Automatic translation resources update from Transifex

This commit is contained in:
Dolphin i18n Bot 2016-06-24 08:03:53 +00:00
parent 7804f388ae
commit 0e12bee9c7
3 changed files with 889 additions and 720 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Jordi Coma, 2011
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
# Katabi Oka, 2015
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2015
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
msgid ""
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-19 02:25+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-23 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr ""
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr ""
msgstr "%i%% (Velocitat normal)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr ""
msgstr "%u fotogrames"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr ""
msgstr "%u objectes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr ""
msgstr "(Error: Amfitrió dolent)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
msgid "(Error: Disconnected)"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "(Error: Desconnectat)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr ""
msgstr "(Error: Dolphin massa antic)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
msgid "(Error: Socket)"
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "2.5x Natiu (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr ""
msgstr "2x Natiu (1280x1056) per 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
@ -445,23 +445,23 @@ msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr ""
msgstr "3x Natiu (1920x1584) per 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr ""
msgstr "4x Natiu (2560x2112) per 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr ""
msgstr "5x Natiu (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr ""
msgstr "6x Natiu (3840x3168) per 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr ""
msgstr "7x Natiu (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "8-bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr ""
msgstr "8x Natiu (5120x4224) per 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-23 11:07+0000\n"
"Last-Translator: its take <bexco2010@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
"\n"
"돌핀은 무료이고 오픈-소스인 게임큐브 및 Wii 에뮬레이터입니다. \n"
"\n"
"이 소프트웨어로 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하면 안됩니다.\n"
"이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기 위해 쓰여서는 안됩니"
"다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538
msgid " (internal IP)"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i 블록 %i 블록들 중에. 압축 비율 %i%%"
msgstr "%i / %i 블록. 압축 비율 %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
#, c-format
@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"는 로드되지 않습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n"
"는 로드되지 않습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n"
"%s\n"
"와 같은 내부 파일 명을 가지고 있기 때문입니다."
@ -118,7 +119,7 @@ msgid ""
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 못했습니다.\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
"파일 크기 (0x%<PRIx64>) 가 헤더 (0x%x)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 못했습니다.\n"
"는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n"
"블록수가 %u 라고 주장했습니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
@ -411,11 +412,11 @@ msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(오류: 올바르지 않은 호스)"
msgstr "(오류: 올바르지 않은 호스)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(오류: 연결 )"
msgstr "(오류: 연결 끊김)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
@ -439,7 +440,7 @@ msgid ""
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 닌텐도의 상표입니다. 돌핀"
"은 닌텐도와 어떻게도 제휴되어 있지 않습니다."
"은 닌텐도와 아무런 관련도 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722
msgid "(off)"
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "<시스템 언어>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!"
msgstr "넷플레이 창이 이미 열려있습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
@ -663,12 +664,12 @@ msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
msgid "Adapter Detected"
msgstr "어댑터가 감지 되었습니다."
msgstr "어댑터가 감지되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "어댑터가 감지되지 않었습니다."
msgstr "어댑터가 감지되지 않았습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Adapter:"
@ -721,20 +722,20 @@ msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일 (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 저장 상태 (sav, s##)"
msgstr "모든 저장 상태 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일 (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일 (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일 (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
@ -797,7 +798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
"모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
@ -868,11 +869,11 @@ msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
msgstr "자동 ( 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
msgstr " 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
@ -880,7 +881,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
" 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "등록된 컨트롤: %lu"
msgstr "연결된 컨트롤: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 평소엔 이 옵션을 꺼둡니다."
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통 이 옵션을 꺼둡니다."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349
@ -1054,7 +1055,7 @@ msgid ""
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n"
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 가능한 스터터링을 고칩니다.\n"
"아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 발생할 수 있는 스터터링을 고칩니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
@ -1071,9 +1072,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별이 아닌 픽셀마다 계산합니다, 비치는 폴리곤을 부드"
"럽게하고 각각의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
"드물게 느려지는 원인 혹은 그래픽 이슈를 유발합니다.\n"
"3D 오브젝트의 빛을 버텍스별 보다는 픽셀마다 계산합니다, 비춰진 폴리곤 모양을 "
"부드럽게하고 폴리곤의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n"
"드물게 느려짐이나 그래픽 이슈를 발생시킵니다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
@ -1457,9 +1458,9 @@ msgid ""
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\"를 읽을 수 없습니다. 드라이브안에 디스크가 없거나 GC/Wii 백업디스크가 "
"아닙니다. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 읽"
"어질 수 없습니다."
"\"%s\"를 읽을 수 없습니다. 드라이브안에 디스크가 없거나 GC/Wii 백업이 아닙니"
"다. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 읽혀질 "
"수 없다는 것을 알아두세요."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841
#, c-format
@ -1785,8 +1786,8 @@ msgid ""
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n"
"이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 고장날 것입"
"다.\n"
"이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 깨질 것입니"
"다.\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크해 두세요."
@ -1874,15 +1875,15 @@ msgstr "돌핀 넷플레이 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 무비 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다. 게임 디렉토리를 설"
"하려면 여기를 더블클릭하세요..."
"돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다. 게임 디렉토리를 설"
"하려면 여기를 더블클릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
@ -1972,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures/<game_id>/ 에 덤프합니다\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr "스피커 데이터 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "사용 통계 리포팅 활성화"
msgstr "사용 통계 보고 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable WideScreen"
@ -2242,9 +2243,9 @@ msgid ""
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"돌핀 개발팀과 사용 통계 데이터의 수집과 나누기를 켭니다. 이 데이터는 에뮬레이"
"터를 향상시키기 위해 사용되고 어떻게 유저들이 시스템과 상호작용하는지를 우"
"가 이해하도록 도와줍니다. 개인 데이터는 절대로 수집되어지지 않습니다."
"사용 통계 데이터를 수집하여 돌핀 개발팀과 공유하게 합니다. 이 데이터는 에뮬레"
"터를 향상시키기 위해 사용되고 어떻게 유저들이 시스템과 상호작용하는지를 우"
"가 이해하도록 도와줍니다. 개인 데이터는 절대로 수집되지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
@ -2321,8 +2322,8 @@ msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다. 원래 세이브 표시: %d (0x%X). "
"태 저장 로드를 취소합니다..."
"오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다, 저장 표식 %d (0x%X) 대신에. 상"
"태 저장 로드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
#, c-format
@ -2662,7 +2663,7 @@ msgstr "파일을 쓰지 못했습니다."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비하세요."
msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비가 되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
@ -2713,7 +2714,7 @@ msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164
msgid "Force Listen Port: "
@ -2748,9 +2749,8 @@ msgstr ""
"게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n"
"4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세"
"요.\n"
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 부서집니"
"다.\n"
"AR/Gecko-code 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
"드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 깨집니다.\n"
"AR/Gecko-코드 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니"
"다).\n"
"\n"
"잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "게임 보이 어드밴스 Carts (*.gba)"
msgstr "게임 보이 어드밴스 카트리지 (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Game ID"
@ -3108,11 +3108,11 @@ msgstr "도움"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "숨"
msgstr "숨기기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨"
msgstr "마우스 커서 숨기기"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"에뮬레이션 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크 해제해 두세요."
@ -3138,9 +3138,9 @@ msgstr ""
"되게 만들 수 있습니다. 낮은 값일수록 CPU를 절약하여 가변-프레임 게임들을 더 "
"낮은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습니다.\n"
"\n"
"경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임을 고장내거나 결함을 유발할 수도 있습"
"다. 위험에 대한 책임은 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 "
"포트하지 말아주세요."
"경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임이 깨지거나 결함을 유발할 수도 있습니"
"다. 위험에 대한 책임은 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 "
"포트하지 말아주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
@ -3250,17 +3250,17 @@ msgstr ""
"허가되면, 돌핀은 그 성능, 특성 사용, 환경설정 데이터, 또 시스템의 하드웨어 "
"와 운영체제에 대한 데이터를 수집할 수 있습니다.\n"
"\n"
"사적인 데이터는 절대 수집되어지지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들"
"과 에뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 노력 우선순위를 매"
"기게 도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경"
"설정을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n"
"사적인 데이터는 절대 수집되지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들과 에"
"뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 활동 우선순위를 매기게 "
"도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경설정"
"을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n"
"이 허가는 돌핀 설정에서 어느 때라도 철회될 수 있습니다.\n"
"\n"
"돌핀이 이 정보를 돌핀 개발자들에게 리포트하도록 허락하시겠습니까?"
"돌핀이 이 정보를 돌핀 개발자들에게 보고하도록 허가하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포 변경들을 무시"
msgstr "포 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"EFB 포에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
@ -3302,8 +3302,8 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 윈도우를 전체화면으로 늘려서 전체화면 모"
"를 수행합니다.\n"
"배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 창을 전체화면으로 늘려서 전체화면 모드"
"를 수행합니다.\n"
"전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립"
"니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n"
"Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n"
@ -3327,20 +3327,20 @@ msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다."
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가지고 있지만\n"
"올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "가져온 파일이 적합 길이를 가지고 있습니다."
msgstr "가져온 파일이 적합하지 않은 길이를 가지고 있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다."
"가져온 파일이 sav 확장자를 지니고 있지만\n"
"헤더가 올바르지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "In Game"
@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
msgstr "창을 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
@ -3545,7 +3545,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n"
"게임 창을 다른 모든 창들의 맨위로 유지합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
@ -3659,8 +3659,8 @@ msgid ""
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"명시한 비율로 에뮬 속도를 제한합니다.\n"
"에뮬 속도를 올리거나 낮추면 오디오 더듬 방지를 위해 오디오 피치 또한 오르거"
"특정 비율로 에뮬 속도를 제한합니다.\n"
"에뮬 속도를 올리거나 낮추면 소리 끊김 방지를 위해 소리의 높낮이 또한 오르거"
"나 낮아지게 된다는 것을 알아두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "로깅"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
msgstr "서버와 연결 끊김!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "메모리카드에 이미 이 타이틀에 대한 저장이 있습니다
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려"
msgstr "메모리카드가 이미 열려 있음"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
@ -3981,8 +3981,8 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬"
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
"인코딩되고 있는 포맷을 보여주기 위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬"
"이션 리셋이 요구됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요."
@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "원본 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
msgid "Netherlands"
@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안"
msgstr "설정 안"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543
msgid "Not connected"
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "온라인 문서(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블록들만 유용한"
msgstr "%d 블록 사용 가능"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
@ -4315,7 +4315,7 @@ msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 기본 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
@ -4334,8 +4334,8 @@ msgid ""
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블록 순서와 맞지 않습니다\n"
"우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n"
"그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n"
"우클릭하시고 모든 저장들을 내보네세요,\n"
"그리고 새로운 메모리카드로 저장들을 가져오세요\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138
msgid "Orientation"
@ -4351,8 +4351,8 @@ msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
"로 게임을 중지해야만 합니다."
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이가 불가능합니다. "
"수동으로 게임을 중지해야만 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
msgid "Pads"
msgstr "패드"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
@ -4419,8 +4419,7 @@ msgstr "초점 잃을 때 일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우로부터 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 일시정지합니다."
msgstr "에뮬레이션 창에서 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 일시정지합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Per-Pixel Lighting"
@ -4499,17 +4498,17 @@ msgstr "커스텀 텍스처 프리패치"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 무비 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
@ -4680,7 +4679,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
msgstr "메인 에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
msgid "Rendering"
@ -4846,7 +4845,7 @@ msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:984
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
msgstr "상태저장 무비 %s 가 손상되었습니다, 무비 기록 중지 중..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Scaled EFB Copy"
@ -4977,7 +4976,7 @@ msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
msgstr "떠있는 창들 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
msgid "Select the file to load"
@ -5009,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n"
"강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n"
"윈도우로 늘림: 윈도우 크기로 그림을 늘립니다.\n"
"창으로 늘림: 창 크기로 그림을 늘립니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
@ -5055,13 +5054,13 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"입체 3D 모드를 선택하세요. 입체보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
"입체 3D 모드를 선택합니다. 입체 보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋"
"은 느낌을 줍니다.\n"
"대부분의 3D TV에서는 Side-by-Side 와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n"
"여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n"
"심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 끄기 선택."
"모르겠으면, 끄기 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
@ -5072,8 +5071,8 @@ msgid ""
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 그것을 사용할 "
"이유가 없다면 OpenGL을 여기서 선택하고 싶을 것입니다.\n"
"소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 사용할 이유가 "
"없다면 OpenGL을 선택하는게 좋을 겁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, OpenGL을 선택하세요."
@ -5111,7 +5110,7 @@ msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트다."
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트입니다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838
msgid "Server rejected traversal attempt"
@ -5119,7 +5118,7 @@ msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
msgstr "기본 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr "오스트레일리아 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Show Defaults"
msgstr "디폴트 보여주기"
msgstr "기본값 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Drives"
@ -5354,7 +5353,7 @@ msgstr "나란히"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "사이드웨이 위모트"
msgstr "위모트 옆으로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
@ -5473,10 +5472,10 @@ msgstr ""
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니"
"다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 "
"있습니다.\n"
"\"640x528의 배수\"는 \"윈도우 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적"
"은 이슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 "
"될 것입니다. 자동 (윈도우 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지"
"도 모릅니다.\n"
"\"640x528의 배수\"는 \" 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적은 이"
"슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 될 것"
"입니다. 자동 (창 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지도 모릅니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 원본을 선택하세요."
@ -5495,8 +5494,8 @@ msgid ""
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n"
"현대 PC들에서 주요 스피드 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 유발"
"할 수 있습니다."
"현대 PC들에서 주 속도 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 유발할 수 "
"있습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Standard Controller"
@ -5563,7 +5562,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 상에 EFB 복사를 담습니다, 시스템 메모리를 우회해서. 소수 게임에서 그래픽 "
"시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 EFB 복사를 담습니다. 소수 게임에서 그래픽 "
"결함을 일으킵니다.\n"
"\n"
"활성 = EFB 복사를 텍스처에\n"
@ -5573,7 +5572,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Stretch to Window"
msgstr "윈도우로 늘림"
msgstr "창으로 늘림"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Strum"
@ -5586,7 +5585,7 @@ msgstr "빼기"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "성공적으로 내보냈습니다 %u 는 %s 로 저장합니다"
msgstr "성공적으로 내보낸 %u 가 %s 로 저장됩니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
@ -5595,7 +5594,7 @@ msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
msgstr "저장 파일들을 성공적으로 가져왔습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "Support"
@ -5630,8 +5629,8 @@ msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화"
"니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징을 막을 수 있도록 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합"
"니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
@ -5692,7 +5691,7 @@ msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포 오버레이"
msgstr "텍스처 포 오버레이"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
@ -5760,7 +5759,7 @@ msgid ""
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
"그것을 바꾸시겠습니까?"
"바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
@ -5768,13 +5767,13 @@ msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는"
"지 체크해주세요."
"%s 파일은 쓰기 위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는"
"확인해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
@ -5802,20 +5801,20 @@ msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 기본으로 돌아갑니"
"다."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않다!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득!"
msgstr "서버가 가득 찼습니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
msgstr "서버의 응답: 그 게임은 현재 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server sent an unknown error message!"
@ -5824,7 +5823,7 @@ msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않다"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224
msgid "The value is invalid"
@ -5855,7 +5854,7 @@ msgid ""
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
"다."
"입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
@ -5871,7 +5870,7 @@ msgid ""
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"다."
"습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
@ -5928,7 +5927,7 @@ msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정되 깊이와 곱해집니다."
msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에서 설정된 깊이와 곱해집니다."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
@ -5945,7 +5944,7 @@ msgstr "기울기"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "횡단 서버로 연결하기 시간초과"
msgstr "횡단 서버로 연결 시간 초과"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264
@ -6028,7 +6027,7 @@ msgstr "횡단 서버:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결이 시간초과되었습니다"
msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결중 시간이 초과되었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403
msgid "Traversal: "
@ -6037,7 +6036,7 @@ msgstr "횡단:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "non-Wii 볼륨으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다"
msgstr "Wii 볼륨이 아닌 것으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
msgid "Tried to load an unknown file type."
@ -6049,7 +6048,7 @@ msgstr "트리거"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "부적합 메모리 카드 목록을 생성하려 시도."
msgstr "부적합 메모리 카드 목록을 생성하려 시도합니다."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
@ -6060,7 +6059,7 @@ msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"부적합한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
@ -6120,14 +6119,14 @@ msgstr "상태 저장 되돌리기"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 요청? 중단 중..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않"
msgstr "알려지지 않"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251
#, c-format
@ -6152,13 +6151,13 @@ msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 오류"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받다"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받았습니다"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
"알려지지 않은 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로부터 받았습니다 플레이어 강퇴!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
msgid "Unlimited"
@ -6179,15 +6178,15 @@ msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "업라이트 위모트"
msgstr "위모트 똑바로"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "사용 통계 리포팅 설정"
msgstr "사용 통계 보고 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "사용 통계 리포팅"
msgstr "사용 통계 보고"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid ""
@ -6195,9 +6194,9 @@ msgid ""
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"사용 통계 리포팅은 다른 유저들로부터 유저들을 구분하기 위해 고유 랜덤 기계별 "
"식별자를 사용합니다. 이 버튼은 이전 것과 분리된 이 기계에 대한 새로운 랜덤 식"
"별자를 생성합니다."
"사용 통계 보고는 다른 유저들로부터 유저들을 구분하기 위해 고유 랜덤 기계별"
"자를 사용합니다. 이 버튼은 이전 식별자와 다른 이 기계의 새로운 랜덤 식별자를 "
"생성합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Use Fullscreen"
@ -6224,8 +6223,8 @@ msgid ""
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
"소수 게임들에서 이슈들을 일으킵니다, 하지만 게임과/이나 GPU에 따라 괜찮은 속"
"도증가를 줄 수 있습니다.\n"
"소수 게임들에서 이슈를 일으킵니다, 하지만 게임 및 GPU에 따라 괜찮은 속도 증가"
"를 얻을 수 있습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 체크해 두세요."
@ -6370,9 +6369,9 @@ msgid ""
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
"경고: 현재 무비의 마지막 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) "
"(frame %u > %u). 계속하기전에 다른 저장을 로드해야합니다, 그렇지 않으면 읽기-"
"전용 모드가 꺼진 상태로 이것을 로드합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007
#, c-format
@ -6381,8 +6380,8 @@ msgid ""
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"경고: 당신은 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 저장의 무비가 현재 프레"
"임 전에 끝나는 저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
"경고: 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 현재 프레임 전에 무비가 끝나는 "
"저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
@ -6391,9 +6390,9 @@ msgid ""
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 무비와 맞지 않는 저장을 로드했습니다. 계속하기 전"
"에 다른 저장을 로드해야 합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"지 않으면 아마도 싱크 문제가 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
@ -6413,18 +6412,18 @@ msgid ""
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"경고: %d 프레임상에 무비 매칭이 안되는 저장을 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 저장을 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
"추가 정보: 현재 무비는 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 무비는 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
"%d 프레임 상에, 현재 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 무비 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
@ -6537,7 +6536,7 @@ msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "윈도우에 쓰기"
msgstr "에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224
msgid "Write to memcards/SD"