mirror of
https://github.com/nitraiolo/CfgUSBLoader.git
synced 2025-01-09 01:40:43 +01:00
1894 lines
35 KiB
Plaintext
1894 lines
35 KiB
Plaintext
# European PT translation for CFG USB loader 65b (beta)
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Plucky Duck <pplucky@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PT-PT translation for CFG USB loader\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 23:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: pplucky <pplucky@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: European Portuguese\n"
|
|
"Language: European Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fGB free of %.1fGB"
|
|
msgstr "%.1fGB livres de %.1fGB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f%% of %.2fGB (%c) ETA: %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%.2f%% de %.2fGB (%c) TE: %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fGB copied in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%.2fGB copiado em %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d available"
|
|
msgstr "%d disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d more notes"
|
|
msgstr "%d mais notas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Split: %d %s"
|
|
msgstr "%s Dividir: %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, please wait..."
|
|
msgstr "%s, por favor, aguarde..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d online)"
|
|
msgstr "(%d online)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d seconds timeout)"
|
|
msgstr "(%d segundos de espera)"
|
|
|
|
msgid "(This can take a couple of minutes)"
|
|
msgstr "(Isto pode levar uns minutos)"
|
|
|
|
msgid ".dol too small"
|
|
msgstr ".dol muito pequeno"
|
|
|
|
msgid "3D cover"
|
|
msgstr "Capa 3D"
|
|
|
|
msgid "< ASC >"
|
|
msgstr "< CRESC >"
|
|
|
|
msgid "< DESC >"
|
|
msgstr "< DECRESC >"
|
|
|
|
msgid "< DOWNLOAD >"
|
|
msgstr "< TRANSFERIR >"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
msgid "Additional config:"
|
|
msgstr "Config. Adicional:"
|
|
|
|
msgid "Admin Lock:"
|
|
msgstr "Bloqueio Admin.:"
|
|
|
|
msgid "Admin Unlock"
|
|
msgstr "Desbloqueio Admin."
|
|
|
|
msgid "Adult"
|
|
msgstr "Adulto"
|
|
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
msgid "All Games"
|
|
msgstr "Todos os Jogos"
|
|
|
|
msgid "All themes up to date."
|
|
msgstr "Todos os temas actualizados."
|
|
|
|
msgid "Alt dol:"
|
|
msgstr "Dol Alt:"
|
|
|
|
msgid "Alternative .dol:"
|
|
msgstr ".dol Alternativo:"
|
|
|
|
msgid "Anti 002 Fix:"
|
|
msgstr "Corr. erro 002:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "App. Path: %s"
|
|
msgstr "Caminho. Apl.: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to %s\n"
|
|
"this partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que quer %s\n"
|
|
"esta partição?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to FIX\n"
|
|
"this partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que quer CORRIGIR\n"
|
|
"esta partição?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove this\n"
|
|
"game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que quer remover este\n"
|
|
"jogo?"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-start game: %.6s not found!"
|
|
msgstr "Início automático do jogo: %.6s não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Actualizações Disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básica"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload:"
|
|
msgstr "Bloquear Rec.IOS:"
|
|
|
|
msgid "Boot Disc"
|
|
msgstr "Iniciar Disco"
|
|
|
|
msgid "Boot disc"
|
|
msgstr "Iniciar Disco"
|
|
|
|
msgid "Booting Wii game, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A iniciar jogo Wii\n"
|
|
"Por favor, aguarde..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CFG base: %s"
|
|
msgstr "Base do CFG: %s"
|
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create dir: %s"
|
|
msgstr "Impossível criar pasta: %s"
|
|
|
|
msgid "Cheat Codes:"
|
|
msgstr "Códigos batota:"
|
|
|
|
msgid "Cheats: "
|
|
msgstr "Batotas: "
|
|
|
|
msgid "Check For Updates"
|
|
msgstr "Verificar actualizações"
|
|
|
|
msgid "Checking for themes..."
|
|
msgstr "A verificar temas..."
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "A verificar actualizações..."
|
|
|
|
msgid "Choose a sorting method"
|
|
msgstr "Escolha um critério de ordenação"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Comando Clássico"
|
|
|
|
msgid "Clear Patches:"
|
|
msgstr "Cancelar Patches"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Complete. Size: %d"
|
|
msgstr "Completo. Tamanho: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configurable Loader %s"
|
|
msgstr "Configurable Loader %s"
|
|
|
|
msgid "Configuration error, MAX_DNS_ENTRIES reached while the list is empty"
|
|
msgstr "Erro de configuração, MAX_DNS_ENTRIES alcançado enquanto a lista está vazia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection error from net_read() Errorcode: %i"
|
|
msgstr "Erro de ligação de net_read() Erro: %i"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Console Def."
|
|
msgstr "Def. Consola"
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize DIP module! (ret = %d)"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o módulo DIP! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Country Fix:"
|
|
msgstr "Correcção Região:"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
msgid "Cover Image:"
|
|
msgstr "Imagem de Capa:"
|
|
|
|
msgid "Cover Style"
|
|
msgstr "Estilo de Capa"
|
|
|
|
msgid "Cover~~Back"
|
|
msgstr "Capa~~Traseira"
|
|
|
|
msgid "Cover~~Front"
|
|
msgstr "Capa~~Frente"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Version: %s"
|
|
msgstr "Versão Actual: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom IOS %d could not be found!\n"
|
|
"Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Custom IOS %d não foi encontrado!\n"
|
|
"Por favor instale-o."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom IOS %d could not be loaded! (ret = %d)"
|
|
msgstr "O Custom IOS %d não pôde ser carregado! (ret = %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom IOS %d is a stub!\n"
|
|
"Please reinstall it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Custom IOS %d é um stub!\n"
|
|
"Por favor reinstale-o."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom IOS %s Loaded OK"
|
|
msgstr "Custon IOS %s Carregado OK"
|
|
|
|
msgid "DISC cover"
|
|
msgstr "Capa do DISCO"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "BAIXO"
|
|
|
|
msgid "Dance Pad"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
msgid "Database update successful."
|
|
msgstr "Base de dados actualizada com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Delete Game"
|
|
msgstr "Apagar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "A apagar"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programador"
|
|
|
|
msgid "Device is not responding!"
|
|
msgstr "Dispositivo não está a responder!"
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc (Ask)"
|
|
msgstr "Disco (Pedido)"
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Concluído."
|
|
|
|
msgid "Download .txt"
|
|
msgstr "Transferir .txt"
|
|
|
|
msgid "Download All Covers"
|
|
msgstr "Transferir Todas as Capas"
|
|
|
|
msgid "Download All Missing Covers"
|
|
msgstr "Transferir Todas as Capas em Falta"
|
|
|
|
msgid "Download Missing Covers"
|
|
msgstr "Transferir Capas em Falta"
|
|
|
|
msgid "Download Themes"
|
|
msgstr "Transferir Temas"
|
|
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Transferência completa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download error on gamercard #%d."
|
|
msgstr "Erro de transferência no gamercard #%d."
|
|
|
|
msgid "Download titles.txt"
|
|
msgstr "Transferir titles.txt"
|
|
|
|
msgid "Downloadable Content"
|
|
msgstr "Conteúdo Transferível"
|
|
|
|
msgid "Downloading ALL MISSING covers"
|
|
msgstr "A Transferir TODAS AS CAPAS EM FALTA"
|
|
|
|
msgid "Downloading ALL covers"
|
|
msgstr "A Transferir TODAS AS CAPAS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading ALL covers for %.6s"
|
|
msgstr "A Transferir TODAS as capas para %.6s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading MISSING covers for %.6s"
|
|
msgstr "A Transferir capas EM FALTA para %.6s"
|
|
|
|
msgid "Downloading Theme previews..."
|
|
msgstr "A Transferir previews dos Temas..."
|
|
|
|
msgid "Downloading cheats..."
|
|
msgstr "A Transferir batotas..."
|
|
|
|
msgid "Downloading database."
|
|
msgstr "A Transferir base de dados."
|
|
|
|
msgid "Downloading titles.txt ..."
|
|
msgstr "A Transferir titles.txt..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading: %s"
|
|
msgstr "A Transferir: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading: %s as %s"
|
|
msgstr "A Transferir: %s as %s"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERRO"
|
|
|
|
msgid "ERROR creating file"
|
|
msgstr "ERRO a criar ficheiro"
|
|
|
|
msgid "ERROR game opt"
|
|
msgstr "ERRO do jogo escolhido"
|
|
|
|
msgid "ERROR reading BCA!"
|
|
msgstr "ERRO ao ler BCA!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR removing %s"
|
|
msgstr "ERRO ao remover %s"
|
|
|
|
msgid "ERROR writing BCA!"
|
|
msgstr "ERRO ao escrever BCA!"
|
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERRO!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRO:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is not accessible"
|
|
msgstr "ERRO: %s não está acessível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Apploader %d"
|
|
msgstr "ERRO: Apploader %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: CIOS222/223 v4 required for BCA"
|
|
msgstr "ERRO: CIOS222/223 v4 necessário para BCA"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Cache Close"
|
|
msgstr "ERRO: Cache Fechado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Could not open game! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível abrir o jogo! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Game already installed!!"
|
|
msgstr "ERRO: Jogo já instalado!!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: GetCerts %d"
|
|
msgstr "ERRO: GetCerts %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Invalid Game ID"
|
|
msgstr "ERRO: ID do Jogo Inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Loading EHC module! (%d)"
|
|
msgstr "ERRO: A Carregar módulo EHC! (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: NTFS write disabled!\n"
|
|
"(set ntfs_write=1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Escrita NTFS desactivada!\n"
|
|
"(colocar ntfs_write=1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: No partitions found! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO: Nenhuma partição encontrada! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Not a Wii disc!!"
|
|
msgstr "ERRO: Não é um disco da Wii!!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Offset(0x%llx) %d"
|
|
msgstr "ERRO: Offset(0x%llx) %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: OpenPartition %d"
|
|
msgstr "ERRO: OpenPartition %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: OpenPartition(0x%llx) %d"
|
|
msgstr "ERRO: OpenPartition(0x%llx) %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: SetFragList(0): %d"
|
|
msgstr "ERRO: SetFragList(0): %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: SetWBFS: %d"
|
|
msgstr "ERRO: SetWBFS: %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Setting SD mode"
|
|
msgstr "ERRO: A configurar modo SD"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: USB init! (%d)"
|
|
msgstr "ERRO: Inicialização USB! (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: cIOS249rev18, cIOS222v4,\n"
|
|
"cIOS223v4, cIOS224v5 or higher required\n"
|
|
"for starting games from a FAT partition!\n"
|
|
"Upgrade IOS249 or choose a different IOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: cIOS249rev18, cIOS222v4, \n"
|
|
"cIOS223v4, cIOS224v5 ou superior necessário\n"
|
|
"para iniciar jogos a partir duma partição FAT!\n"
|
|
"Actualize o IOS249 ou escolha um IOS diferente."
|
|
|
|
msgid "ERROR: cache: out of memory"
|
|
msgstr "ERRO: cache: sem memória"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: creating: %s"
|
|
msgstr "ERROR: a criar: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: get_frag_list: %d"
|
|
msgstr "ERRO: get_frag_list: %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: memory overlap!"
|
|
msgstr "ERROR: memória sobreposta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: multiple wbfs partitions\n"
|
|
"supported only with IOS222/223-mload"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: múltiplas partições wbfs\n"
|
|
"apenas suportadas com IOS222/223-mload"
|
|
|
|
msgid "ERROR: not enough free space!!"
|
|
msgstr "ERRO: não há espaço livre suficiente!!"
|
|
|
|
msgid "ERROR: ntfs was not cleanly unmounted"
|
|
msgstr "ERRO: ntfs não foi desmontado correctamente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: opening %.6s"
|
|
msgstr "ERRO: a abrir %.6s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: set_frag_list: %d"
|
|
msgstr "ERRO: set_frag_list: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: setting up fragments %d %d"
|
|
msgstr "ERRO: a configurar fragmentos %d %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: writing %s (%d)."
|
|
msgstr "ERRO: a escrever %s (%d)."
|
|
|
|
msgid "EXTEND"
|
|
msgstr "EXTENDIDO"
|
|
|
|
msgid "Ejecting DVD..."
|
|
msgstr "A Ejectar o DVD..."
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "English Title"
|
|
msgstr "Título em Inglês"
|
|
|
|
msgid "Enter Code: "
|
|
msgstr "Entrar Código: "
|
|
|
|
msgid "Error GRRLIB init"
|
|
msgstr "Erro de inicialização GRRLIB"
|
|
|
|
msgid "Error Initializing Network."
|
|
msgstr "Erro de inicialização Rede."
|
|
|
|
msgid "Error adding disc!"
|
|
msgstr "Erro a adicionar disco!"
|
|
|
|
msgid "Error creating directory..."
|
|
msgstr "Erro ao criar pasta..."
|
|
|
|
msgid "Error discarding options!"
|
|
msgstr "Erro ao descartar opções!"
|
|
|
|
msgid "Error downloading theme preview..."
|
|
msgstr "Erro ao transferir preview de tema..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading theme..."
|
|
msgstr "Erro ao transferir tema..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading themes..."
|
|
msgstr "Erro ao transferir temas..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading update..."
|
|
msgstr "Erro ao transferir actualização..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading updates..."
|
|
msgstr "Erro ao transferir actualizações..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading."
|
|
msgstr "Erro ao transferir."
|
|
|
|
msgid "Error establishing connection"
|
|
msgstr "Erro ao estabelecer ligação"
|
|
|
|
msgid "Error extracting theme..."
|
|
msgstr "Erro ao extrair tema..."
|
|
|
|
msgid "Error opening database, update did not complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao abrir base de dados, \n"
|
|
"actualização não foi completada."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error playing %s"
|
|
msgstr "Erro ao jogar %s"
|
|
|
|
msgid "Error reading .dol"
|
|
msgstr "Erro ao ler .dol"
|
|
|
|
msgid "Error reading dol header"
|
|
msgstr "Erro ao ler o cabeçalho do dol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s"
|
|
msgstr "Erro ao gravar %s"
|
|
|
|
msgid "Error saving options!"
|
|
msgstr "Erro ao gravar opções!"
|
|
|
|
msgid "Error saving settings!"
|
|
msgstr "Erro ao gravar configurações!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error storing playlog file.\n"
|
|
"Start from the Wii Menu to fix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao armazenar registo do jogo.\n"
|
|
"Inicie menu da Wii para corrigir."
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid PNG image!"
|
|
msgstr "Erro: Imagem PNG inválida!"
|
|
|
|
msgid "Error: no URL."
|
|
msgstr "Erro: não há URL."
|
|
|
|
msgid "Error: no data."
|
|
msgstr "Erro: não há dados."
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting: %s"
|
|
msgstr "A extrair: %s"
|
|
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FALHA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAT: ALLOC ERROR %p %p %p"
|
|
msgstr "FAT: ERRO DE ALOCAÇÃO %p %p %p"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: alloc grid(%d)"
|
|
msgstr "FATAL: alloc grid(%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FILL %d"
|
|
msgstr "PREENCHER %d"
|
|
|
|
msgid "FLAT cover"
|
|
msgstr "Capa PLANA"
|
|
|
|
msgid "FULL cover"
|
|
msgstr "Capa COMPLETA"
|
|
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr "Fav"
|
|
|
|
msgid "Fav: Off"
|
|
msgstr "Fav: Off"
|
|
|
|
msgid "Fav: On"
|
|
msgstr "Fav: On"
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
msgid "Favorite Games"
|
|
msgstr "Jogos Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Favorite:"
|
|
msgstr "Favorito:"
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favoritos:"
|
|
|
|
msgid "Fighting"
|
|
msgstr "Luta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found! %s"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado! %s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter Games"
|
|
msgstr "Filtrar Jogos"
|
|
|
|
msgid "Filter by Controller"
|
|
msgstr "Filtrar por Comando"
|
|
|
|
msgid "Filter by Genre"
|
|
msgstr "Filtrar por Género"
|
|
|
|
msgid "Filter by Online Features"
|
|
msgstr "Filtrar por funcionalidades Online"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
msgid "Fixing EXTEND partition..."
|
|
msgstr "A corrigir partição EXTENDIDA..."
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forçar NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forçar PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forçar PAL60"
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "A formatar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Encontrada %s"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "Game Default"
|
|
msgstr "Jogo por Defeito"
|
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Opções de Jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Options: %s"
|
|
msgstr "Opções de Jogo: %s"
|
|
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
msgid "Gamer Card:"
|
|
msgstr "Gamer Card:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamercard #%d reported: %.*s"
|
|
msgstr "Gamercard #%d reportado: %.*s"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Género"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Global Options"
|
|
msgstr "Opções Globais"
|
|
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
msgid "HQ cover"
|
|
msgstr "Capa HQ"
|
|
|
|
msgid "HTTP Response was without a file"
|
|
msgstr "Resposta HTTP foi sem um ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
msgid "Hide Game:"
|
|
msgstr "Ocultar Jogo:"
|
|
|
|
msgid "Hold button B to cancel."
|
|
msgstr "Carregue no botão B para cancelar."
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Homebrew Channel"
|
|
|
|
msgid "Hook Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Hook:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID mismatch: [%.6s] [%.6s]"
|
|
msgstr "ID desajustada: [%.6s] [%.6s]"
|
|
|
|
msgid "IOS Reload: Blocked"
|
|
msgstr "Recarregamento IOS: Bloqueado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOS_Open(%s) failed with code %d"
|
|
msgstr "IOS_Open(%s) falhou com código %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Cfg does not start properly\n"
|
|
"next time, copy boot.dol.bak over\n"
|
|
"boot.dol and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o cfg não iniciar correctamente\n"
|
|
"da próxima vez, copie o boot.dol.bak\n"
|
|
"por cima do boot.dol e tente novamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inconsistency in LZ77 encoding %x"
|
|
msgstr "Inconsistência na codificação LZ77 %x"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info file: %s"
|
|
msgstr "Informação ficheiro: %s"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network..."
|
|
msgstr "A inicializar Rede..."
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data de Instalação"
|
|
|
|
msgid "Install Game"
|
|
msgstr "Instalar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Install game"
|
|
msgstr "Instalar jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installation ERROR! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO de Instalação! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Installing game, please wait..."
|
|
msgstr "A instalar jogo, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Invalid .dol"
|
|
msgstr ".dol inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid partition: '%s'"
|
|
msgstr "Partição inválida: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
msgid "Japanese Title"
|
|
msgstr "Título Japonês"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "LOCKED!"
|
|
msgstr "BLOQUEADO!"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
msgid "Last Play Date"
|
|
msgstr "Data do Último Jogo"
|
|
|
|
msgid "Launch Methods"
|
|
msgstr "Métodos de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Load OK!"
|
|
msgstr "Carregamento OK!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader Version: %s"
|
|
msgstr "Versão do Loader: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure USB port 0 is used!\n"
|
|
"(The one nearest to the edge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garanta que a porta USB 0 é a\n"
|
|
"usada! (A mais próxima da extremidade)"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerir"
|
|
|
|
msgid "Manage Cheats"
|
|
msgstr "Gerir Batotas"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
msgid "Motion+"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
msgid "Mounting device, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A montar dispositivo.\n"
|
|
"Por favor, aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file from dir: %s"
|
|
msgstr "Ficheiro de música da pasta: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file size: %d"
|
|
msgstr "Tamanho do ficheiro de música: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file: %s"
|
|
msgstr "Ficheiro de música: %s"
|
|
|
|
msgid "Music: Disabled"
|
|
msgstr "Música: Desactivada"
|
|
|
|
msgid "Music: Enabled"
|
|
msgstr "Música: Activada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Looking for %s files in: %s"
|
|
msgstr "Música: A pesquisar por %s ficheiros em: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Next file index to play: %i"
|
|
msgstr "Música: Próximo ficheiro indexado para tocar: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Number of %s files found: %i"
|
|
msgstr "Música: Número de %s ficheiros encontrados: %i"
|
|
|
|
msgid "Music: musicArray contents: "
|
|
msgstr "Música: conteúdos de musicArray: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev10:\n"
|
|
"Loading games from SDHC not supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes da rev10:\n"
|
|
"Não suporta carregar jogos de SDHC!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev14:\n"
|
|
"Possible error #001 is not handled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes da rev14:\n"
|
|
"Possível erro #001 não é tratado!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev9:\n"
|
|
"Loading games from USB not supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes da rev9:\n"
|
|
"Não suporta carregar jogos por USB!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev13:\n"
|
|
"To quit the game you must reset or\n"
|
|
"power-off the Wii before you start\n"
|
|
"another game or it will hang here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Você está a usar o CIOS249 rev13:\n"
|
|
"Para sair do jogo deve fazer reset ou\n"
|
|
"desligar a Wii antes de começar\n"
|
|
"outro jogo ou vai bloquear aqui!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev14:\n"
|
|
"It has known problems with dual layer\n"
|
|
"games. It is highly recommended that\n"
|
|
"you use a different IOS or revision\n"
|
|
"for installation/playback of this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Você está a usar o CIOS249 rev14:\n"
|
|
"Sabe-se que este tem problemas com jogos\n"
|
|
"de dupla camada. É altamente recomendável\n"
|
|
"que use IOS diferente ou uma versão diferente\n"
|
|
"para instalação/reprodução deste jogo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: loader restart is required\n"
|
|
"for the update to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: É necessário reiniciar o loader\n"
|
|
"para que a actualização tenha efeito."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: partition P#%d is type EXTEND but\n"
|
|
"contains a WBFS filesystem. This is an\n"
|
|
"invalid setup. Press %s to change the\n"
|
|
"partition type from EXTEND to data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: A partição P#%d é do tipo EXTENDIDA, mas\n"
|
|
"contém um sistema de ficheiros WBFS. Isto é uma\n"
|
|
"configuração inválida. Pressione %s para mudar o\n"
|
|
"tipo de partição de EXTENDIDA para Dados."
|
|
|
|
msgid "NTFS compression not supported!"
|
|
msgstr "Compressão NTFS não suportada!"
|
|
|
|
msgid "NTFS encryption not supported!"
|
|
msgstr "Encriptação NTFS não suportada!"
|
|
|
|
msgid "Network connection established."
|
|
msgstr "Ligação de rede estabelecida."
|
|
|
|
msgid "Network error. Can't update gamercards."
|
|
msgstr "Erro de rede. Não é possível actualizar os gamercards."
|
|
|
|
msgid "New Themes"
|
|
msgstr "Temas Novos"
|
|
|
|
msgid "Nintendo DS"
|
|
msgstr "Nintendo DS"
|
|
|
|
msgid "Nintendo DS Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividade com Nintendo DS"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain part in URL '%s'"
|
|
msgstr "Nenhuma parte do domínio no URL '%s'"
|
|
|
|
msgid "No games found!"
|
|
msgstr "Nenhum jogo encontrado!"
|
|
|
|
msgid "No partition selected!"
|
|
msgstr "Não há partições selecionadas!"
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrado."
|
|
|
|
msgid "No updates found."
|
|
msgstr "Nenhuma actualização encontrada."
|
|
|
|
msgid "None found on disc"
|
|
msgstr "Nada encontrado no disco"
|
|
|
|
msgid "Not Found!"
|
|
msgstr "Não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Number of Online Players"
|
|
msgstr "Nº de Jogadores Online"
|
|
|
|
msgid "Number of Players"
|
|
msgstr "Nº de Jogadores"
|
|
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
msgid "Ocarina (cheats):"
|
|
msgstr "Ocarina (batota):"
|
|
|
|
msgid "Ocarina Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gestor Batota Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Code Error"
|
|
msgstr "Ocarina: Erro no Código"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Codes found."
|
|
msgstr "Ocarina: Códigos encontrados."
|
|
|
|
msgid "Ocarina: No codes found"
|
|
msgstr "Ocarina: Nenhum código encontrado"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Out Of Memory Error"
|
|
msgstr "Ocarina: Erro por Falta de memória"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Searching codes..."
|
|
msgstr "Ocarina: A pesquisar códigos..."
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Too many codes"
|
|
msgstr "Ocarina: Demasiados códigos"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
msgid "Online Content"
|
|
msgstr "Conteúdo Online"
|
|
|
|
msgid "Online Play"
|
|
msgstr "Jogo Online"
|
|
|
|
msgid "Online Players"
|
|
msgstr "Jogadores Online"
|
|
|
|
msgid "Online Score List"
|
|
msgstr "Lista de Pontuação Online"
|
|
|
|
msgid "Online Updates"
|
|
msgstr "Actualizações online"
|
|
|
|
msgid "Open Sort"
|
|
msgstr "Ordenação inicial"
|
|
|
|
msgid "Open Style"
|
|
msgstr "Estilo Ordenação"
|
|
|
|
msgid "Opening DVD disc..."
|
|
msgstr "A abrir disco DVD..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening partition: %s"
|
|
msgstr "A abrir partição: %s"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
msgid "Options discarded for this game."
|
|
msgstr "Opções descartadas para este jogo."
|
|
|
|
msgid "Options saved for this game."
|
|
msgstr "Opções gravadas para este jogo."
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Sem memória"
|
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pág.:"
|
|
|
|
msgid "Partition:"
|
|
msgstr "Partição:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition: %s not found!"
|
|
msgstr "Partição: %s não encontrada!"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Festa"
|
|
|
|
msgid "Paused Start"
|
|
msgstr "Início pausado"
|
|
|
|
msgid "Platformer"
|
|
msgstr "Plataformas"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Contador de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
msgid "Please insert a game disc..."
|
|
msgstr "Por favor insira um disco de jogo..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button for options."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para opções."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to %s."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to apply codes."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para aplicar códigos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to cancel."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para cancelar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to change device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima o botão %s para mudar\n"
|
|
"de dispositivo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to continue."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para continuar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to delete FS."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para apagar FS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to dump BCA."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para extrair BCA."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to exit."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para sair."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to fix EXTEND/WBFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima o botão %s para\n"
|
|
"corrigir EXTEND/WBFS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to format WBFS."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para formatar WBFS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to go back."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para voltar atrás."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to select a partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima o botão %s para\n"
|
|
"seleccionar uma partição."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to select."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para seleccionar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to skip codes."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para saltar códigos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to sync FAT."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para sincronizar FAT."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for fullscreen preview"
|
|
msgstr "Prima %s para preview de ecrã completo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for game options"
|
|
msgstr "Prima %s para opções de jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for global options"
|
|
msgstr "Prima %s para opções globais"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to discard options"
|
|
msgstr "Prima %s para descartar opções"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download and update"
|
|
msgstr "Prima %s para transferir e actualizar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download this theme"
|
|
msgstr "Prima %s para transferir este tema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download, %s to return"
|
|
msgstr "Prima %s para transferir, %s para voltar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to return"
|
|
msgstr "Prima %s para voltar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save global settings"
|
|
msgstr "Prima %s para gravar config. globais"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save options"
|
|
msgstr "Prima %s para gravar opções"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save selection"
|
|
msgstr "Prima %s para gravar selecção"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to select filter type"
|
|
msgstr "Prima %s para seleccionar filtro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to select sorting method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prima %s para seleccionar\n"
|
|
"critério de ordenação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to start game"
|
|
msgstr "Prima %s para iniciar o jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to update without meta.xml"
|
|
msgstr "Prima %s para actualizar sem meta.xml"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s/%s to select device."
|
|
msgstr "Prima %s/%s para selecionar dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Press 2 to reload IOS"
|
|
msgstr "Prima 2 para recarregar IOS"
|
|
|
|
msgid "Press A to select device"
|
|
msgstr "Prima A para seleccionar dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Press B to exit to HBC"
|
|
msgstr "Prima B para sair para o HBC"
|
|
|
|
msgid "Press HOME to reset"
|
|
msgstr "Prima HOME para reset"
|
|
|
|
msgid "Press LEFT/RIGHT to select IOS"
|
|
msgstr "Prima DIR./ESQ. para seleccionar IOS"
|
|
|
|
msgid "Press any button to continue..."
|
|
msgstr "Prima qualquer botão para continuar..."
|
|
|
|
msgid "Press any button to exit..."
|
|
msgstr "Prima qualquer botão para sair..."
|
|
|
|
msgid "Press any button to restart..."
|
|
msgstr "Prima qualquer botão para reiniciar..."
|
|
|
|
msgid "Press any button..."
|
|
msgstr "Prima qualquer botão..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press button %s to download covers."
|
|
msgstr "Prima botão %s para transferir capas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press button %s to eject DVD."
|
|
msgstr "Prima o botão %s para ejectar o DVD."
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Perfil: %s"
|
|
|
|
msgid "Program Updates"
|
|
msgstr "Actualizações Programa"
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "DIREITA"
|
|
|
|
msgid "RPG"
|
|
msgstr "RPG"
|
|
|
|
msgid "Racing"
|
|
msgstr "Corridas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rated %s"
|
|
msgstr "Classificação %s"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Aval."
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
msgid "Reading BCA..."
|
|
msgstr "A ler BCA..."
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Data de Publicação"
|
|
|
|
msgid "Release Notes: (short)"
|
|
msgstr "Notas de Publicação: (curtas)"
|
|
|
|
msgid "Removing game, please wait..."
|
|
msgstr "A remover jogo, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Restarting Wii..."
|
|
msgstr "A reiniciar a Wii..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Returned! (ret = %d)"
|
|
msgstr "Returned! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Rhythm"
|
|
msgstr "Rhythm"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
msgid "Running benchmark, please wait"
|
|
msgstr "A correr benchmark, por favor aguarde"
|
|
|
|
msgid "S. Chinese"
|
|
msgstr "Chinês S."
|
|
|
|
msgid "SD/SDHC Card"
|
|
msgstr "Cartão SD/SDHC"
|
|
|
|
msgid "SUCCESS!"
|
|
msgstr "SUCESSO!"
|
|
|
|
msgid "Save .gct"
|
|
msgstr "Gravar .gct"
|
|
|
|
msgid "Save Debug"
|
|
msgstr "Gravar Debug"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Gravar Config."
|
|
|
|
msgid "Save debug.log"
|
|
msgstr "Gravar debug.log"
|
|
|
|
msgid "Saving Settings... "
|
|
msgstr "A gravar Configurações..."
|
|
|
|
msgid "Saving cheats..."
|
|
msgstr "A gravar batotas..."
|
|
|
|
msgid "Saving gamelist.txt ... "
|
|
msgstr "A gravar gamelist.txt..."
|
|
|
|
msgid "Saving settings..."
|
|
msgstr "A gravar configurações..."
|
|
|
|
msgid "Saving:"
|
|
msgstr "A gravar:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving: %s"
|
|
msgstr "A gravar: %s"
|
|
|
|
msgid "Scroll:"
|
|
msgstr "Scroll:"
|
|
|
|
msgid "Select Alternative .dol:"
|
|
msgstr "Seleccionar .dol Alternativo:"
|
|
|
|
msgid "Select WBFS device:"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo WBFS:"
|
|
|
|
msgid "Select a different partition"
|
|
msgstr "Selecionar uma partição diferente"
|
|
|
|
msgid "Select a partition"
|
|
msgstr "Selecionar uma partição"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
msgid "Select the game you want to boot"
|
|
msgstr "Seleccionar o jogo que deseja iniciar"
|
|
|
|
msgid "Selected Game"
|
|
msgstr "Jogo Seleccionado"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Shooter"
|
|
msgstr "Tiros"
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
msgid "Show cIOS info"
|
|
msgstr "Mostrar info cIOS"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lado:"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulação"
|
|
|
|
msgid "Size(GB) Type Mount Used"
|
|
msgstr "Tam.(GB) Tipo Em uso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %d bytes"
|
|
msgstr "Tamanho: %d bytes"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
msgid "Sort Games"
|
|
msgstr "Ordenar Jogos"
|
|
|
|
msgid "Sort Order:"
|
|
msgstr "Ordenação:"
|
|
|
|
msgid "Sort Type:"
|
|
msgstr "Tipo Ordenação:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort: %s-%s"
|
|
msgstr "Ordenação: %s-%s"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Desportos"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Iniciar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Start this game?"
|
|
msgstr "Iniciar este jogo?"
|
|
|
|
msgid "Stopping DVD..."
|
|
msgstr "A parar DVD..."
|
|
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Estratégia"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
msgid "Sync FAT free space info?"
|
|
msgstr "Sincronizar info de espaço livre FAT?"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing, please wait."
|
|
msgstr "A sincronizar, por favor aguarde."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Def."
|
|
msgstr "Def. Sistema"
|
|
|
|
msgid "T. Chinese"
|
|
msgstr "Chinês T."
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Theme Info"
|
|
msgstr "Info Tema"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Theme may be too large.\n"
|
|
"Reboot of Cfg suggested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema pode ser demasiado grande.\n"
|
|
"Recomendado reiniciar o Cfg.\n"
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme: %s"
|
|
msgstr "Tema: %s"
|
|
|
|
msgid "Themes provided by wii.spiffy360.com"
|
|
msgstr "Temas fornecidos por wii.spiffy360.com"
|
|
|
|
msgid "Themes to download"
|
|
msgstr "Temas para transferir"
|
|
|
|
msgid "Themes with updates"
|
|
msgstr "Temas com actualizações"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many cheats! (%d)"
|
|
msgstr "Demasiadas batotas! (%d)"
|
|
|
|
msgid "Too many code lines!"
|
|
msgstr "Demasiadas linhas de código!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many fragments! %d"
|
|
msgstr "Demasiados fragmentos! %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying (url#%d) ..."
|
|
msgstr "A tentar (url#%d)..."
|
|
|
|
msgid "UNUSED"
|
|
msgstr "NÃO EM USO"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "CIMA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' doesn't start with 'http://'"
|
|
msgstr "URL '%s' não começa por 'http://'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' has no PATH part"
|
|
msgstr "URL '%s' não tem parte do endereço"
|
|
|
|
msgid "USB Gecko found. Debugging is enabled."
|
|
msgstr "USB Gecko encontrado. Depuração activada."
|
|
|
|
msgid "USB Mass Storage Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Armazenamento USB"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unknown syntax!"
|
|
msgstr "Síntaxe desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
|
msgstr "Não jogado"
|
|
|
|
msgid "Unplayed Games"
|
|
msgstr "Jogos não jogados"
|
|
|
|
msgid "Update WiiTDB Game Database"
|
|
msgstr "Atualizar Base Dados de Jogos WiiTDB"
|
|
|
|
msgid "Update themes"
|
|
msgstr "Actualizar temas"
|
|
|
|
msgid "Update titles.txt"
|
|
msgstr "Actualizar titles.txt"
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizações"
|
|
|
|
msgid "Updating database."
|
|
msgstr "A actualizar base de dados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used: %.1fGB Free: %.1fGB [%d]"
|
|
msgstr "Usado: %.1fGB Livre: %.1fGB [%d]"
|
|
|
|
msgid "Using Saved Alternative .dol:"
|
|
msgstr "A usar .dol Alternativo Gravado:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Video Patch:"
|
|
msgstr "Patch de Vídeo:"
|
|
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Vídeo:"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgid "Vitality Sensor"
|
|
msgstr "Vitality Sensor"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "AVISO:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WBFS: %.1fGB free of %.1fGB"
|
|
msgstr "WBFS: %.1fGB livre de %.1fGB"
|
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
msgid "Wii Speak"
|
|
msgstr "Wii Speak"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB Game Database"
|
|
msgstr "Base Dados de Jogos WiiTDB"
|
|
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Write Playlog:"
|
|
msgstr "Escrever Reg.Jogo:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s"
|
|
msgstr "A escrever para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing: %s"
|
|
msgstr "A escrever: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong Size: %d (%d)"
|
|
msgstr "Tamanho Errado: %d (%d)"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also try unplugging\n"
|
|
"and plugging back the device,\n"
|
|
"or just wait some more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode tentar desligar e voltar\n"
|
|
"a ligar o dispositivo, ou\n"
|
|
"apenas esperar mais um pouco"
|
|
|
|
msgid "Zapper"
|
|
msgstr "Zapper"
|
|
|
|
msgid "[ CHANGED ]"
|
|
msgstr "[ ALTERADAS ]"
|
|
|
|
msgid "[ FOUND ]"
|
|
msgstr "[ ENCONTRADA ]"
|
|
|
|
msgid "[ SAVED ]"
|
|
msgstr "[ GRAVADAS ]"
|
|
|
|
msgid "[HOME]"
|
|
msgstr "[HOME]"
|
|
|
|
msgid "[No HQ]"
|
|
msgstr "[SEM HQ]"
|
|
|
|
msgid "[USED]"
|
|
msgstr "[EM USO]"
|
|
|
|
msgid "[default]"
|
|
msgstr "[inicial]"
|
|
|
|
msgid "[saved]"
|
|
msgstr "[gravado/a]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad wbfs file: %s"
|
|
msgstr "ficheiro wbfs mau: %s"
|
|
|
|
msgid "calculating space, please wait..."
|
|
msgstr "A calcular espaço, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dest: %p - %p"
|
|
msgstr "dest: %p - %p"
|
|
|
|
msgid "discard"
|
|
msgstr "descartar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s could not be resolved"
|
|
msgstr "domínio %s não pôde ser resolvido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading: %s (%d)"
|
|
msgstr "erro a ler: %s (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for %d players"
|
|
msgstr "p/ %d jog."
|
|
|
|
msgid "for 1 player"
|
|
msgstr "p/ 1 jog."
|
|
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linear read speed: %.2f mb/s"
|
|
msgstr "velocidade linear de leitura: %.2f mb/s"
|
|
|
|
msgid "linear..."
|
|
msgstr "linear..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "music file too big (%d) %s"
|
|
msgstr "ficheiro de música muito grande (%d) %s"
|
|
|
|
msgid "music.mp3 or music.mod not found!"
|
|
msgstr "music.mp3 ou music.mod não encontrados!"
|
|
|
|
msgid "no file"
|
|
msgstr "nenhum ficheiro"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "or format a WBFS partition."
|
|
msgstr "ou formatar uma partição WBFS"
|
|
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "página"
|
|
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "erro de análise"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "random read speed: %.2f mb/s"
|
|
msgstr "velocidade de leitura aleatória: %.2f mb/s"
|
|
|
|
msgid "random..."
|
|
msgstr "aleatório..."
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "reverter"
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "split error: %s"
|
|
msgstr "erro de divisão: %s"
|
|
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
msgid "unable to open wii disc"
|
|
msgstr "impossível abrir o disco da wii"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "used: %p - %p"
|
|
msgstr "usado: %p - %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading previous game list..."
|
|
#~ msgstr "A carregar lista anterior de jogos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Game"
|
|
#~ msgstr "Remover Jogo"
|