mirror of
https://github.com/nitraiolo/CfgUSBLoader.git
synced 2024-11-27 13:44:17 +01:00
1912 lines
35 KiB
Plaintext
1912 lines
35 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for CFG USB Loader.
|
|
# Copyright (C) 2010 LeonLeao
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Original: mangojambo <mangojambo@gmail.com>, 2010
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PT-BR translation for CFG USB loader\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 23:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 21:40-0300\n"
|
|
"Last-Translator: LeonLeao <leon.leao92@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fGB free of %.1fGB"
|
|
msgstr "%.1fGB livre de %.1fGB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f%% of %.2fGB (%c) ETA: %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%.2f%% de %.2fGB (%c) TE: %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fGB copied in %d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%.2fGB copiado em %d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d available"
|
|
msgstr "%d disponível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d more notes"
|
|
msgstr "%d mais notas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Split: %d %s"
|
|
msgstr "%s Dividir: %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, please wait..."
|
|
msgstr "%s, por favor, aguarde..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d online)"
|
|
msgstr "(%d online)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d seconds timeout)"
|
|
msgstr "(%d segundos de espera)"
|
|
|
|
msgid "(This can take a couple of minutes)"
|
|
msgstr "(Isso pode levar alguns minutos)"
|
|
|
|
msgid ".dol too small"
|
|
msgstr ".dol muito pequeno"
|
|
|
|
msgid "3D cover"
|
|
msgstr "CAPA 3D"
|
|
|
|
msgid "< ASC >"
|
|
msgstr "< CRESC >"
|
|
|
|
msgid "< DESC >"
|
|
msgstr "< DECRESC >"
|
|
|
|
msgid "< DOWNLOAD >"
|
|
msgstr "< BAIXAR >"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "Additional config:"
|
|
msgstr "Config. Adicional:"
|
|
|
|
msgid "Admin Lock:"
|
|
msgstr "Travar configs."
|
|
|
|
msgid "Admin Unlock"
|
|
msgstr "Destravar configs"
|
|
|
|
msgid "Adult"
|
|
msgstr "Adulto"
|
|
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
msgid "All Games"
|
|
msgstr "Todos os Jogos"
|
|
|
|
msgid "All themes up to date."
|
|
msgstr "Todos os temas em dia."
|
|
|
|
msgid "Alt dol:"
|
|
msgstr "dol Alt:"
|
|
|
|
msgid "Alternative .dol:"
|
|
msgstr ".dol Alternativo:"
|
|
|
|
msgid "Anti 002 Fix:"
|
|
msgstr "Correção erro 002:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "App. Path: %s"
|
|
msgstr "Caminho do Aplicativo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to %s\n"
|
|
"this partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que quer\n"
|
|
"esta partição?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to FIX\n"
|
|
"this partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que quer CORRIGIR\n"
|
|
"esta partição?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove this\n"
|
|
"game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza que quer remover este\n"
|
|
"jogo?"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-start game: %.6s not found!"
|
|
msgstr "Auto início do jogo: %.6s não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload:"
|
|
msgstr "Bloq. Reload do IOS:"
|
|
|
|
msgid "Boot Disc"
|
|
msgstr "Iniciar Disco"
|
|
|
|
msgid "Boot disc"
|
|
msgstr "Iniciar disco"
|
|
|
|
msgid "Booting Wii game, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciando jogo do wii, aguarde...Iniciando jogo de Wii\n"
|
|
"Por favor, aguarde..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CFG base: %s"
|
|
msgstr "Base de CFG: %s"
|
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create dir: %s"
|
|
msgstr "Não é possível criar diretório: %s"
|
|
|
|
msgid "Cheat Codes:"
|
|
msgstr "Cód. de Cheat:"
|
|
|
|
msgid "Cheats: "
|
|
msgstr "Cheats"
|
|
|
|
msgid "Check For Updates"
|
|
msgstr "Busca por Atualizações"
|
|
|
|
msgid "Checking for themes..."
|
|
msgstr "Busca por temas..."
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Busca por atualizações..."
|
|
|
|
msgid "Choose a sorting method"
|
|
msgstr "Escolha um critério de organização"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Controle Clássico"
|
|
|
|
msgid "Clear Patches:"
|
|
msgstr "Cancelar Patches:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Complete. Size: %d"
|
|
msgstr "Completo. Tamanho: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configurable Loader %s"
|
|
msgstr "Configurable Loader %s"
|
|
|
|
msgid "Configuration error, MAX_DNS_ENTRIES reached while the list is empty"
|
|
msgstr "Erro de configuração, MAX_DNS_ENTRIES alcançado enquanto a lista está vazia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection error from net_read() Errorcode: %i"
|
|
msgstr "Erro de conexão de net_read() Erro: %i"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "Console Def."
|
|
msgstr "Def. Console"
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize DIP module! (ret = %d)"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o módulo DIP! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Country Fix:"
|
|
msgstr "Fixar Região:"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
msgid "Cover Image:"
|
|
msgstr "Imagem da Capa:"
|
|
|
|
msgid "Cover Style"
|
|
msgstr "Estilo de capa"
|
|
|
|
msgid "Cover~~Back"
|
|
msgstr "Capa~~traseira"
|
|
|
|
msgid "Cover~~Front"
|
|
msgstr "Capa~~Frontal"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Criador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Version: %s"
|
|
msgstr "Versão Atual: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom IOS %d could not be found!\n"
|
|
"Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Custom IOS %d não pôde ser encontrado!\n"
|
|
"Favor instalá-lo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom IOS %d could not be loaded! (ret = %d)"
|
|
msgstr "O Custom IOS %d não pôde ser carregado! (ret = %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom IOS %d is a stub!\n"
|
|
"Please reinstall it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Custom IOS %d é um stub!\n"
|
|
"Favor reinstalá-lo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom IOS %s Loaded OK"
|
|
msgstr "O Custon IOS %s Carregado Corretamente"
|
|
|
|
msgid "DISC cover"
|
|
msgstr "Capa do DISCO"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "BAIXO"
|
|
|
|
msgid "Dance Pad"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
msgid "Database update successful."
|
|
msgstr "Banco de Dados atualizado com êxito."
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Delete Game"
|
|
msgstr "Remover Jogo"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Apagando"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descrescente"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
msgid "Device is not responding!"
|
|
msgstr "Dispositivo não está respondendo"
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc (Ask)"
|
|
msgstr "Disco (pedido)"
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Concluído."
|
|
|
|
msgid "Download .txt"
|
|
msgstr "Baixar .txt"
|
|
|
|
msgid "Download All Covers"
|
|
msgstr "Baixar todas as capas"
|
|
|
|
msgid "Download All Missing Covers"
|
|
msgstr "Baixar TODAS as Capas faltando"
|
|
|
|
msgid "Download Missing Covers"
|
|
msgstr "Baixar capas faltantes"
|
|
|
|
msgid "Download Themes"
|
|
msgstr "Baixar Temas"
|
|
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Download completo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download error on gamercard #%d."
|
|
msgstr "Erro ao baixar no gamercard #%d."
|
|
|
|
msgid "Download titles.txt"
|
|
msgstr "Baixar Títulos"
|
|
|
|
msgid "Downloadable Content"
|
|
msgstr "Conteúdo Disponível"
|
|
|
|
msgid "Downloading ALL MISSING covers"
|
|
msgstr "Baixando as capas FALTANDO"
|
|
|
|
msgid "Downloading ALL covers"
|
|
msgstr "Baixando TODAS as capas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading ALL covers for %.6s"
|
|
msgstr "Baixando TODAS as capas para %.6s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading MISSING covers for %.6s"
|
|
msgstr "Baixando capas FALTANDO para %.6s"
|
|
|
|
msgid "Downloading Theme previews..."
|
|
msgstr "Baixando prévia do Tema..."
|
|
|
|
msgid "Downloading cheats..."
|
|
msgstr "Baixando trapaças..."
|
|
|
|
msgid "Downloading database."
|
|
msgstr "Baixando banco de dados."
|
|
|
|
msgid "Downloading titles.txt ..."
|
|
msgstr "Baixando titles.txt ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading: %s"
|
|
msgstr "Baixando: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading: %s as %s"
|
|
msgstr "Baixando: %s de %s"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bateria (instrumento)"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERRO"
|
|
|
|
msgid "ERROR creating file"
|
|
msgstr "ERRO ao criar arquivo"
|
|
|
|
msgid "ERROR game opt"
|
|
msgstr "ERRO do jogo escolhido"
|
|
|
|
msgid "ERROR reading BCA!"
|
|
msgstr "ERRO ao ler BCA!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR removing %s"
|
|
msgstr "ERRO ao remover %s"
|
|
|
|
msgid "ERROR writing BCA!"
|
|
msgstr "ERRO ao escrever BCA!"
|
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERRO!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRO:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is not accessible"
|
|
msgstr "ERRO: %s não é acessível"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Apploader %d"
|
|
msgstr "ERRO: Carregando Aplicativo %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: CIOS222/223 v4 required for BCA"
|
|
msgstr "ERRO: CIOS222/223 v4 requerido para BCA"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Cache Close"
|
|
msgstr "ERRO: Cache Fechado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Could not open game! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO: Não é possível abrir o jogo! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Game already installed!!"
|
|
msgstr "ERRO: O jogo já está instalado!!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: GetCerts %d"
|
|
msgstr "ERRO: Obter Certif. %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Invalid Game ID"
|
|
msgstr "ERRO: ID do Jogo Inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Loading EHC module! (%d)"
|
|
msgstr "ERRO: Carregando módulo EHC! (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: NTFS write disabled!\n"
|
|
"(set ntfs_write=1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Escrita NTFS desabilitada!\n"
|
|
"(colocar ntfs_write=1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: No partitions found! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO: Partições não encontradas! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Not a Wii disc!!"
|
|
msgstr "ERRO: Não é um disco de Wii!!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Offset(0x%llx) %d"
|
|
msgstr "ERRO: Offset(0x%llx) %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: OpenPartition %d"
|
|
msgstr "ERRO: AbrirPartição %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: OpenPartition(0x%llx) %d"
|
|
msgstr "ERRO: AbrirPartição(0x%llx) %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: SetFragList(0): %d"
|
|
msgstr "ERRO: DefinirListaFrag(0): %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: SetWBFS: %d"
|
|
msgstr "ERRO: DefinirWBFS: %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Setting SD mode"
|
|
msgstr "ERRO: Configurando modo SD"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: USB init! (%d)"
|
|
msgstr "ERRO: Inicializando USB! (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: cIOS249rev18, cIOS222v4,\n"
|
|
"cIOS223v4, cIOS224v5 or higher required\n"
|
|
"for starting games from a FAT partition!\n"
|
|
"Upgrade IOS249 or choose a different IOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: cIOS249rev18, cIOS222v4, \n"
|
|
"cIOS223v4, cIOS224v5 ou maior requerido\n"
|
|
"para iniciar jogos de partição FAT!\n"
|
|
"Atualize o IOS249 ou escolha um IOS diferente."
|
|
|
|
msgid "ERROR: cache: out of memory"
|
|
msgstr "ERRO: cache: sem memória"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: creating: %s"
|
|
msgstr "ERRO: criando: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: get_frag_list: %d"
|
|
msgstr "ERRO: get_frag_list: %d"
|
|
|
|
msgid "ERROR: memory overlap!"
|
|
msgstr "ERRO: memória sobreposta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: multiple wbfs partitions\n"
|
|
"supported only with IOS222/223-mload"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: multiplas partições wbfs\n"
|
|
"suportadas somente com IOS222/223-mload"
|
|
|
|
msgid "ERROR: not enough free space!!"
|
|
msgstr "ERRO: não há espaço livre suficiente!!"
|
|
|
|
msgid "ERROR: ntfs was not cleanly unmounted"
|
|
msgstr "ERRO: ntfs não foi desmontado asseadamente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: opening %.6s"
|
|
msgstr "ERRO: abrindo %.6s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: set_frag_list: %d"
|
|
msgstr "ERRO: set_frag_list: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: setting up fragments %d %d"
|
|
msgstr "ERRO: configurando fragmentos %d %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: writing %s (%d)."
|
|
msgstr "ERRO: escrevendo %s (%d)."
|
|
|
|
msgid "EXTEND"
|
|
msgstr "EXTENDIDO"
|
|
|
|
msgid "Ejecting DVD..."
|
|
msgstr "Ejetando DVD..."
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "English Title"
|
|
msgstr "Título Inglês"
|
|
|
|
msgid "Enter Code: "
|
|
msgstr "Digite o Código:"
|
|
|
|
msgid "Error GRRLIB init"
|
|
msgstr "Erro ao inicializar GRRLIB"
|
|
|
|
msgid "Error Initializing Network."
|
|
msgstr "Erro ao inicializar a Rede."
|
|
|
|
msgid "Error adding disc!"
|
|
msgstr "Erro ao adicionar disco!"
|
|
|
|
msgid "Error creating directory..."
|
|
msgstr "Erro ao criar diretório..."
|
|
|
|
msgid "Error discarding options!"
|
|
msgstr "Erro ao descartar opções!"
|
|
|
|
msgid "Error downloading theme preview..."
|
|
msgstr "Erro ao baixar prévia do tema..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading theme..."
|
|
msgstr "Erro ao baixar tema..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading themes..."
|
|
msgstr "Erro ao baixar temas..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading update..."
|
|
msgstr "Erro ao baixar atualização..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading updates..."
|
|
msgstr "Erro ao baixar atualizações..."
|
|
|
|
msgid "Error downloading."
|
|
msgstr "Erro ao baixar."
|
|
|
|
msgid "Error establishing connection"
|
|
msgstr "Erro ao estabelecer conexão"
|
|
|
|
msgid "Error extracting theme..."
|
|
msgstr "Erro ao extrair tema..."
|
|
|
|
msgid "Error opening database, update did not complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao abrir banco de dados\n"
|
|
"atualização não foi completada."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error playing %s"
|
|
msgstr "Erro ao jogar %s"
|
|
|
|
msgid "Error reading .dol"
|
|
msgstr "Erro ao ler .dol"
|
|
|
|
msgid "Error reading dol header"
|
|
msgstr "Erro ao ler dol header"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar %s"
|
|
|
|
msgid "Error saving options!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar opções!"
|
|
|
|
msgid "Error saving settings!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar configurações!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error storing playlog file.\n"
|
|
"Start from the Wii Menu to fix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao armazenar registro do jogo.\n"
|
|
"Inicie pelo menu do Wii para corrigir."
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid PNG image!"
|
|
msgstr "Erro: Imagem PNG inválida!"
|
|
|
|
msgid "Error: no URL."
|
|
msgstr "Erro: não há URL"
|
|
|
|
msgid "Error: no data."
|
|
msgstr "Erro: não há dados."
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting: %s"
|
|
msgstr "Extraindo: %s"
|
|
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FALHA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAT: ALLOC ERROR %p %p %p"
|
|
msgstr "FAT: ERRO DE ALOCAÇÃO %p %p %p"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: alloc grid(%d)"
|
|
msgstr "FATAL: grade de alocação(%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FILL %d"
|
|
msgstr "PREENCHER %d"
|
|
|
|
msgid "FLAT cover"
|
|
msgstr "Capa chata"
|
|
|
|
msgid "FULL cover"
|
|
msgstr "Capa completa"
|
|
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr "Fav"
|
|
|
|
msgid "Fav: Off"
|
|
msgstr "Fav: Desl"
|
|
|
|
msgid "Fav: On"
|
|
msgstr "Fav: Lig"
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
msgid "Favorite Games"
|
|
msgstr "Jogos Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Favorite:"
|
|
msgstr "Favorito:"
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favoritos:"
|
|
|
|
msgid "Fighting"
|
|
msgstr "Luta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found! %s"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado! %s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter Games"
|
|
msgstr "Filtrar Jogos"
|
|
|
|
msgid "Filter by Controller"
|
|
msgstr "Filtrar por Controle"
|
|
|
|
msgid "Filter by Genre"
|
|
msgstr "Filtrar por gênero"
|
|
|
|
msgid "Filter by Online Features"
|
|
msgstr "Filtrar por Características Online"
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
msgid "Fixing EXTEND partition..."
|
|
msgstr "Corrigindo partições EXTENDIDAS..."
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forçar NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forçar PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forçar PAL60"
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatando"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Encontrado %s"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "Game Default"
|
|
msgstr "Padrões do jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Opções de Jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Options: %s"
|
|
msgstr "Opções de Jogo: %s"
|
|
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
msgid "Gamer Card:"
|
|
msgstr "Gamer Card:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamercard #%d reported: %.*s"
|
|
msgstr "Gamercard #%d reportada: %.*s"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Sexo"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Global Options"
|
|
msgstr "Opções Globais"
|
|
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
msgid "HQ cover"
|
|
msgstr "Capa HQ"
|
|
|
|
msgid "HTTP Response was without a file"
|
|
msgstr "Resposta HTTP foi sem um arquivo"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
msgid "Hide Game:"
|
|
msgstr "Ocultar Jogo:"
|
|
|
|
msgid "Hold button B to cancel."
|
|
msgstr "Segure o botão B para cancelar."
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Homebrew Channel"
|
|
|
|
msgid "Hook Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Hook:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID mismatch: [%.6s] [%.6s]"
|
|
msgstr "ID desajustada: [%.6s] [%.6s]"
|
|
|
|
msgid "IOS Reload: Blocked"
|
|
msgstr "Recargarregar IOS: Bloqueado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOS_Open(%s) failed with code %d"
|
|
msgstr "IOS_Open(%s) falhou com código %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If Cfg does not start properly\n"
|
|
"next time, copy boot.dol.bak over\n"
|
|
"boot.dol and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o cfg não iniciar corretamente\n"
|
|
"na próxima vez, copie o boot.dol.bak\n"
|
|
"por cima do boot.dol e tente de novo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inconsistency in LZ77 encoding %x"
|
|
msgstr "Incoerência na codificação LZ77 %x"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info file: %s"
|
|
msgstr "Informação do arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network..."
|
|
msgstr "Inicializando a Rede..."
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Data de Instalação"
|
|
|
|
msgid "Install Game"
|
|
msgstr "Instalar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Install game"
|
|
msgstr "Instalar jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installation ERROR! (ret = %d)"
|
|
msgstr "ERRO de Instalação! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Installing game, please wait..."
|
|
msgstr "Instalando jogo,, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Invalid .dol"
|
|
msgstr ".dol inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid partition: '%s'"
|
|
msgstr "Partição inválida: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
msgid "Japanese Title"
|
|
msgstr "Título Japonês"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreano"
|
|
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "ESQUERDO"
|
|
|
|
msgid "LOCKED!"
|
|
msgstr "TRANCADO"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Last Play Date"
|
|
msgstr "Data do último jogo"
|
|
|
|
msgid "Launch Methods"
|
|
msgstr "Método de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Load OK!"
|
|
msgstr "Carregado corretamente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader Version: %s"
|
|
msgstr "Versão do Loader: %s"
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure USB port 0 is used!\n"
|
|
"(The one nearest to the edge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegure-se que a porta USB 0 seja\n"
|
|
"usada! (A mais próxima da borda)"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
msgid "Manage Cheats"
|
|
msgstr "Gerenciar Trapaças"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
msgid "Motion+"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
msgid "Mounting device, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrindo dispositivo, aguarde...Montando dispositivo\n"
|
|
"por favor, aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file from dir: %s"
|
|
msgstr "Arquivo de música do dir: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file size: %d"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo de música: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music file: %s"
|
|
msgstr "Arquivo de música: %s"
|
|
|
|
msgid "Music: Disabled"
|
|
msgstr "Música: Desativada"
|
|
|
|
msgid "Music: Enabled"
|
|
msgstr "Música: Ativada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Looking for %s files in: %s"
|
|
msgstr "Música: Buscando %s arquivos em: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Next file index to play: %i"
|
|
msgstr "Música: Próximo arquivo indexado para tocar: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Music: Number of %s files found: %i"
|
|
msgstr "Música: Número de %s arquivos encontrados: %i"
|
|
|
|
msgid "Music: musicArray contents: "
|
|
msgstr "Música: conteúdos de musicArray: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev10:\n"
|
|
"Loading games from SDHC not supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes do rev10:\n"
|
|
"Não suporta carregar jogos de um SDHC!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev14:\n"
|
|
"Possible error #001 is not handled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes de rev14:\n"
|
|
"Possível erro #001 não é manipulável!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: CIOS249 before rev9:\n"
|
|
"Loading games from USB not supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: CIOS249 antes de rev9:\n"
|
|
"Não suporta carregar jogos por USB!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev13:\n"
|
|
"To quit the game you must reset or\n"
|
|
"power-off the Wii before you start\n"
|
|
"another game or it will hang here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Você está usando CIOS249 rev13:\n"
|
|
"Para sair do jogo deve resetar ou\n"
|
|
"desligar o Wii antes que inicie\n"
|
|
"outro jogo ou a tela se congelará aqui!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: You are using CIOS249 rev14:\n"
|
|
"It has known problems with dual layer\n"
|
|
"games. It is highly recommended that\n"
|
|
"you use a different IOS or revision\n"
|
|
"for installation/playback of this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Você está usando CIOS249 rev14:\n"
|
|
"Sabe-se que ele tem problemas com jogos\n"
|
|
"de dupla camada. É recomendável que você\n"
|
|
"use uma revisão ou um IOS diferente para\n"
|
|
"instalar/reproduzir este jogo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: loader restart is required\n"
|
|
"for the update to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: É necessário reiniciar o loader\n"
|
|
"para que a atualização tenha efeito."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: partition P#%d is type EXTEND but\n"
|
|
"contains a WBFS filesystem. This is an\n"
|
|
"invalid setup. Press %s to change the\n"
|
|
"partition type from EXTEND to data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: A partição P#%d é do tipo EXTENDIDA, mas\n"
|
|
"contém um sistema de arquivos WBFS. Isto é uma\n"
|
|
"configuração inválida. Pressione %s para trocar o\n"
|
|
"tipo de partição de EXTENDIDA para de dados."
|
|
|
|
msgid "NTFS compression not supported!"
|
|
msgstr "Compressão NTFS não suportada!"
|
|
|
|
msgid "NTFS encryption not supported!"
|
|
msgstr "Encriptação NTFS não suportada!"
|
|
|
|
msgid "Network connection established."
|
|
msgstr "Conexão com a rede estabelecida."
|
|
|
|
msgid "Network error. Can't update gamercards."
|
|
msgstr "Erro na Rede. Não é possível atualizar os gamercards."
|
|
|
|
msgid "New Themes"
|
|
msgstr "Novos Temas"
|
|
|
|
msgid "Nintendo DS"
|
|
msgstr "Nintendo DS"
|
|
|
|
msgid "Nintendo DS Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividade com Nintendo DS"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain part in URL '%s'"
|
|
msgstr "Nenhuma parte de domínio na URL '%s'"
|
|
|
|
msgid "No games found!"
|
|
msgstr "Jogos não encontrados!"
|
|
|
|
msgid "No partition selected!"
|
|
msgstr "Não há partições selecionadas!"
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrados."
|
|
|
|
msgid "No updates found."
|
|
msgstr "Nenhuma atualização encontrada."
|
|
|
|
msgid "None found on disc"
|
|
msgstr "Nada encontrado no disco"
|
|
|
|
msgid "Not Found!"
|
|
msgstr "Não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Number of Online Players"
|
|
msgstr "Nº de Jogadores Online"
|
|
|
|
msgid "Number of Players"
|
|
msgstr "Nº de Jogadores"
|
|
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
msgid "Ocarina (cheats):"
|
|
msgstr "Ocarina (cheats):"
|
|
|
|
msgid "Ocarina Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de cheats Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Code Error"
|
|
msgstr "Ocarina: Erro no Código"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Codes found."
|
|
msgstr "Ocarina: Códigos encontrados"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: No codes found"
|
|
msgstr "Ocarina: Nenhum código encontrado"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Out Of Memory Error"
|
|
msgstr "Ocarina: Erro por Falta de memória"
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Searching codes..."
|
|
msgstr "Ocarina: Procurando códigos..."
|
|
|
|
msgid "Ocarina: Too many codes"
|
|
msgstr "Ocarina: Há muitos códigos"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
msgid "Online Content"
|
|
msgstr "Conteúdo Online"
|
|
|
|
msgid "Online Play"
|
|
msgstr "Jogo Online"
|
|
|
|
msgid "Online Players"
|
|
msgstr "Jogadores Online"
|
|
|
|
msgid "Online Score List"
|
|
msgstr "Lista de Pontuação Online"
|
|
|
|
msgid "Online Updates"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
|
|
msgid "Open Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
msgid "Open Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
msgid "Opening DVD disc..."
|
|
msgstr "Abrindo disco DVD..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening partition: %s"
|
|
msgstr "Abrindo partição: %s"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
msgid "Options discarded for this game."
|
|
msgstr "Opções descartadas para este jogo."
|
|
|
|
msgid "Options saved for this game."
|
|
msgstr "Opções salvas para este jogo."
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Sem memória"
|
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pag."
|
|
|
|
msgid "Partition:"
|
|
msgstr "Partição:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition: %s not found!"
|
|
msgstr "Partição: %s não encontrada!"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Festa"
|
|
|
|
msgid "Paused Start"
|
|
msgstr "Início pausado"
|
|
|
|
msgid "Platformer"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Contador de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
msgid "Please insert a game disc..."
|
|
msgstr "Por favor, insira um disco de jogo..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button for options."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para as opções."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to %s."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to apply codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para\n"
|
|
"aplicar códigos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to cancel."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para cancelar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to change device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para mudar\n"
|
|
"de dispositivo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to continue."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para continuar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to delete FS."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para apagar FS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to dump BCA."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para extrair BCA."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to exit."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para sair."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to fix EXTEND/WBFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para corrigir\n"
|
|
"partição EXTENDIDA/WBFS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to format WBFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para formatar\n"
|
|
"para WBFS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to go back."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para voltar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to select a partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para selecionar\n"
|
|
"uma partição."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to select."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para selecionar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to skip codes."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para pular códigos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s button to sync FAT."
|
|
msgstr "Pressione %s para sincronizar FAT."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for fullscreen preview"
|
|
msgstr "Pressione %s para prévia em tela cheia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for game options"
|
|
msgstr "Pressione %s para as opções de jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s for global options"
|
|
msgstr "Pressione %s para as opções globais"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to discard options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione o botão %s para descartar\n"
|
|
"opções"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download and update"
|
|
msgstr "Pressione %s para baixar e atualizar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download this theme"
|
|
msgstr "Pressione %s para baixar esse tema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to download, %s to return"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione %s para baixar, %s para\n"
|
|
"retornar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to return"
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para retornar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save global settings"
|
|
msgstr "Pressione %s para salvar config. globais"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save options"
|
|
msgstr "Pressione %s para salvar opções"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to save selection"
|
|
msgstr "Pressione %s para salvar seleção"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to select filter type"
|
|
msgstr "Pressione %s para selecionar filtro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to select sorting method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione %s para selecionar\n"
|
|
"critério de organização"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to start game"
|
|
msgstr "Pressione %s para iniciar o jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s to update without meta.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione %s para atualizar sem\n"
|
|
"o meta.xml"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %s/%s to select device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione ESQUERDA/DIREITA para\n"
|
|
"selecionar dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Press 2 to reload IOS"
|
|
msgstr "Pressione 2 para recarregar IOS"
|
|
|
|
msgid "Press A to select device"
|
|
msgstr "Presione A para selecionar"
|
|
|
|
msgid "Press B to exit to HBC"
|
|
msgstr "Pressione B para ir ao HBC"
|
|
|
|
msgid "Press HOME to reset"
|
|
msgstr "Pressione HOME para resetar"
|
|
|
|
msgid "Press LEFT/RIGHT to select IOS"
|
|
msgstr "Pressione ESQUERDA/DIREITA para selecionar IOS"
|
|
|
|
msgid "Press any button to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione qualquer botão para\n"
|
|
"continuar..."
|
|
|
|
msgid "Press any button to exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione quaquer botão para\n"
|
|
"sair..."
|
|
|
|
msgid "Press any button to restart..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione quaquer botão para\n"
|
|
"reiniciar..."
|
|
|
|
msgid "Press any button..."
|
|
msgstr "Pressione quaquer botão..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press button %s to download covers."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para baixar capas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press button %s to eject DVD."
|
|
msgstr "Pressione o botão %s para ejetar o DVD."
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Perfil: %s"
|
|
|
|
msgid "Program Updates"
|
|
msgstr "Atualizações do programa"
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "DIREITA"
|
|
|
|
msgid "RPG"
|
|
msgstr "RPG"
|
|
|
|
msgid "Racing"
|
|
msgstr "Corrida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rated %s"
|
|
msgstr "Classificação %s"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
msgid "Reading BCA..."
|
|
msgstr "Lendo BCA..."
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Data da Versão"
|
|
|
|
msgid "Release Notes: (short)"
|
|
msgstr "Notas da Versão: (curto)"
|
|
|
|
msgid "Removing game, please wait..."
|
|
msgstr "Removendo jogo, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Restarting Wii..."
|
|
msgstr "Reiniciando Wii..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Returned! (ret = %d)"
|
|
msgstr "Retornado! (ret = %d)"
|
|
|
|
msgid "Rhythm"
|
|
msgstr "Ritmo"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
msgid "Running benchmark, please wait"
|
|
msgstr "Rodando benchmark, por favor, aguarde"
|
|
|
|
msgid "S. Chinese"
|
|
msgstr "S. Chinês"
|
|
|
|
msgid "SD/SDHC Card"
|
|
msgstr "Cartão SD/SDHC"
|
|
|
|
msgid "SUCCESS!"
|
|
msgstr "SUCESSO!"
|
|
|
|
msgid "Save .gct"
|
|
msgstr "Salvar .gct"
|
|
|
|
msgid "Save Debug"
|
|
msgstr "Salvar Debug"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salvar configs."
|
|
|
|
msgid "Save debug.log"
|
|
msgstr "Salvar debug.log"
|
|
|
|
msgid "Saving Settings... "
|
|
msgstr "Salvando configurações..."
|
|
|
|
msgid "Saving cheats..."
|
|
msgstr "Salvando Trapaças..."
|
|
|
|
msgid "Saving gamelist.txt ... "
|
|
msgstr "Salvando gamelist.txt... "
|
|
|
|
msgid "Saving settings..."
|
|
msgstr "Salvando configurações..."
|
|
|
|
msgid "Saving:"
|
|
msgstr "Salvando:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving: %s"
|
|
msgstr "Salvando: %s"
|
|
|
|
msgid "Scroll:"
|
|
msgstr "Rolar:"
|
|
|
|
msgid "Select Alternative .dol:"
|
|
msgstr "Selecione .dol Alternativo:"
|
|
|
|
msgid "Select WBFS device:"
|
|
msgstr "Selecione dispositivo WBFS:"
|
|
|
|
msgid "Select a different partition"
|
|
msgstr "Selecionar uma partição diferente"
|
|
|
|
msgid "Select a partition"
|
|
msgstr "Selecionar uma partição"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
msgid "Select the game you want to boot"
|
|
msgstr "Selecionar o jogo que deseja iniciar"
|
|
|
|
msgid "Selected Game"
|
|
msgstr "Jogo Selecionado"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Shooter"
|
|
msgstr "Tiro"
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
msgid "Show cIOS info"
|
|
msgstr "Info da cIOS"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lado:"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulação"
|
|
|
|
msgid "Size(GB) Type Mount Used"
|
|
msgstr "Tam.(GB) Tipo Part. Usado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %d bytes"
|
|
msgstr "Tamanho: %d bytes"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
msgid "Sort Games"
|
|
msgstr "Ordenar Jogos"
|
|
|
|
msgid "Sort Order:"
|
|
msgstr "Ordem:"
|
|
|
|
msgid "Sort Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort: %s-%s"
|
|
msgstr "Ordem: %s-%s"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Esportes"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Jogar"
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Iniciar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Start this game?"
|
|
msgstr "Iniciar este jogo?"
|
|
|
|
msgid "Stopping DVD..."
|
|
msgstr "Parando DVD..."
|
|
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Estratégia"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
msgid "Sync FAT free space info?"
|
|
msgstr "Sincronizar espaço livre?"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing, please wait."
|
|
msgstr "Sincronizando, aguarde."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Def."
|
|
msgstr "Def. Sistema"
|
|
|
|
msgid "T. Chinese"
|
|
msgstr "Chinês. T"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Theme Info"
|
|
msgstr "Informação do Tema"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Theme may be too large.\n"
|
|
"Reboot of Cfg suggested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tema pode ser muito grande.\n"
|
|
"Recomenda-se reiniciar o CFG.\n"
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme: %s"
|
|
msgstr "Tema: %s"
|
|
|
|
msgid "Themes provided by wii.spiffy360.com"
|
|
msgstr "Temas fornecidos por wii.spiffy360.com"
|
|
|
|
msgid "Themes to download"
|
|
msgstr "Temas para download"
|
|
|
|
msgid "Themes with updates"
|
|
msgstr "Temas com atualizações"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many cheats! (%d)"
|
|
msgstr "Há muitas Trapaças! (%d)"
|
|
|
|
msgid "Too many code lines!"
|
|
msgstr "Há muitas linhas de códigos!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many fragments! %d"
|
|
msgstr "Há muitos fragmentos! %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying (url#%d) ..."
|
|
msgstr "Tentando (url#%d) ..."
|
|
|
|
msgid "UNUSED"
|
|
msgstr "Não usado"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "CIMA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' doesn't start with 'http://'"
|
|
msgstr "URL '%s' não inicia com 'http://'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' has no PATH part"
|
|
msgstr "URL '%s' não tem parte do endereço"
|
|
|
|
msgid "USB Gecko found. Debugging is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"USB Gecko encontrado. Debug ligado.USB Gecko encontrado. A depuração\n"
|
|
"está ativada."
|
|
|
|
msgid "USB Mass Storage Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Armazenamento USB"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unknown syntax!"
|
|
msgstr "Sintaxe desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
|
msgstr "Não jogado"
|
|
|
|
msgid "Unplayed Games"
|
|
msgstr "Jogos não jogados"
|
|
|
|
msgid "Update WiiTDB Game Database"
|
|
msgstr "Atualizar WiiDB"
|
|
|
|
msgid "Update themes"
|
|
msgstr "Atualizar temas"
|
|
|
|
msgid "Update titles.txt"
|
|
msgstr "Atualizar titles.txt"
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
|
|
msgid "Updating database."
|
|
msgstr "Atualizando banco de dados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used: %.1fGB Free: %.1fGB [%d]"
|
|
msgstr "Usado: %.1fGB Livre: %.1fGB [%d]"
|
|
|
|
msgid "Using Saved Alternative .dol:"
|
|
msgstr "Usando .dol Alternativo salvo:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Video Patch:"
|
|
msgstr "Vídeo Patch:"
|
|
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
msgid "Vitality Sensor"
|
|
msgstr "Vitality Sensor"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ATENÇÃO:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WBFS: %.1fGB free of %.1fGB"
|
|
msgstr "WBFS: %.1fGB livre de %.1fGB"
|
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Volante Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Speak"
|
|
msgstr "Wii Speak"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB Game Database"
|
|
msgstr "Base de dados WiiTDB"
|
|
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Write Playlog:"
|
|
msgstr "Escrever Registro:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s"
|
|
msgstr "Escrevendo para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing: %s"
|
|
msgstr "Escrevendo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong Size: %d (%d)"
|
|
msgstr "Tamanho Errado %d (%d)"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also try unplugging\n"
|
|
"and plugging back the device,\n"
|
|
"or just wait some more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode tentar desconectar\n"
|
|
"e reconectar o dispositivo,\n"
|
|
"ou espere mais um pouco"
|
|
|
|
msgid "Zapper"
|
|
msgstr "Zapper"
|
|
|
|
msgid "[ CHANGED ]"
|
|
msgstr "[ TROCADO ]"
|
|
|
|
msgid "[ FOUND ]"
|
|
msgstr "[ ENCONTRADO ]"
|
|
|
|
msgid "[ SAVED ]"
|
|
msgstr "[ SALVO ]"
|
|
|
|
msgid "[HOME]"
|
|
msgstr "[HOME]"
|
|
|
|
msgid "[No HQ]"
|
|
msgstr "[Sem HQ]"
|
|
|
|
msgid "[USED]"
|
|
msgstr "[USADO]"
|
|
|
|
msgid "[default]"
|
|
msgstr "[padrão]"
|
|
|
|
msgid "[saved]"
|
|
msgstr "[salvo]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad wbfs file: %s"
|
|
msgstr "arquivo wbfs ruim: %s"
|
|
|
|
msgid "calculating space, please wait..."
|
|
msgstr "calculando espaço, por favor, aguarde..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dest: %p - %p"
|
|
msgstr "dest: %p - %p"
|
|
|
|
msgid "discard"
|
|
msgstr "descartar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s could not be resolved"
|
|
msgstr "domínio %s não pôde ser resolvido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading: %s (%d)"
|
|
msgstr "erro ao ler: %s (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for %d players"
|
|
msgstr "para %d jogadores"
|
|
|
|
msgid "for 1 player"
|
|
msgstr "para 1 jogador"
|
|
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linear read speed: %.2f mb/s"
|
|
msgstr "velocidade linear de leitura: %.2f mb/s"
|
|
|
|
msgid "linear..."
|
|
msgstr "linear..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "music file too big (%d) %s"
|
|
msgstr "arquivo de música é muito grande (%d) %s"
|
|
|
|
msgid "music.mp3 or music.mod not found!"
|
|
msgstr "music.mp3 ou music.mod não encontrados!"
|
|
|
|
msgid "no file"
|
|
msgstr "nenhum arquivo"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "or format a WBFS partition."
|
|
msgstr "ou formatar uma partição WBFS"
|
|
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "página"
|
|
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "erro de análise"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "random read speed: %.2f mb/s"
|
|
msgstr "velocidade de leitura aleatória: %.2f mb/s"
|
|
|
|
msgid "random..."
|
|
msgstr "aleatório..."
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "reverter"
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "salvar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "split error: %s"
|
|
msgstr "erro de divisão: %s"
|
|
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
msgid "unable to open wii disc"
|
|
msgstr "não é possível abrir o disco de wii"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "used: %p - %p"
|
|
msgstr "usado: %p - %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading previous game list..."
|
|
#~ msgstr "Carregando lista anterior de jogos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Game"
|
|
#~ msgstr "Remover Jogo"
|