mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2025-01-09 15:49:25 +01:00
Add updated translations for Polish, Farsi/Parsi/Persian??, and Czech
languages.
This commit is contained in:
parent
db329bf027
commit
42acee04aa
@ -1,20 +1,22 @@
|
||||
# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
|
||||
# Copyright (C) 2003-2011
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 07:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\cygwin\\home\\Administrátor\\dolphin-emu\n"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
|
||||
msgid " (too many to display)"
|
||||
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%08X: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%08X: "
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "&& A"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "O Progr&amu..."
|
||||
msgstr "O progr&amu..."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
||||
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
||||
@ -202,15 +204,15 @@ msgstr "&Soubor"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
|
||||
msgid "&Frame Advance"
|
||||
msgstr "&Postup Snímkem"
|
||||
msgstr "&Postup snímkem"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Celá Obrazovka"
|
||||
msgstr "&Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
||||
msgid "&Graphics Settings"
|
||||
msgstr "&Grafická Nastavení"
|
||||
msgstr "&Grafická nastavení"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "&Nápověda"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
||||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení &Klávesových Zkratek"
|
||||
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
||||
msgid "&JIT"
|
||||
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "&Wiki"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
||||
msgid "(-)+zFar"
|
||||
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
|
||||
msgid "0x44"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0x44"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
||||
msgid "16 bit"
|
||||
@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "<Systém>"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:187
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:221
|
||||
@ -628,14 +630,12 @@ msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Pokročilá Nastavení"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||||
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
||||
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
||||
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
||||
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200
|
||||
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
||||
@ -659,14 +659,13 @@ msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
|
||||
"emulation window.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožní přepínání jistých možností pomocí horkých kláves 3, 4, 5, 6 a 7 "
|
||||
"Umožní přepínání jistých možností pomocí klávesových zkratek 3, 4, 5 a 6 "
|
||||
"uvnitř okna emulace.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
||||
@ -677,7 +676,7 @@ msgstr "Střídat časování Wiimote"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:280
|
||||
msgid "Analyze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyzovat"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
|
||||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||||
@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
||||
msgid "Audio Backend:"
|
||||
msgstr "Backend Zvuku:"
|
||||
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
|
||||
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
||||
@ -785,12 +784,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BP register "
|
||||
msgstr "&Registry"
|
||||
msgstr "Registr BP"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@ -798,12 +796,12 @@ msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
||||
msgid "Backend Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení Backendu"
|
||||
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
|
||||
|
||||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Backend:"
|
||||
msgstr "Podpůrná vrstva:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
||||
@ -909,7 +907,7 @@ msgstr "Tlačítka"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
|
||||
msgid "C Stick"
|
||||
@ -921,7 +919,7 @@ msgstr "Kr-Stick"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
|
||||
msgid "CP reg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CP reg"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
||||
msgid "CPU Emulator Engine"
|
||||
@ -1079,11 +1077,11 @@ msgstr "Správce Cheatů"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
|
||||
msgid "Check Partition Integrity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
||||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||||
@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit %s"
|
||||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not initialize backend %s."
|
||||
msgstr "Nezle spustit backend %s."
|
||||
msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "Čeština"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
@ -1483,11 +1481,11 @@ msgstr "Kořen DVD:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
|
||||
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
|
||||
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
|
||||
msgid "Data Size"
|
||||
@ -1823,7 +1821,7 @@ msgid "EFB Copies"
|
||||
msgstr "EFB Kopie"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||||
@ -1831,8 +1829,8 @@ msgid ""
|
||||
"driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
|
||||
"Pokud jste nedávno Vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je zapotřebí v "
|
||||
"tomto bodě restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
|
||||
"Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě "
|
||||
"pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
||||
msgid "EUROPE"
|
||||
@ -2227,7 +2225,7 @@ msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
|
||||
msgid "External Frame Buffer"
|
||||
msgstr "Vnější Vyr. Paměť Snímků"
|
||||
msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
||||
msgid "Extra Parameter"
|
||||
@ -2348,15 +2346,15 @@ msgid "Failed to read banner.bin"
|
||||
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
||||
"Memcard may be truncated\n"
|
||||
"FilePosition:%llx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze číst uložená data\n"
|
||||
"(0xA000-)\n"
|
||||
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácená"
|
||||
"Nelze přečíst blok uložených dat %d\n"
|
||||
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácena\n"
|
||||
"Pozice souboru: %llx"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2427,7 +2425,7 @@ msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
||||
msgid "Farsi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perština"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
@ -2442,6 +2440,8 @@ msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != "
|
||||
"%u, bajt %u.)%s"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
|
||||
msgid "Fifo Player"
|
||||
@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:260
|
||||
msgid "Find next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najít další"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:261
|
||||
msgid "Find previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najít předchozí"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
|
||||
msgid "First Block"
|
||||
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Dopředu"
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %d results for '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
|
||||
@ -2599,9 +2599,8 @@ msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
||||
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Info"
|
||||
msgstr "Snímek"
|
||||
msgstr "Informace o snímku"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111
|
||||
msgid "Frame Range"
|
||||
@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "GCPad"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
|
||||
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
|
||||
msgid "Game ID:"
|
||||
@ -2688,7 +2687,7 @@ msgstr "Nastavení Hry"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
|
||||
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
||||
msgid "Gamecube"
|
||||
@ -2713,7 +2712,7 @@ msgid "Gecko Codes"
|
||||
msgstr "Kódy Gecko"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||||
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
||||
@ -2721,7 +2720,7 @@ msgid ""
|
||||
"directory and restarting Dolphin.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||||
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)"
|
||||
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován. Zkuste použít )"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
|
||||
@ -2949,14 +2948,14 @@ msgstr ""
|
||||
"VYPNUTO = Rychlé)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
|
||||
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
||||
"constant noise depending on the game)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
|
||||
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné."
|
||||
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP (v závislosti na hře může "
|
||||
"spravit klikání zvuku, ale také může způsobit neustálý hluk)."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
|
||||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||||
@ -3088,15 +3087,15 @@ msgstr "Instaluji WAD..."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905
|
||||
msgid "Integrity Check Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911
|
||||
msgid "Integrity check completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
|
||||
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:902
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3104,6 +3103,8 @@ msgid ""
|
||||
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
||||
"or has been patched incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně "
|
||||
"poškozen nebo byl nesprávně opraven."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
@ -3181,15 +3182,15 @@ msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
|
||||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
||||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:439
|
||||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
|
||||
msgid "Invalid state"
|
||||
@ -3223,19 +3224,18 @@ msgid "KOREA"
|
||||
msgstr "KOREA"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
|
||||
"Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
|
||||
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okno vždy navrchu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
|
||||
@ -3411,24 +3411,23 @@ msgstr "Nastavení Záznamu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
||||
msgid "Log FPS to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznamenat SzS do souboru"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
|
||||
msgid "Log Types"
|
||||
msgstr "Typy Záznamu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
||||
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
|
||||
"emulace.\n"
|
||||
"Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto "
|
||||
"funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
||||
".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
||||
msgid "Logger Outputs"
|
||||
@ -3612,11 +3611,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
|
||||
msgid "NOP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NOP"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
|
||||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n"
|
||||
"skutečnou délkou dat\n"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
||||
msgid "NP Add"
|
||||
@ -3753,7 +3754,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
||||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádný popis není dostupný"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
||||
msgid "No docking"
|
||||
@ -3850,7 +3851,7 @@ msgstr "Logická Adresa:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
||||
msgid "On-Screen Display Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
||||
msgid "Pause at end of movie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastavit na konci filmu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
||||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||||
@ -4415,9 +4416,8 @@ msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledání Cheatů"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:228
|
||||
msgid "Search Filter"
|
||||
@ -4428,13 +4428,12 @@ msgid "Search Subfolders"
|
||||
msgstr "Hledat Podadresáře"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search current Object"
|
||||
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
|
||||
msgstr "Hledat v současném objektu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
|
||||
msgid "Search for hex Value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
|
||||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
|
||||
@ -4539,7 +4538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zvolí jaké bude vnitřně grafické API použito.\n"
|
||||
"Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale nejpřesnější. Direct3D 11 "
|
||||
"je někde mezi nimi.\n"
|
||||
"Nezapomeňte, že backendy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
|
||||
"Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 9"
|
||||
|
||||
@ -4715,9 +4714,8 @@ msgid "Show first block"
|
||||
msgstr "Zobrazit první blok"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show lag counter"
|
||||
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
|
||||
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4725,6 +4723,9 @@ msgid ""
|
||||
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
||||
"information, and JIT cache clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n"
|
||||
"Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a "
|
||||
"informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
|
||||
msgid "Show save blocks"
|
||||
@ -4850,7 +4851,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
|
||||
"backendů.\n"
|
||||
"podpůrných vrstev.\n"
|
||||
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
|
||||
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
|
||||
"zvolte 'Ne'."
|
||||
@ -4862,7 +4863,7 @@ msgstr "Nastavení Zvuku"
|
||||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
||||
msgstr "Zvukový backend %s je neplatný."
|
||||
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5110,7 +5111,6 @@ msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||||
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
||||
"texture updates from RAM.\n"
|
||||
@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou "
|
||||
"chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud si nejste jisti, použijte druhou nejrychlejší hodnotu zprava."
|
||||
"Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
||||
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
||||
@ -5312,9 +5312,9 @@ msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "NEZNÁMÝ"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
||||
msgstr "NEZNÁMÝ"
|
||||
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
||||
msgid "USA"
|
||||
@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
|
||||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -5476,9 +5476,8 @@ msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
||||
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
||||
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
|
||||
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5699,9 +5698,8 @@ msgid "Write to Console"
|
||||
msgstr "Zapsat do Konzole"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write to Debugger"
|
||||
msgstr "Zapsat do Souboru"
|
||||
msgstr "Zapsat do Ladiče"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
||||
msgid "Write to File"
|
||||
@ -5728,7 +5726,7 @@ msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
||||
msgid "XF reg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XF reg"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
@ -5911,6 +5909,27 @@ msgstr "Korekce zNear:"
|
||||
msgid "| OR"
|
||||
msgstr "| NEBO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
||||
#~ msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||||
#~ msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||||
#~ msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the debugger"
|
||||
#~ msgstr "Otevřít ladící program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the logger"
|
||||
#~ msgstr "Otevře protokol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify a video backend"
|
||||
#~ msgstr "Určit backend videa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Default)"
|
||||
#~ msgstr "(Výchozí)"
|
||||
|
||||
@ -6147,9 +6166,6 @@ msgstr "| NEBO"
|
||||
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
||||
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
||||
#~ msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to compile ps %s"
|
||||
#~ msgstr "Nelze zkompilovat ps %s"
|
||||
|
||||
@ -6250,12 +6266,6 @@ msgstr "| NEBO"
|
||||
#~ "Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit "
|
||||
#~ "výkon (Váš užitek se ale může měnit)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||||
#~ msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||||
#~ msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
||||
#~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence."
|
||||
|
||||
@ -6272,12 +6282,6 @@ msgstr "| NEBO"
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the debugger"
|
||||
#~ msgstr "Otevřít ladící program"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the logger"
|
||||
#~ msgstr "Otevře protokol"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
||||
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
||||
@ -6342,9 +6346,6 @@ msgstr "| NEBO"
|
||||
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show various statistics.\n"
|
||||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||||
@ -6379,9 +6380,6 @@ msgstr "| NEBO"
|
||||
#~ "Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na "
|
||||
#~ "Vaší velikosti displeje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify a video backend"
|
||||
#~ msgstr "Určit backend videa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce"
|
||||
|
||||
|
2000
Languages/po/fa.po
2000
Languages/po/fa.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 11:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Baszta <baszta2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Polish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
|
||||
msgid " (too many to display)"
|
||||
@ -658,14 +659,13 @@ msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
|
||||
"emulation window.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5, 6 i 7 w "
|
||||
"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5 i 6 w "
|
||||
"oknie emulacji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, select (off)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stosuje efekt post-processingowy po zakonczeniu ramki.\n"
|
||||
"Stosuje efekt post-processingowy po zakonczeniu klatki.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
|
||||
|
||||
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Atrapa"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
|
||||
msgid "Dump Audio"
|
||||
msgstr "Zrzut Audio"
|
||||
msgstr "Zrzut audio"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536
|
||||
msgid "Dump EFB Target"
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Zrzut EFB Target"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
|
||||
msgid "Dump Frames"
|
||||
msgstr "Zrzut ramek"
|
||||
msgstr "Zrzut klatek"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
||||
msgid "Dump Textures"
|
||||
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrzuca wszystkie renderowane ramki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
|
||||
"Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
@ -1823,16 +1823,16 @@ msgid "EFB Copies"
|
||||
msgstr "EFB Copies"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||||
"driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
|
||||
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
|
||||
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
|
||||
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
|
||||
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie "
|
||||
"systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
||||
msgid "EUROPE"
|
||||
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koduj zrzuty ramek używając kodeka FFV1.\n"
|
||||
"Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
@ -2583,11 +2583,11 @@ msgstr "Znaleziono %d dla '"
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Ramka"
|
||||
msgstr "Klatka"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
|
||||
msgid "Frame "
|
||||
msgstr "Ramka"
|
||||
msgstr "Klatka"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
||||
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Frame Advance"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
|
||||
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
||||
msgstr "Zrzuty ramek używają FFV1"
|
||||
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222
|
||||
msgid "Frame Info"
|
||||
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Frame Info"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111
|
||||
msgid "Frame Range"
|
||||
msgstr "Zasięg ramki"
|
||||
msgstr "Zasięg klatki"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
|
||||
msgid "Frame S&kipping"
|
||||
@ -2612,11 +2612,11 @@ msgstr "Frame S&kipping"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
||||
msgid "Framelimit:"
|
||||
msgstr "Limit ramek:"
|
||||
msgstr "Limit klatek:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:199
|
||||
msgid "Frames To Record"
|
||||
msgstr "Ramki do nagrania"
|
||||
msgstr "Klatki do nagrania"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
|
||||
msgid "Free Look"
|
||||
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Konfiguracja gry"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
|
||||
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
||||
msgid "Gamecube"
|
||||
@ -2956,9 +2956,9 @@ msgid ""
|
||||
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
||||
"constant noise depending on the game)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), "
|
||||
"ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale może "
|
||||
"spowodować trwały szum zależnie od gry)."
|
||||
"Jeśli ustawisz limitu klatek większego niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
|
||||
"PAL:50), ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale "
|
||||
"może spowodować trwały szum zależnie od gry)."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
|
||||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||||
@ -3415,21 +3415,21 @@ msgstr "Konfiguracja Logu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
||||
msgid "Log FPS to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz FPS do pliku"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
|
||||
msgid "Log Types"
|
||||
msgstr "Typy logów"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
||||
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż liczbę renderowanych ramek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
|
||||
"Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej "
|
||||
"opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "Offset:"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
||||
msgid "On-Screen Display Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On-Screen Display Messages"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3994,7 +3994,7 @@ msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
||||
msgid "Pause at end of movie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
||||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||||
@ -4331,42 +4331,42 @@ msgstr "Zapisz GCI jako..."
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
|
||||
msgid "Save State Slot 1"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
|
||||
msgstr "Slot stanu 1"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
|
||||
msgid "Save State Slot 2"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
|
||||
msgstr "Slot stanu 2"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
|
||||
msgid "Save State Slot 3"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
|
||||
msgstr "Slot stanu 3"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
|
||||
msgid "Save State Slot 4"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
|
||||
msgstr "Slot stanu 4"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
|
||||
msgid "Save State Slot 5"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
|
||||
msgstr "Slot stanu 5"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
|
||||
msgid "Save State Slot 6"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
|
||||
msgstr "Slot stanu 6"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
|
||||
msgid "Save State Slot 7"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
|
||||
msgstr "Slot stanu 8"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
|
||||
msgid "Save State Slot 8"
|
||||
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
|
||||
msgstr "Slot stanu 9"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
||||
msgid "Save State..."
|
||||
@ -4409,7 +4409,7 @@ msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:568
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Przeszukuję"
|
||||
msgstr "Przeszukuję..."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
|
||||
msgid "ScrShot"
|
||||
@ -4716,9 +4716,8 @@ msgid "Show first block"
|
||||
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show lag counter"
|
||||
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
|
||||
msgstr "Pokaż licznik opóźnienia"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4726,6 +4725,9 @@ msgid ""
|
||||
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
||||
"information, and JIT cache clearing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n"
|
||||
"Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, "
|
||||
"informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT."
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
|
||||
msgid "Show save blocks"
|
||||
@ -4750,7 +4752,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż liczbę renderowanych ramek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
|
||||
"Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
@ -4912,7 +4914,7 @@ msgstr "Square Stick"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
||||
msgid "Standard Controller"
|
||||
msgstr "Standard Controller"
|
||||
msgstr "Standardowy kontroler"
|
||||
|
||||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
||||
@ -5903,6 +5905,113 @@ msgstr "zNear Correction: "
|
||||
msgid "| OR"
|
||||
msgstr "| OR"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
||||
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Automatycznie generuje mipmapy zamiast dekodowania ich z pamięci.\n"
|
||||
#~ "Zwiększa wydajność, ale może powodować defekty tekstur.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Lighting"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz światła"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Textures"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz tekstury"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable texturing.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wyłącza teksturowanie.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
||||
#~ msgstr "Wyjście z Dolphina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast Mipmaps"
|
||||
#~ msgstr "Fast Mipmaps"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie świateł w większości grach.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||||
#~ msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||||
#~ msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the debugger"
|
||||
#~ msgstr "Otwiera debugera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the logger"
|
||||
#~ msgstr "Otwiera logera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify a video backend"
|
||||
#~ msgstr "Wybierz video backend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear failed."
|
||||
#~ msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable DTK Music"
|
||||
#~ msgstr "Włącz muzykę DTK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
||||
#~ msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
|
||||
#~ msgstr "Włącz Audio Throttle"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
|
||||
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Błąd w PlayWiimote. %u != %u, bajt %d.\n"
|
||||
#~ "Przepraszamy, nagrywanie Wii jest tymczasowo niesprawne."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
||||
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
||||
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez "
|
||||
#~ "sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
|
||||
#~ "Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt "
|
||||
#~ "szybkie działanie.\n"
|
||||
#~ "Czasami powoduje stały szum.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
|
||||
#~ "Throttle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
||||
#~ msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
|
||||
#~ "Continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nieznany wskaźnik %#08x\n"
|
||||
#~ "Kontynuować?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
@ -5968,17 +6077,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ "Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
|
||||
#~ "okna, gdy używasz tej opcji."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
||||
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Automatycznie generuje mipmapy zamiast dekodowania ich z pamięci.\n"
|
||||
#~ "Zwiększa wydajność, ale może powodować defekty tekstur.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
||||
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
|
||||
|
||||
@ -6005,12 +6103,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
||||
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
||||
#~ msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear failed."
|
||||
#~ msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config..."
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracja..."
|
||||
|
||||
@ -6047,24 +6139,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Danish"
|
||||
#~ msgstr "Duński"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Lighting"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz światła"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Textures"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz tekstury"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable texturing.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wyłącza teksturowanie.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable texturing.\n"
|
||||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||||
@ -6125,18 +6199,12 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
|
||||
#~ msgstr "Włącz Audio Throttle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
||||
#~ msgstr "Włącz dostęp CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
||||
#~ msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable DTK Music"
|
||||
#~ msgstr "Włącz muzykę DTK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
||||
#~ msgstr "Włącz EFB To Texture"
|
||||
|
||||
@ -6186,13 +6254,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
||||
#~ msgstr "Błąd alokacji bufora"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
|
||||
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Błąd w PlayWiimote. %u != %u, bajt %d.\n"
|
||||
#~ "Przepraszamy, nagrywanie Wii jest tymczasowo niesprawne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
||||
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
|
||||
|
||||
@ -6205,15 +6266,9 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
||||
#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
||||
#~ msgstr "Wyjście z Dolphina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast Mipmaps"
|
||||
#~ msgstr "Fast Mipmaps"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
||||
#~ "errors.\n"
|
||||
@ -6261,15 +6316,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
|
||||
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie świateł w większości grach.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Source"
|
||||
#~ msgstr "Źródło wejścia"
|
||||
|
||||
@ -6311,12 +6357,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ "Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale "
|
||||
#~ "może obniżyć wydajność."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
||||
#~ msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
||||
#~ msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lua Script Console"
|
||||
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
|
||||
|
||||
@ -6351,12 +6391,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "OpenGL"
|
||||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the debugger"
|
||||
#~ msgstr "Otwiera debugera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opens the logger"
|
||||
#~ msgstr "Otwiera logera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Wtyczki"
|
||||
|
||||
@ -6436,9 +6470,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
||||
#~ msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this help message"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show various statistics.\n"
|
||||
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
||||
@ -6478,9 +6509,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ "Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości "
|
||||
#~ "ekranu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify a video backend"
|
||||
#~ msgstr "Wybierz video backend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
||||
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
|
||||
|
||||
@ -6493,25 +6521,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "The file "
|
||||
#~ msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
||||
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
||||
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez "
|
||||
#~ "sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
|
||||
#~ "Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt "
|
||||
#~ "szybkie działanie.\n"
|
||||
#~ "Czasami powoduje stały szum.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
|
||||
#~ "Throttle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
||||
#~ msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
||||
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
|
||||
|
||||
@ -6521,13 +6530,6 @@ msgstr "| OR"
|
||||
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
||||
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
|
||||
#~ "Continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nieznany wskaźnik %#08x\n"
|
||||
#~ "Kontynuować?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
||||
#~ msgstr "Użyj FPS do limitowania"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user