updates"
|
||
|
msgstr "更新"
|
||
|
|
||
|
msgid "Updating database."
|
||
|
msgstr "正在更新資料庫."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Used: %.1fGB Free: %.1fGB [%d]"
|
||
|
msgstr "已使用: %.1fGB 剩餘: %.1fGB [%d]"
|
||
|
|
||
|
msgid "Using Saved Alternative .dol:"
|
||
|
msgstr "使用儲存替代 .dol:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "版本"
|
||
|
|
||
|
msgid "Video Patch:"
|
||
|
msgstr "視訊補綴:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Video:"
|
||
|
msgstr "視訊:"
|
||
|
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "檢視"
|
||
|
|
||
|
msgid "Vitality Sensor"
|
||
|
msgstr "活力偵測器"
|
||
|
|
||
|
msgid "WARNING:"
|
||
|
msgstr "警告:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "WBFS: %.1fGB free of %.1fGB"
|
||
|
msgstr "WBFS: %.1fGB 剩餘 %.1fGB"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wheel"
|
||
|
msgstr "方向盤"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wii Speak"
|
||
|
msgstr "Wii 聊天裝置"
|
||
|
|
||
|
msgid "WiiTDB Game Database"
|
||
|
msgstr "WiiTDB 遊戲資料庫"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wiimote"
|
||
|
msgstr "遙控器"
|
||
|
|
||
|
msgid "Write Playlog:"
|
||
|
msgstr "寫入遊戲記錄:"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Writing to %s"
|
||
|
msgstr "正在寫入到 %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Writing: %s"
|
||
|
msgstr "正在寫入: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Wrong Size: %d (%d)"
|
||
|
msgstr "錯誤的大小: %d (%d)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "是"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also try unplugging\n"
|
||
|
"and plugging back the device,\n"
|
||
|
"or just wait some more"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"您可以嘗試移除裝置後在插回\n"
|
||
|
"或是等候一會"
|
||
|
|
||
|
msgid "Zapper"
|
||
|
msgstr "槍架"
|
||
|
|
||
|
msgid "[ CHANGED ]"
|
||
|
msgstr "[ 已變更 ]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[ FOUND ]"
|
||
|
msgstr "[ 已找到 ]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[ SAVED ]"
|
||
|
msgstr "[ 已儲存 ]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[HOME]"
|
||
|
msgstr "[回到系統選單]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[No HQ]"
|
||
|
msgstr "[No HQ]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[USED]"
|
||
|
msgstr "[已使用]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[default]"
|
||
|
msgstr "[預設值]"
|
||
|
|
||
|
msgid "[saved]"
|
||
|
msgstr "[已儲存]"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "bad wbfs file: %s"
|
||
|
msgstr "壞的 wbfs 檔案: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "calculating space, please wait..."
|
||
|
msgstr "正在計算空間, 請等候..."
|
||
|
|
||
|
msgid "delete"
|
||
|
msgstr "刪除"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "dest: %p - %p"
|
||
|
msgstr "接收: %p - %p"
|
||
|
|
||
|
msgid "discard"
|
||
|
msgstr "丟棄"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "domain %s could not be resolved"
|
||
|
msgstr "域名 %s 無法被解析"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "error reading: %s (%d)"
|
||
|
msgstr "讀取錯誤: %s (%d)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "for %d players"
|
||
|
msgstr "最多 %d 人遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "for 1 player"
|
||
|
msgstr "單人遊戲"
|
||
|
|
||
|
msgid "format"
|
||
|
msgstr "格式化"
|
||
|
|
||
|
msgid "free"
|
||
|
msgstr "剩餘"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "linear read speed: %.2f mb/s"
|
||
|
msgstr "線性讀取速度: %.2f mb/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "linear..."
|
||
|
msgstr "線性..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "music file too big (%d) %s"
|
||
|
msgstr "音樂檔案太大 (%d) %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "music.mp3 or music.mod not found!"
|
||
|
msgstr "找不到 music.mp3 或 music.mod!"
|
||
|
|
||
|
msgid "no file"
|
||
|
msgstr "沒有檔案"
|
||
|
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "無"
|
||
|
|
||
|
msgid "or format a WBFS partition."
|
||
|
msgstr "或格式化 WBFS 分割區."
|
||
|
|
||
|
msgid "page"
|
||
|
msgstr "頁"
|
||
|
|
||
|
msgid "parse error"
|
||
|
msgstr "剖析錯誤"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "random read speed: %.2f mb/s"
|
||
|
msgstr "隨機讀取速度: %.2f mb/s"
|
||
|
|
||
|
msgid "random..."
|
||
|
msgstr "隨機..."
|
||
|
|
||
|
msgid "reset"
|
||
|
msgstr "重新設定"
|
||
|
|
||
|
msgid "revert"
|
||
|
msgstr "回復"
|
||
|
|
||
|
msgid "save"
|
||
|
msgstr "儲存"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "split error: %s"
|
||
|
msgstr "分割錯誤: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
||
|
|
||
|
msgid "unable to open wii disc"
|
||
|
msgstr "無法開啟 Wii 光碟"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "used: %p - %p"
|
||
|
msgstr "已使用: %p - %p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loading previous game list..."
|
||
|
#~ msgstr "正在載入之前的遊戲清單..."
|