# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Delirious , 2011,2013 # Delirious , 2013 # Evin , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 09:27+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "A Dolphin egy ingyenes és nyílt forrású GameCube és Wii emulátor.\n" "\n" "A szoftvert nem szabad olyan játékhoz használni, mellyel legálisan nem " "rendelkezel.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728 msgid " (internal IP)" msgstr " (belső IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok megjelenítő)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" nem létezik.\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" tisztítása sikertelen. Valószínűleg sérült az image." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s” már tömörítve van! Nem lehet tovább tömöríteni." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:752 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i / %i blokk. Tömörítési arány: %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normál sebesség)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert ugyanaz a belső fájlneve mint az előzőleg betöltött " "mentésnek\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A fájlméret (0x%) nem egyezik a fejlécben rögzítettel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A blokkok számából várt érték: %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert nincs elég szabad blokk a virtuális memóriakártyán" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert kevesebb, mint 10%% szabad blokk érhető el a " "memóriakártyán\n" "Összes blokk: %d; Szabad blokk: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Lemez %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL található a(z) %s mappában. A lemez talán nem ismerhető fel" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már létezik, felülírod?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A kártyaméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret nem elég nagy egy érvényes memóriakártya fájlhoz (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n" " Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s nem egy mappa, áthelyezve a *.original szerint" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtárbejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objektum" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu memóriabyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 msgid "&About" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audió beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:126 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:955 msgid "&Delete File..." msgstr "&Fájl törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:977 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Kiválasztott ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub tárház" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164 msgid "&Load State" msgstr "&Állapot betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:397 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "&Reset" msgstr "&Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Watch" msgstr "&Figyelés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369 msgid "&Website" msgstr "&Weboldal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:937 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" és \"Wii\" a Nintendo névjegye. A " "Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:974 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615 msgid "+ ADD" msgstr "+ HOZZÁAD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x eredeti (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x eredeti (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x eredeti (1280x1056) 720p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x eredeti (1920x1584) 1080p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x eredeti (2560x2112) 1440p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x eredeti (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x eredeti (3840x3168) 4K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x eredeti (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x eredeti (5120x4224) 5K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Egy NetPlay ablak már nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Egy támogatott Bluetooth eszköz nem található.\n" "Manuálisan kell csatlakoztatnod a Wiimote-ot." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphin névjegy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód dekódolási hiba:\n" "Sikertelen paritás ellenőrzés\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím= %08x) a kód hozzáadásban " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a kitöltésben és " "regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a RAM írásban és " "kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a mutató írásában " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n" "Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód sor: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód %i: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter érzékelve" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nem érzékelhető" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Minden GameCube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1610 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1286 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Hiba lépett fel.\n" "\n" " Sor: %d\n" " Fájl: %s\n" "\n" "Kihagyás és folytatás?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283 msgid "Analyze" msgstr "Elemzés" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotróp szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Apploader Date:" msgstr "Betöltőprogram dátuma:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "A betöltőprogram hibás méretű...ez tényleg egy betöltőprogram?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltőprogram nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltőprogram:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követő utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törölni akarod: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1091 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlokat? Örökre elvesznek!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1090 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlt? Örökre elveszik!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Biztos megpróbálod ugyanazt a fájlt használni mindkét foglalatba?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjainak társítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy panelnak nyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Várakozó hurkok észlelésének és átugrásának kísérlete.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audió feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO eszköz megnyitási hiba.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44 msgid "Authors" msgstr "Készítők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablakméret)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786 msgid "BP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Háttéralkalmazás beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Backend:" msgstr "Háttéralkalmazás:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Banner Details" msgstr "Banner részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Hangoló" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Basic Settings" msgstr "Alapok beállítása" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blokk allokációs tábla ellenőrzőösszege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:823 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Irányítások összekötése: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Ág: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Szélessávú adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:233 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82 msgid "Bypass XFB" msgstr "XFB megkerülés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Egyéb esetben " "a beállítás maradjon kikapcsolva." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798 msgid "CP register " msgstr "CP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor-emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85 msgid "CPU Options" msgstr "CPU beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Induláskor az egyedi textúrák a rendszermemóriában gyorsítótárazódnak.\n" "Ehhez jelentősen több RAM szükséges, de javít a lehetséges akadozáson.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s tárgyak fényeinek számolása pixel alapján, nem pedig csúcspontok " "szerint, elsimítva a megvilágított sokszögek megjelenítését és az egyes " "háromszögek kevésbé feltűnőek.\n" "Ritkán okoz lassulást vagy grafikai problémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Wiimote nem található a kapcsolati leíró szerint: %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "nem érvényes GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:964 msgid "Change &Disc" msgstr "Lemez&váltás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez&váltás..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Lemezváltás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Lemez módosítása erre: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvének módosítása.\n" "Újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Ezen beállítás hatása nem érvényesül az emulátor futása közben." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Cheat Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Partíció integritás ellenőrzése" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "Check for updates: " msgstr "Frissítések keresése: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzése..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó mappát" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válassz megnyitandó fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltőprogramként használandó fájlt: (csak mappából létrehozott " "lemezekre alkalmazható)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:962 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "A Wii lemezkép tömörítése a kitöltő adatok eltávolításával " "viszafordíthatatlan módosítást végez. A lemezkép még működni fog. Folytatod?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Compute" msgstr "Számítás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Computing MD5 Checksum for:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5 összeg számítása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37 msgid "Computing..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67 msgid "Computing: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás megerősítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Megerősítés leállításkor" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Board csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:250 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Connection Type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Folyamatos szkennelés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Vezérlő kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15 msgid "Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjai" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Controller settings" msgstr "Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controllers" msgstr "Vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A konvergencia síkok közötti távolságot szabályozza. Ez a távolság adja meg, " "melyik virtuális tárgy fog feltűnni a képernyő előtt.\n" "A nagyobb érték erősebb 3D hatást ereményez, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A virtuális kamerák közötti elválasztási távolságot szabályozza.\n" "A nagyobb érték erősebb mélységérzetet nyújt, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergencia:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergencia: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:949 msgid "Copy failed" msgstr "Sikertelen másolás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:746 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:861 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Az ISO fájl nem ismerhető fel: %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nem lehet menteni: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "A memóriakártyafájl nem írható: %s.\n" "\n" "CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n" "\n" "Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n" "Ha igen, talán újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a beállításokban." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Kliens nem hozható létre" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer nem hozható létre." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található megnyitó parancs!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem inicializálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Számláló: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:803 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Levágja a natív képarányt 4:3-as vagy 16:9-es arányra.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Átúsztatás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "A wxFileSelector után a jelenlegi %s mappa erre változott: %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128 msgid "Current game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103 msgid "Custom RTC Options" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE értelmező (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "Data Size" msgstr "Adatméret" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Debug Only" msgstr "Csak hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:765 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:980 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kibontása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergencia csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Mélység csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease IR" msgstr "IR csökkentése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Alapértelmezett betítípus" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Létező fájltörlése: ’%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Százalékos mélység: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:949 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "determinisztikus kétmag: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 msgid "Device not found" msgstr "Eszköz nem található" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Direct Connection" msgstr "Közvetlen kapcsolat" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "A mappa ellenőrzőösszege és a mentési mappa ellenőrzőösszege sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:713 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Határolókeret kikapcsolása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de komoly hibát okoz sok olyan " "játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kikapcsolja a határolókeret emulációt.\n" "Talán sokat javít a GPU teljesítményén, de néhány játék fagyni fog.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "A kijelzői üzenetek az emulációs képernyő felett jelennek meg.\n" "Ezen üzenetek memóriakártya írások, videó háttéreszköz és CPU információk, " "és JIT gyorsítótár törlések." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:995 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:340 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1352 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1277 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:350 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt. Kétszer kattints ide " "egy játékmappa megadásához..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:346 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin jelenleg elrejt minden játékot. Kétszer kattints ide a játékok " "megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Lemezkép tömörítése kész." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (%lu hozzáadva)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Tárgyhatókör rajzolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Meghajtó nem érzékelhető" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektumok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106 msgid "Dump Path:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "TEV szakaszok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Textúra lehívások kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dekódolt játék-textúrák kimentése ide: User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok tartalmának kimentése ide: User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver %d." "%d verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:447 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: Source/Core/Core/Core.cpp:235 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emulációs szál már fut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban számos játék pontos emulációjához szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd inkább a virtuális XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékon, miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU órajel felülbírálás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Kétmagos mód használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:808 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő használata" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Használati statisztika jelentése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Szélesvászon használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anizotróp szűrés bekapcsolása.\n" "Javítja a textúrák vizuális minőségét, melyek ferde látószögnél jelennek " "meg.\n" "Nagyon kevés játéknál okozhat roblémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, 1x legyen kiválasztva." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Gyors lemezhozzáférés engedélyezése. Néhány játékban fagyást és egyéb " "problémákat okozhat. (BE = Gyors, KI = Kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ki van kapcsolva, az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mintsem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. OS X-en nem " "elérhető." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. Csak OpenAL " "vagy Pulse háttéralkalmazás támogatott." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result " "Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha azt támogatja az emulált szoftver.\n" "A legtöbb játék nem használja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány " "játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Használati statisztikát gyűjtése és megosztása a Dolphin fejlesztőcsapattal. " "Az adatok az emulátor fejlesztéséhez és a felhasználók rendszer-" "szemléletének megértéséhez lesznek felhasználva. Személyes adat nem kerül " "begyűjtésre!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Bekapcsolja az Action Replay és Gecko csalások használatát." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka kimentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet nincs inicializálva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595 msgid "Enhancements" msgstr "Képjavítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 msgid "Error saving file." msgstr "Fájl mentési hiba." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő %d (0x%X) helyett. " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, " "vagy kifagyhatnak." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export failed" msgstr "Sikertelen exportálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltőprogram kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754 msgid "Extract Directory..." msgstr "Mappa kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855 msgid "Extracting Directory" msgstr "Mappa kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856 msgid "Extracting..." msgstr "Kibontás..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Sikertelen kibontás: %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Új fájlnév keresése sikertelen.\n" "%s\n" " felül lesz írva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Sikertelen figyelés. Egy másik NetPlay szerver példány fut?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Sikertelen figyelés. Valaki már valószínűleg figyeli a megadott portot." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Bemeneti fájl megnyitása sikertelen: \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kimeneti fájl megnyitása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e jogod írni a célmappába, és hogy a média írható-e." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "A mentett adat blokkjának olvasása sikertelen: %u \n" "A memóriakártya csonka lehet\n" "Fájlpozíció: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Sikertelen adatolvasás a GCI fájlból: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A biztonsági mentés mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc helyes olvasása sikertelen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "A SYSCONF országkódjának frissítése sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kimeneti fájl írása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e elég szabad hely a célmeghajtón." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:702 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Gyors mélységszámolás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás megszakítása. (PlayWiimote hiba: " "%u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277 msgid "File" msgstr "Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82 msgid "File Info" msgstr "Fájl információ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl konvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl kiterjesztése „%s”.\n" "Érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nem tömörített" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "File write failed" msgstr "Sikertelen fájlírás" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden textúra szűrése, azok is, melyeket a játék szűretlennek jelöl meg.\n" "Néhány játékban talán javít egyes textúrák minőségén, de másokban problémát " "okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Portfigyelés kényszerítése: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúraszűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "NTSC-J mód kényszerítése a Japán ROM betűtípusok használatához.\n" "Ha üresen hagyod, a Dolphin visszaáll NTSC-U formátumra, és automatikusan " "engedélyezi ezt a beállítást, mikor Japán játékkal játszol." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikáját egy adott képarányra kényszeríti.\n" "Ha a „Képarány\" „16:9 kényszerítése\" értékre van állítva, a 4:3-at " "használó játékok 16:9-ben fognak futni.\n" "Ritkán hoz jó eredményt és gyakran okoz grafikai problémát.\n" "Szükségtelen (és káros) ha bármilyen AR/Gecko-kód szélesvásznú patchet " "használsz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ASCII-ként (NTSC\\PAL)?\n" "Shift JIS-hez (NTSC-J) \"Nem\"" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port forward (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u találat erre: '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu mentési fájl találva" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "%zu képkocka" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Képkocka léptetés lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:788 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka &kihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:785 msgid "Free Look" msgstr "Szabadnézet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Szabadnézet lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Szabadnézet gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Szabadnézet lefelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Szabadnézet balra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Szabadnézet jobbra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Szabadnézet felfelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Szabadnézet alaphelyzet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Szabadnézet alap sebesség" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Szabadnézet nagyítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Szabadnézet kicsinyítés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "FullScr" msgstr "Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Teljes képernyős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29 msgid "GC Port " msgstr "GC port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI mappa" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI mentés nem lett betöltve, mert nem passzol a memóriakártya régiójához:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Ismeretlen kód (0x%02x @ %p, %s).\n" "A következők egyikét jelenti:\n" "* Az emulált GPU deszinkronizált lett, amin a kétmagos mód kikapcsolása " "segíthet\n" "* A parancs adatfolyamát gyanús memóriahiba módosította\n" "* Ez valóban egy ismeretlen kód (valószínűtlen)\n" "* Másfajta hiba\n" "\n" "A további hibák a videó háttérprogram naplójába lesznek írva és\n" "A Dolphin most valószínűleg összeomlik vagy megáll. Élvezd." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Game ID" msgstr "Játék azonosító" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "A játék felülírt másik játékmentést. Adatsérülés: 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Játékfüggő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "GameConfig" msgstr "JátékKonfig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube adapter Wii U-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Új statisztikai azonosító generálása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagyban növeli a textúra renderelő effektek által generált textúrák " "minőségét.\n" "A belső felbontás növelése javítja ezen beállítás effektjét.\n" "Kis mértékben növeli a GPU terhelését és relatív kevés grafikai problémát " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Zöld balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "Hacks" msgstr "Hangolások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes do not match." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82 msgid "Hashes match!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Hibás fejléc ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérkurzor elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Elrejti az egérkurzort, ha az az emulációs ablak felett van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "A magasabb érték a változó képkockájú játékokat magasabb képkockaszámon " "futtatja, a CPU terhére. Az alacsonyabb érték a változó képkockájú játékokat " "alacsonyabb képkockaszámon futtatja, kímélve a CPU-t.\n" "\n" "FIGYELEM: Az alapértelmezett értéktől való eltérés (100%) fagyásokat és " "hibákat okozhat. Saját felelősségre használd. Kérlek, ne jelents olyan " "hibát, mely a nem alapértelmezett órajel miatt történt. " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "Host" msgstr "Gazda" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 msgid "Host Code :" msgstr "Gazda kód:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "A gazda kódméret túl nagy.\n" "Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerésének kísérlete egy ismeretlen ticketből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A megpróbált betölteni egy címet, mely nem érhető el a NAND " "kimentésedben\n" "TitleID %016.\n" " A Dolphin most megakad." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: A DOL fájl érvénytelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL ismeretlen kivonattal %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO mappák" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "Identity generation" msgstr "Azonosító generálása" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "A Dolphin adatokat gyűjthet a teljesítményről, funkcióhasználatról, " "beállításokról, valamint a rendszered hardveréről és operációs " "rendszeréről.\n" "\n" "Személyes adat nem kerül begyűjtésre. Az adatok segítenek megérteni az " "emberek hogy használják az emulátort, és az emulált játékok a Dolphint és " "rangsorolni az erőfeszítéseinket. Valamint segít azonosítani a ritka " "beállításokat, melyek hibákat, teljesítmény- és stabilitási problémákat " "okoznak.\n" "Az engedély bármikor visszavonható a Dolphin beállításaiban.\n" "\n" "Felhatalmazod a Dolphint, hogy információt osszon meg a Dolphin " "fejlesztőivel?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:665 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátumváltozások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja az EFB formátum módosulásait.\n" "Sok játéknál javít a teljesítményen, bármilyen negatív hatás nélkül. " "Grafikai hibát nagyon kvés játéknál okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagy minden CPU kérést EFB olvasás vagy írás terén.\n" "Néhány játéknál javít a teljesítményen, de kikapcsolhat néhány " "játékmenetfüggő szolgáltatást vagy grafikai effektet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A teljes képernyős módot egy szegély nélküli ablakba teszi, és kiterjeszti " "az egész képernyőre a kizárólagos mód használata helyett.\n" "Gyorsabb átmenetet biztosít a teljes képernyős és ablakos mód között, de kis " "mértékben növeli a bemeneti késleltetést, ezáltal a mozgás kevésbé " "folyamatos, és kissé csökkenti a teljesítményt is.\n" "A kizárólagos mód az Nvidia 3D Vision működéséhez szükséges a Direct3D " "háttéralkalmazáshoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Import Wii Save..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Sikertelen importálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése gsc,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése sav,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "In Game" msgstr "Játékban" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergencia növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Mélység növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Increase IR" msgstr "IR növelése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243 msgid "Install WAD..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritás ellenőrzési hiba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem található hiba." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritás ellenőrzése sikertele: %s. A lemezkép nagy valószínűséggel sérült " "vagy helytelenül lett patchelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/State.cpp:362 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés" #: Source/Core/Core/State.cpp:498 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - sikertelen kibontás (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Internal Name:" msgstr "Belső név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Értelmező (leglassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Érvénytelen bat.map vagy mappabejegyzés." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:467 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Érvénytelen gazda" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568 msgid "Invalid index" msgstr "Érvénytelen index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:988 msgid "Invalid recording file" msgstr "Érvénytelen rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "Érvénytelen érték." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Ismétlődő bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT újrafordító (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL újrafordító (lassú, kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Ablak mindig felül" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játékablakot az összes többi ablak felett tartja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193 msgid "Kick Player" msgstr "Játékos kirúgása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Korean" msgstr "Korea" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Utolsó %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80 msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás.\n" "További beállításokhoz jobb kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "További beállításokhoz bal/jobb kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Olyan nyelvű lehet a rendszer, melyre a játékot nem készítették fel. Néhány " "játék extra forításokat képes használni, de szövegmegjelenítési problémát is " "eredményezhet." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Az emuláció sebességét a megadott százalékra korlátozza.\n" "Ne feedd, hogy az emulációs sebesség csökkentése vagy növelése szintén " "csökkenti vagy növeli a hangszínt, hogy elkerülje a hang töredezését." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Állapot betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:487 msgid "Load State..." msgstr "Állapot betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyéni textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Betöltés a választott foglalatból" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d jó funkció betöltve, %d rossz funkció kihagyva." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Renderidő naplózása fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Log Types" msgstr "Naplótípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden képkocka renderidejének naplózása ide: User/Logs/render_time.txt. " "Akkor használd, ha a Dolphin teljesítményét akarod mérni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:457 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18 msgid "MD5 Checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127 msgid "MD5 check..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276 msgid "Maker" msgstr "Készítő" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Maker ID:" msgstr "Készítő azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585 msgid "Maker:" msgstr "Készítő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal " "növekszik a részletesség.\n" "A köd kikapcsolásával néhány játék esetén problémák lehetnek, ahol fontos " "megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "A memóriakártyán már létezik mentés ehhez a címhez." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Memóriakártya kezelő" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c foglalatban helytelen\n" "Régió nincs megadva\n" "\n" "%c foglalat elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlméret nem egyezik a fejlécmérettel" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen forráscímmel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen célcímmel (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:830 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Módosító" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapbeállításra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoszkóp árnyékok" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Fix szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:930 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adathosszal\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "Num hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "Num Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "Num vessző" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "Num Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "Num osztás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "Num le" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "Num End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "Num Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "Num egyenlőség" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "Num Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "Num balra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "Num csillag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "Num jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "Num elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "Num Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "Num kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "Num fel" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natív (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Netplay szinkront veszített. Innen már nem lehet visszaállni." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217 msgid "New identity generated." msgstr "Új azonosító generálva." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Nincs audió kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "No description available" msgstr "Nincs elérhető leírás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs betöltött fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443 msgid "No free directory index entries." msgstr "Nincs szabad mappaindex bejegyzés." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó " "szinkronvesztésének elkerüléséhez" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1011 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:868 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Not Set" msgstr "Nincs megadva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuk tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk kar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objektum %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121 msgid "Object Range" msgstr "Objektum hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &dokumentáció" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:537 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:945 msgid "Open &containing folder" msgstr "Játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii menté&si mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: %s " #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "A játékhoz tartozó alapértelmezett (írávédett) beállítás megnyitása külső " "szövegszerkesztőben." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlmappa fájljainak sorrendje nem egyezik a blokksorrenddel\n" "Jobb kattintás és minden mentés exportálása,\n" "és a mentések importálása egy új memóriakártyára\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:737 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 msgid "Other game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Fedő információk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "NTSC játékok nyelvének felülbírálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1797 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Szünet a videó végén" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Szünet fókuszvesztéskor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Az emulátor szüneteltetése, mikor nem az emulációs ablak az aktív." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:584 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú megvilágítás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektív" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel lejátszása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152 msgid "Please confirm..." msgstr "Módosítások megerősítése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Mentés előtt hozz létre egy perspektívát" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - mínusz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Utófeldolgozási árnyékoló beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1224 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1350 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1325 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Tedd ide a BIOS romokat: User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208 msgid "Quit Netplay" msgstr "NetPlay bezárása" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:716 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Real Balance Board" msgstr "Valódi Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231 msgid "Record inputs" msgstr "Bemenet felvétele" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti a raszterizált 3D grafika által okozott peremesedést. Kisimítja a " "tárgyak recés éleit.\n" "Növeli a GPU terhelését és néha grafikai hibákat okoz. Az SSAA lényegesen " "igényesebb, mint az MSAA, de minőségi geometriai élsimítást nyújt, valamint " "fényen, árnyékol effekten és textúrán.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd, hogy Nincs." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Region" msgstr "Régió" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A jelenetet drótvázként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53 msgid "Rendering" msgstr "Renderelés" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Jelentés: GCIFolder Le nem foglalt blokkra írás: 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045 msgid "Reset" msgstr "Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Revision:" msgstr "Változat:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Változat: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "Szoba azonosító:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109 msgid "SD Card Path:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "SD card" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "Sa&ve State" msgstr "Á&llapot mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491 msgid "Save Oldest State" msgstr "Legrégebbi állapot mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Állapot mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állapot mentése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Állapot mentése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állapot mentése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állapot mentése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állapot mentése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állapot mentése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állapot mentése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állapot mentése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állapot mentése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Állapot mentése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Save State..." msgstr "Állapot mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1284 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kibontott GCM/ISO mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Választott foglalatba mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Mentve: /Wii/sd.raw (alapértelmezett méret 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1056 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állapotmentés videója sérült, videórögzítés leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:559 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Sikertelen pillanatkép: A fájl nem nyitható meg \"%s\" (hiba %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Keresés (nem korábbi értékhez)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Search current Object" msgstr "Aktuális elem keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hexa érték keresése:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Select Columns" msgstr "Oszlopok kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Foglalat %i kiválasztása - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 msgid "Select State Slot" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:817 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1276 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "Select the file to load" msgstr "Válassz betöltendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állapotmentést" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állapotot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Megjelenítéshez használandó képarány:\n" "Automatikus: Eredeti képarány használata\n" "16:9 kényszerítése: Analóg TV utánozása szélesvásznú képaránnyal.\n" "4:3 kényszerítése: Szabványos 4:3-as analóg TV utánozása.\n" "Ablakméretűvé nyújtás: A kép nyújtása az ablakmérethez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az Automatikust." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "A használandó hardveres adapter.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "A teljes képernyős módban használt felbontás mérete.\n" "Mindig nagyobbnak vagy akkorának kell lennie, mint a belső felbontás. A " "teljesítményre gyakorolt hatása elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az automatikust." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "A sztereoszkópikus 3D mód. A sztereoszkóp jobb mélységérzetet nyújt, ha " "rendelkezel a megfelelő hardverrel.\n" "Egymás-mellett és egymás-alatt módot használ a legtöbb 3D TV.\n" "Az anaglifet vörös-cián színezetű szemüveghez használják.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha problémákat okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válasz, hogy Ki." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "hacsak nincs rá egyéb indokod, itt az OpenGL-t használd.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "szóval vagy Direct3D vagy OpenGL módot akarsz választani. A különböző " "játékok és különböző GPU-k különféleképpen viselkednek az egyes " "háttéralkalmazásokon, így a legjobb emulációs élményért ajánlott mindkettőt " "kipróbálni és a kevésbé problematikusat választani.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelősáv helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Soros port 1 - Ezt a portot használják olyan eszközök, mint a hálózati " "adapter." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "A GameCube rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) " "helyett.\n" "Nem biztos, hogy minden játékkal működik." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "A Wii rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Késleltetés (ezredmásodpercben). A magasabb érték csökkenti a hang " "recsegését. Csak OpenAL háttérprogramban." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Elülső gombok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "Show &Log" msgstr "Nap&ló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Állapot&sor megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközt&ár megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Australia" msgstr "Ausztrália megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Show Defaults" msgstr "Alapértelmezések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Show FPS" msgstr "FPS megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show France" msgstr "Franciaország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Germany" msgstr "Németország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show JAP" msgstr "JAP megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Korea" msgstr "Korea megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Eltérési szám megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Show Language:" msgstr "Nyelv megjelenítése:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Netherlands" msgstr "Hollandia megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show PAL" msgstr "PAL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Russia" msgstr "Oroszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Spain" msgstr "Spanyolország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Show System Clock" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show USA" msgstr "USA megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Unknown" msgstr "Ismeretlen megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show WAD" msgstr "WAD megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Wii" msgstr "Wii megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show World" msgstr "Világ megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Megerősítő ablak a játék leállítása előtt." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Egy üzenet jelenik meg, mikor egy potenciális hiba lépett fel.\n" "Kikapcsolásával elkerülhető a bosszankodás és a nem végzetes üzenetek, de " "komoly fagyásokhoz vezethet, melyekhez egyáltalán nincs magyarázat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentési blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Mentési megjegyzés megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Mentési ikon megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Mentési cím megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle renderelési statisztikák.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Side-by-Side" msgstr "Egymás mellett" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalra tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK Bongos szimulálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ törlés kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:662 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kicsit felgyorsítja az EFB RAM-ba másolását az emulációs pontosság kárára.\n" "Ha bármilyen problémát észlelsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ezt ki.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Foglalat %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Foglalat A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Foglalat B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó nagyságrendekkel lassabb a többi " "háttéralkalmazásnál.\n" "Csak hibakeresésnél hasznos.\n" "Biztosan be akarod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd, hogy 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Hangszóró pásztázás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "A megjelenítésre használt felbontás. A magasabb felbontás nagyban javítja a " "vizuális minőséget, ugyanakkor nagyban növeli a GPU terhelését és bizonyos " "játékoknál problémát okozhat.\n" "A „640x528 többszöröse\" az „ablakméretnél” kicsivel nagyobb méretet " "eredményez, de kevesebb problémát okoz. Lényegében minél kisebb a belső " "felbontás, annál jobb a teljesítmény. Automatikus (ablakméret), 1.5x, és " "2.5x problémát okozhatnak néhány játéknál.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, választ, hogy Natív." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105 msgid "Speed Limit:" msgstr "Sebességkorlát:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arányának gyorsítása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Szétválasztja a CPU és GPU szálakat, hogy azok külön magon fusanak.\n" "A legtöbb modern PC-n nagyobb sebességnövekedést biztosít, de alkalmanként " "fagyást/hibát okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "Szabványos vezérlő" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281 msgid "State" msgstr "Állapot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kormánykerék" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Stereoscopy" msgstr "Sztereoszkóp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatok kizárólag a GPU-n tárolódnak, kihagyva a rendszermemóriát. " "Kevés játéknál okoz grafikai hibát.\n" "\n" "Bekapcsolva = EFB másolatok textúrához\n" "Kikapcsolva = EFB másolatok RAM-hoz (és textúrához)\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakméretűvé nyújtás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Pengetés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u mentés sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentési fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:638 msgid "Swap Eyes" msgstr "Szemcsere" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Megcseréli a bal és jobb szemet. Leginkább akkor hasznos, ha az egymás-" "mellett nézetet használod kancsalon.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU szál szinkronizálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű " "fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:715 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS bemenet - Vezérlő %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:723 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS bemenet - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Asztal balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Asztal jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Take screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:679 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A „Biztonságos\" beállítás elkerüli annak valószínűságát, hogy a GPU hiányzó " "textúrát frissít a RAM-ból.\n" "Az alacsony pontosságtól bizonyos játékokban a szövegek helytelenül " "jelenhetnek meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használj a jobb szélső értéket." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:821 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Ellenőrzőösszeg sikeresen javítva." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A választott mappa már a listában van." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:496 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „%s”.\n" "A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "A lemez nem olvasható (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A lemezkép sérült: „%s”.\n" "A block hash % %08x, %08x helyett." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "A lemezkép csonka, néhány adat hiányzik: \"%s\"." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "A fájl már létezik: %s.\n" "Le szeretnéd cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "A fájl nem nyitható meg írásra: %s. Ellenőrizd, hogy nincs-e már megnyitva " "másik programmal." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: %s." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571 msgid "The name cannot be empty" msgstr "A név nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhat ',’ karaktert" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:236 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "A rögzített játék (%s) nem egyezik a kiválasztott játékkal (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "A másolni próbált mentés fájlmérete érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az operációs rendszered. Rendszer " "alapértelmezett visszaállítva." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válaszolt: a játék jelenleg fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott fájl nem létezik: \"%s\"" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Túl sok GCI fájl van a mappában\n" "%s.\n" "Csak az első 127 lesz elérhető" #: Source/Core/Core/State.cpp:732 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nincs mit visszavonni!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy ticketnek itt: 00000001/00000002. A NAND kimentésed " "valószínűleg befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az " "Action Replayt módosítják." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A szolgáltatás lehetővé teszi a játék kamerájának módosítását.\n" "A jobb gomb nyomva tartásával és az egér mozgatásával pásztázhatsz, míg a " "középső gomb nyomva tartásával mozgathatod.\n" "SHIFT nyomva tartásával és az egyik WASD gombbal adott léptéknyi távolságra " "mozgathatod a a kamerát (SHIFT+2 a gyorsabb mozgáshoz, SHIFT+1 a lassabb " "mozgáshoz). A kamera visszaállításához SHIFT+R, a sebesség visszaállításához " "SHIFT+F.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AX erőltetése." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AXWii erőltetése." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia " "értékhez." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység " "értékkel." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Ezzel manuálisan szerkesztheted az INI konfig fájlt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Billenés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 msgid "To" msgstr "Eddig:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D anaglif kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D Vision kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden naplótípus kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Képarány kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Crop" msgstr "Levágás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB másolatok kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle Fog" msgstr "Köd kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Szünet kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Egymás alatt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63 msgid "Traversal Server" msgstr "Átjárási szerver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106 msgid "Traversal Server:" msgstr "Átjárási szerver:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460 msgid "Traversal: " msgstr "Átjárás: " #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Megpróbálta a nem Wii hangerő adatát dekódolni" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Megpróbált betölteni egy ismeretlen fájltípust. " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Ravaszok" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Wiimote bt azonosítók nem érhetők el " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "DJ pult" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés nem módosítva." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "A megadott AR kód %u. sora nem értelmezhető, mint érvényes titkosított vagy " "dekódolt kód. Győződj meg róla, helyesen írtad-e be.\n" "Szeretnéd kihagyni ezt a sort és folytatni az értelmezést?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:494 msgid "Undo Load State" msgstr "Állapot betöltésének visszavonása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Undo Save State" msgstr "Állapot mentésének visszavonása" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..." #: Source/Core/Core/State.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1063 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzéstípus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Ismeretlen hiba %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Ismeretlen memóriakártya hiba" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Végtelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Kicsomagolása" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Függőleges Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Használati statisztika-jelentés beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Használati statisztika jelentése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "A használati statisztika egyedi, gépenként véletlenszerű azonosítót használ " "a felhasználók megkülönböztetéséhez. A gomb egy új véletlen azonosítót " "generál ehhez a géphez, mely eltér az előzőtől." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő használata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kevésbé pontos algoritmust használ a mélységértékek számolásához.\n" "Problémákat okozhat néhány játéknál, de jelentős sebességnövekedéssel ját a " "játékban és/vagy a GPU-n.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:793 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320 msgid "Value (double)" msgstr "Érték (dupla)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (float)" msgstr "Érték (lebegőpontos)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94 msgid "Various Statistics" msgstr "Különféle statisztika" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Rézletesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:714 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Némítás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: %s létrehozási hiba" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: ticket létrehozási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1093 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma (%u) nem egyezik a betöltött " "fejlécmérettel (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1105 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1079 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "előtti. (%u < %u byte) (%u < %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - a fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hangolás" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U Gamecube vezérlő adapter beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1493 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WAD fájlok (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1455 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:45 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: A fájlból nem lehet olvasni" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Sortörés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "World" msgstr "Világ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to Console" msgstr "Konzolba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Fájlba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Window" msgstr "Ablakba írás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Memória/SD kártyáka írás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802 msgid "XF register " msgstr "XF regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó paneleket." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377 msgid "You must choose a game!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "Meg kell adnod egy nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profilnevet." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "A DSP ROM-ok hash értéke helytelen.\n" "Szeretnéd most leállítani, kijavítani a problémát?\n" "Ha a választásod \"Nem\", a hang torz lehet." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:766 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO fájl érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete hibás.\n" "A várt méret 0x%04x (de valójában 0x%04)\n" "Szeretnél újat generálni?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltőprogram (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "none" msgstr "nincs" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatérési értéke az alkalmazás futásából: -1!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600 msgid "| OR" msgstr "| VAGY"