# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Siegfried , 2013-2015 # Siegfried , 2011 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-28 13:15+0000\n" "Last-Translator: Siegfried \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "돌핀은 무료이고 오픈-소스 게임큐브와 Wii 에뮬레이터입니다.\n" "\n" "이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기에 쓰여지면 안됩니다.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid " (internal IP)" msgstr " (내부 IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:270 msgid " (too many to display)" msgstr " (표시하기에 너무 많은)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454 msgid " Game : " msgstr "게임 :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n" " 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" 는 이미 압축됨! 더 이상 압축할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:179 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO가 아닙니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s복사%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d 샘플들" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "는 로드되지 않었습니다 이전에 로드된 저장과 같은 내부 파일명이기 때문에\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" "%s\n" "는 부적합한 gci 여서 로드되지 않었습니다.\n" " 파일 크기 (%) 가 헤더 (%d)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" "%s\n" "부적합한 gci 여서 로드되지 않었습니다.\n" "블럭수가 %d 라고 주장했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" "%s\n" "는 가상 메모리카드에 충분한 빈 블럭이 없기 때문에 로드되지 않었습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "는 메모리카드에 10%% 보다 적은 빈 공간이 있어서 로드되지 않었습니다.\n" "전체 블럭: %d; 빈 블럭: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (디스크 %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL이 발견됨 %s 디렉토리에서. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" " 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n" " 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n" "파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮기기에 실패했습니다.\n" "쓰기 권한을 입증하거나 파일을 돌핀밖으로 옮기세요" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s 는 디렉토리가 아니였습니다, *.original 로 이동되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s삭제%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI 내보내기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI 가져오기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "&About..." msgstr "돌핀에 대해(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Audio Settings" msgstr "&A오디오 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:133 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&B부트 DVD 백업에서..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Breakpoints" msgstr "브레이크포인트(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:145 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "ISO 폴더탐색(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&C치트 매니저" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Controller Settings" msgstr "&C컨트롤러 설정" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Delete ISO..." msgstr "ISO 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "&Emulation" msgstr "에뮬레이션(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "프레임 진행(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub 저장소" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "&Graphics Settings" msgstr "그래픽 설정(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384 msgid "&Help" msgstr "도움(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "단축키 설정(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173 msgid "&Load State" msgstr "상태 로드(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 msgid "&Memory" msgstr "메모리(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Movie" msgstr "&M무비" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "일시정지(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "실행(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&R읽기-전용 모드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "게임목록 새로 고침(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "&Registers" msgstr "레지스터들(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "리셋(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Sound" msgstr "사운드(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "&Watch" msgstr "&W관찰" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&Website" msgstr "&W웹사이트" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842 msgid "&Wiki" msgstr "위키(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(에러: 배드 호스트)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(에러: 연결되지 않었음)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(에러: 돌핀이 너무 오래됨)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(에러: 소켓)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(에러: 시간초과)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(에러: 알려지지 않음)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 Nintendo의 상표입니다. 돌" "핀은 닌텐도와 전혀 연계가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724 msgid "(off)" msgstr "(끔)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 원본 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "16-bit" msgstr "16-비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x 원본 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x 원본 (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "32-bit" msgstr "32-비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x 원본 (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x 원본 (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "8-bit" msgstr "8-비트" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" msgstr "<발견된 해상도가 없음>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26 msgid "" msgstr "<없음>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72 msgid "" msgstr "<시스템 언어>" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:347 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:163 msgid "A game is not currently running." msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n" "위모트를 수동으로 연결해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" msgstr "" "주의:\n" "\n" "넷플레이는 다음 설정으로만 작동할 것입니다:\n" " - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터에서 같아야만 합니다!\n" " - 수동으로 각 위모트에 대한 확장을 설정하세요\n" "\n" "모든 플레이어는 같은 돌핀 버전과 설정을 사용해야합니다.\n" "모든 메모리 카드는 플레이어간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n" "위모트 지원은 아마도 끔직합니다. 사용하지 마세요.\n" "\n" "직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 open/forwarded 해야합니다!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-기반보드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "AR Codes" msgstr "AR 코드" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "돌핀에 대해" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "정확성:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "액션 리플레이 코드 해독 에러:\n" "패러티 체크 실패했습니다\n" "\n" "범인 코드:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. " "(%s)\n" "마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter Detected" msgstr "어댑터가 감지되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "어댑터가 감지되지 않었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Adapter:" msgstr "어댑터:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1469 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1386 msgid "Add Patch" msgstr "패치 추가" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1602 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Anaglyph" msgstr "여색 입체시" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Analyze" msgstr "분석" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "각도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "비등방성 필터링:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "안티-앨리어싱:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482 msgid "Apploader Date:" msgstr "앱로더 날짜:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "앱로더:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "적용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n" "\n" "모르겠으면, (끄기)를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n" "그것들은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "양 슬롯에 같은 파일을 사용하려 합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm64 JIT (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "종횡비:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "감지를 시도하고 루프-대기를 스킵합니다.\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Audio Backend:" msgstr "오디오 백엔드:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Audio settings" msgstr "오디오 설정" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Authors" msgstr "저자들" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "자동 (640x528의 배수)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "자동 (윈도우 크기)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "윈도우 크기 자동 조정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "BAT가 올바르지 않습니다, 돌핀은 이제 나갑니다" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "BP register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Backend Settings" msgstr "백엔드 설정" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "Backend:" msgstr "백엔드:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Background Input" msgstr "백그라운드 입력" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Balance Board" msgstr "밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Banner" msgstr " 배너" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Banner Details" msgstr "배너 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:551 msgid "Banner:" msgstr "배너:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "바" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "Basic" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Battery" msgstr "배터리" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "블럭들" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "파랑 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "파랑 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "틀없는 전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "바운드 컨트롤들: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "분기: %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Broken" msgstr "고장남" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Browse" msgstr "폴더탐색" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058 msgid "Browse for output directory" msgstr "출력 디렉토리 둘러보기" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194 msgid "Buffer:" msgstr "버퍼:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "XFB 우회" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312 msgid "C Stick" msgstr "C 스틱" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP register " msgstr "CP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "CPU 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "시작시 커스텀 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n" "이것은 기하급수적으로 더 램이 필요할 수 있지만 가능한 스터터링을 고칩니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3D 오브젝트의 빛을 버텍스 보다는픽셀마다로 계산합니다, 비치는 폴리곤을 부드럽" "게하고 각각의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n" "드물게 느려지는 원인 혹은 그래픽 이슈를 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "%02x 연결 핸들로 위모트를 찾을 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n" "%s\n" "는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "중앙" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 msgid "Change" msgstr "변경" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 msgid "Change &Disc" msgstr "&D디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "디스크 변경(&D)..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "게임 변경" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "유저 인터페이스의 언어를 변경.\n" "재시작이 요구됨." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "치트 코드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167 msgid "Cheat Manager" msgstr "치트 매니저" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Cheat Search" msgstr "치트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "파티션 완전성 체크" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "Check for updates: " msgstr "업데이트 확인" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969 msgid "Checking integrity..." msgstr "파티션 완전성 체크중..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "디폴트 ISO 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 선택" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299 msgid "Choose a file to open" msgstr "열려는 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "메모리 카드 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:862 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "압축해제할 폴더를 선택" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "서클 스틱" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:337 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임" "을 중지해야합니다." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Close" msgstr "닫기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Co&nfigure..." msgstr "환경설정(&n)..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Code Info" msgstr "코드 정보" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28 msgid "Code: " msgstr "코드:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "명령" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "주석" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 #, c-format msgid "Compiled: %s @ %s" msgstr "컴파일된: %s @ %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO 압축하기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488 msgid "Compute" msgstr "계산하다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1263 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5 체크섬 계산하기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Config" msgstr " 환경 " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "컨트롤 설정" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14 msgid "Configure Pads" msgstr "패드들 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Configure..." msgstr "환경설정..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "파일 덮어쓰기 확정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99 msgid "Confirm on Stop" msgstr "중지시 확인" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Balance Board" msgstr "밸런스 보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB 키보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "위모트 %i 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "위모트 1 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "위모트 2 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "위모트 3 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "위모트 4 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "위모트 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1564 msgid "Connected" msgstr "연결되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "반복 스캔하기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "컨트롤" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Controller settings" msgstr "컨트롤러 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Controllers" msgstr "컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "수렴 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리" "입니다.\n" "높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니" "다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n" "높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "최소 수렴:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "수렴:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCI 로 변환" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "복사" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:366 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "메모리카드 %c 에 복사" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Core" msgstr "코어" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:174 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii " "백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 " "읽어질 수 없음을 아세요." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:280 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n" "\n" "CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n" "\n" "에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n" "그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "클라이언트를 생성할 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 msgid "Couldn't create peer." msgstr "피어를 생성할 수 없었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:256 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "코어를 초기화할 수 없었습니다\n" "당신의 환경설정을 체크하세요." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "중앙 서버 %s 를 찾을 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 msgid "Count:" msgstr "카운트:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:266 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "카운트: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "AR 코드 생성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "새로운 관점 생성" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "만든이:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "치명적" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "크로스페이드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "D-패드" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE 리컴파일러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 루트:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Dance Mat" msgstr "댄스 매트" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Data Size" msgstr "데이터 크기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "데드 존" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "디버그 전용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "10진수의" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO들 압축해제..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO 압축해제하기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Decrease Convergence" msgstr "수렴 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Decrease Depth" msgstr "깊이 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "프레임 제한 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Decrease IR" msgstr "IR 감소" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004 msgid "Default" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "기본 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "기본 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Delete Save" msgstr "저장 지우기" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:362 msgid "Depth Percentage: " msgstr "깊이 퍼센트:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701 msgid "Description" msgstr "설명" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Detect" msgstr "감지" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "결정론적 듀얼 코어:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Device" msgstr "장비" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "장비 설정" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "장치가 없습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "다이얼" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "비활성 5분후에 화면을 어둡게 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56 msgid "Direct" msgstr "직접" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 msgid "Direct Connect" msgstr "직접 연결" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n" " 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "바운딩 박스 끄기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "목적지 알파 비활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Disable Fog" msgstr "안개 끔" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어" "플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n" "이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지 모릅니다, 하지만 일부 게임은 고장날겁니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES " "this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance " "impact.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "목적지 알파로 불리우는 하드웨어 특성의 에뮬을 끕니다, 이것은 많은 게임들에서 " "다양한 그래픽 효과를 위해 사용됩니다.\n" "이것은 D3D와 데스크탑 OpenGL상에서 성능 영향이 없습니다, 하지만 OpenGL ES상에" "서는 미약하지만 뚜렷한 성능영향을 지닌 두 단계로 표현됩니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:617 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "디스크 읽기 에러" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1564 msgid "Disconnected" msgstr "연결되지 않었습니다" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "횡단 서버로부터 연결되지 않었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Display" msgstr "화면표시" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "에뮬레이션 화면에 메시지들을 표시합니다.\n" "이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비" "우기를 포함합니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "나누기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:996 msgid "Dolphin" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "돌핀 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "돌핀 컨트롤러 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "돌핀 FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1349 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "돌핀 단축키" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "돌핀 넷플레이" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "돌핀 넷플레이 설정" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1273 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "돌핀이 어느 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없었습니다. 파일들을 둘러보려면 " "여기를 더블클릭하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "돌핀은 현재 모든 게임들을 숨기도록 설정되어 있습니다. 모든 게임들을 보려면 여" "기를 더블클릭하세요..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "횡단 서버에 대해 돌핀이 너무 오래되었음" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 msgid "Down" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "그려진 오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "드라이버가 감지되지 않었습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "드럼" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Dump Audio" msgstr "오디오 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB 타겟 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Dump Frames" msgstr "프레임들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "오브젝트 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "TEV 스테이지 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "텍스처 패치 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump Textures" msgstr "텍스처들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures// 에 덤프합니다\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147 msgid "E&xit" msgstr "종료(&x)" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. " "-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하" "는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Early Memory Updates" msgstr "빠른 메모리 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "액션리플레이 코드 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Edit Config" msgstr "환경 편집" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "패치 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "효과" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:216 msgid "Emu Thread already running" msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n" "에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬" "하기위해 필요합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n" "\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 " "않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)" "에서는 실패합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "에뮬된 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Emulation State: " msgstr "에뮬레이션 상태:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR 로깅 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU 클럭 오버라이드 켜기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Cheats" msgstr "치트 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Dual Core" msgstr "듀얼 코어 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF 켜기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "아이들 스킵 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "프로그레시브 스캔 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "스크린 세이버 활성" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "스피커 데이터를 켭니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "Enable WideScreen" msgstr "와이드스크린 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Enable Wireframe" msgstr "와이어프레임 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "비등방성 필터링을 켭니다.\n" "사선 보기 각에 있는 텍스처의 비주얼 품질을 향상시킵니다.\n" "소수 게임에서 이슈를 일으킬지도 모릅니다.\n" "Direct3D에서, 이것을 1x 이상으로 설정하면 \"강제 텍스처 필터링\"을 켠 것처럼 " "같은 효과를 또한 가져옵니다.\n" "\n" "모르겠으면, 1x를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으" "킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Enable pages" msgstr "페이지 활성" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n" "이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세" "요.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OS X에서는 않됨." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL이나 " "Pulse 백엔드 전용." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호환" "성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n" "대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Action Replay 와 Gecko 치트 사용을 켭니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "끝" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet이 초기화하지 않았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "English" msgstr "영어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Enhancements" msgstr "향상" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "엔트리 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "엔트리 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Equal" msgstr "같음" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "에러" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "파일 저장 에러." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로" "드를 취소합니다..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:319 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올" "바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "유포리아" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Europe" msgstr "유럽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "실행" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "모든 Will 저장들 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:737 msgid "Export File" msgstr "파일 내보내기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Export Recording" msgstr "(입력) 기록 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "(입력) 기록 내보내기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export Save" msgstr "저장 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Export all saves" msgstr "모든 저장들을 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 msgid "Export failed" msgstr "내보내기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "확장" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extract All Files..." msgstr "모든 파일들 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extract Apploader..." msgstr "앱로더 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702 msgid "Extract Directory..." msgstr "디렉토리 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract File..." msgstr "파일 압축 풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698 msgid "Extract Partition..." msgstr "파티션 압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:820 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803 msgid "Extracting All Files" msgstr "모든 파일들 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803 msgid "Extracting Directory" msgstr "디렉토리 압축풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:806 msgid "Extracting..." msgstr "압축풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "FST Size:" msgstr "FST 크기:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 msgid "Failed To Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115 msgid "Failed to Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:941 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" "새로운 파일명 찾기에 실패했습니다\n" " %s\n" "가 덮어 쓰여질 것입니다" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:338 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "입력 파일 \"%s\" 열기를 실패했습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "출력 파일 \"%s\" 열기를 실패했습니다.\n" "타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세" "요." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s 읽기에 실패" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n" "메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n" "파일위지:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "gci 파일 %s 로부터 데이터 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "SYSCONF에 국가 코드 업데이트를 실패했습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "출력 파일 \"%s\" 를 쓰기에 실패했습니다.\n" "타겟 드라이브에 충분한 유용 공간이 있는지 확인하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "빠른 깊이 계산" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1145 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Fifo Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "파일을 열 수 없었습니다\n" "혹은 적합한 확장자가 아닙니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n" "적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "파일이 압축되지 않었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "파일 쓰기를 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Filesystem" msgstr "파일시스템" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "모든 텍스처를 필터합니다, 언필터로 분명히 세팅된 게임도 포함합니다.\n" "일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 " "이슈를 일으킬 것입니다.\n" "Direct3D 상에, 비등방성 필터링을 1x 위로 설정하는 것은 이 옵션을 켜는 것처럼 " "같은 효과를 가질 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "첫번째 블럭" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Fix Checksums" msgstr "체크섬들 고침" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 16:9" msgstr "강제 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 4:3" msgstr "강제 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "강제 텍스처 필터링" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" " 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n" "언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 " "이 세팅이 활성화됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임이 어느 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n" "4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세" "요.\n" "드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 부서집니" "다.\n" "AR/Gecko-code 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요한(그리고 해로운).\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n" "sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:167 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "앞 포트(UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u 결과물들을 찾았습니다 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91 #, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%u 저장 파일들을 찾았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 msgid "Frame " msgstr "프레임" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Frame Advance" msgstr "프레임 진행" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209 msgid "Frame Info" msgstr "프레임 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97 msgid "Frame Range" msgstr "프레임 범위" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:160 msgid "Frame S&kipping" msgstr "프레임 스킵(&k)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "Framelimit:" msgstr "프레임제한:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Frames To Record" msgstr "녹화할 프레임" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Free Look" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "자유보기 스피드 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "자유보기 스피드 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Move Down" msgstr "자유보기 아래 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Move Left" msgstr "자유보기 왼쪽 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Move Right" msgstr "자유보기 오른쪽 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Freelook Move Up" msgstr "자유보기 위로 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Reset" msgstr "자유보기 리셋" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "자유보기 스피드 리셋" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "자유보기 줌 인" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "자유보기 줌 아웃" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "프렛들" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118 msgid "From" msgstr "From" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "FullScr" msgstr "전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "전체화면 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 파일(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI 폴더" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI 저장 파일이 로드되지 않었습니다 이 메모리 카드에 대해 잘못된 지역입니" "다:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcard디렉토리: 비적합한 블럭 주소로 호출된 클리어블럭" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "게임 보이 어드밴스 Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "Game ID" msgstr "게임 아이디" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Game ID:" msgstr "게임 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:660 msgid "Game is already running!" msgstr "게임이 이미 구동중입니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:968 msgid "Game isn't running!" msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Game not found!" msgstr "게임이 없습니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "다른 게임 저장으로 덮어쓰여진 게임, 데이터 오염 %x, %x 앞" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:417 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "게임-상세 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "GameConfig" msgstr "게임환경" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 msgid "GameCube Adapter" msgstr "게임큐브 어댑터" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "게임큐브 컨트롤러 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "게임큐브 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 코드" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "General" msgstr "일반" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 msgid "German" msgstr "독일어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "Germany" msgstr "독일" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Graphics settings" msgstr "그래픽 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Greater Than" msgstr "보다 큰" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n" "내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n" "GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 이슈를 일으킵니다.\n" "\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "초록" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "초록 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "초록 오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "핵" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "하드웨어 래스터화" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "Header checksum failed" msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "높이" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "도움" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서 숨김" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "더 높은 값은 다양한-프레임 게임들을 더 높은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습" "니다, CPU의 소비로. 더 낮은 값은 다양한-프레임 게임들을 더 낮은 프레임에서 구" "동되게 만들 수 있습니다, CPU를 절약하면서.\n" "\n" "경고: 기본 (100%)에서 이것을 변경하면 게임들을 고장내거나 결함을 일으킬 수 있" "거나 일으킬 것입니다. 그러니 스스로 위험을 안고 하세요. 기본이 아닌 클럭으로 " "일어난 버그를 리포트하지 말아주세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "홈" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:155 msgid "Host" msgstr "호스트" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101 msgid "Host Code :" msgstr "호스트 코드:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "호스트 코드 크기가 너무 큽니다.\n" "올바른 코드인지 재확인해주세요." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키들" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "하이브리드 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 msgid "ID" msgstr "아이디" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "아이디:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했" "습니다" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니" "다\n" "TitleID %016.\n" "돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: 그 DOL 파일은 부적합입니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 설정" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:182 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "알려지지 않은 해쉬 %x 를 가진 IPL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR 감도:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:578 msgid "ISO Details" msgstr "ISO 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO 디렉토리들" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "포멧 변경들을 무시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n" "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "그래픽 결함을 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n" "일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그" "래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 윈도우를 전체 화면으로 늘려서 전체화면 " "모드를 수행합니다.\n" "전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립" "니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n" "Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Import Save" msgstr "저장을 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii 저장 가져오기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n" "하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n" "하지만 올바른 해더를 지니지 않는다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "In Game" msgstr "게임안" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Increase Convergence" msgstr "수렴 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Increase Depth" msgstr "깊이 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Frame limit" msgstr "프레임 제한 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Increase IR" msgstr "IR 증가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "정보" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "정보" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Input" msgstr "입력" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD 카드 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here..." msgstr "이름을 여기에 넣으시오..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249 msgid "Install WAD" msgstr "WAD 설치" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wii 메뉴에 설치" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1505 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD 설치하기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:991 msgid "Integrity Check Error" msgstr "완전성 체크 에러" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997 msgid "Integrity check completed" msgstr "완전성 체크 완료됨" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:996 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "%s 에 대한 무결성 체크를 실패했습니다. 디스크 이미지가 오염되었거나 잘못 패치" "된 것 같습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: Source/Core/Core/State.cpp:343 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n" "상태 로딩을 다시 해보세요" #: Source/Core/Core/State.cpp:593 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472 msgid "Internal Name:" msgstr "내부 이름:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "내부 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "인터프리터 (매우 느림)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "Intro" msgstr "소개화면" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "부적합한 이벤트 타입 %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516 msgid "Invalid file" msgstr "부적합 파일" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:787 msgid "Invalid host" msgstr "부적합 호스트" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "부적합 목록" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:832 msgid "Invalid recording file" msgstr "부적합 기록 파일" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73 msgid "Invalid value." msgstr "부적합한 값." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Iterative Input" msgstr "반복 입력" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JITIL 재컴파일러 (더 느린, 실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 msgid "Japan" msgstr "일본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Keep Window on Top" msgstr "윈도우를 맨위로 유지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239 msgid "Keys" msgstr "키" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Kick Player" msgstr "플레이어 차기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 msgid "Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532 msgid "Korean" msgstr "한국어" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L 버튼" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L-아날로그" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "최근 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Latency:" msgstr "지연:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 msgid "Left stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "좌-클릭 입력 감지.\n" "중-클릭 지우기.\n" "우-클릭 더 많은 옵션들." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "좌/우-클릭 옵션들 더.\n" "중-클릭 지우기." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90 msgid "Less Than" msgstr "보다 더 적은" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "License" msgstr "자격증" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC 60 이고 " "PAL 50 입니다)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Load" msgstr "로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Load Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State" msgstr "상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Last 1" msgstr "최근 1 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load State Last 10" msgstr "최근 10 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Last 2" msgstr "최근 2 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Last 3" msgstr "최근 3 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Last 4" msgstr "최근 4 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Last 5" msgstr "최근 5 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Last 6" msgstr "최근 6 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Last 7" msgstr "최근 7 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Last 8" msgstr "최근 8 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load State Last 9" msgstr "최근 9 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Load State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 10" msgstr "최근 10 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Load State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Load State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Load State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Load State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Load State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Load State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Load State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Load State Slot 9" msgstr "최근 9 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "상태 로드..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1540 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Load/Textures// 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load from selected slot" msgstr "선택된 슬롯에서 로드합니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "선택된 슬로에서 상태를 로드합니다" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d 훌륭한 함수들이 로드되었습니다, %d 나쁜 함수들이 무시되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535 msgid "Localhost" msgstr "로컬호스트" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "로그 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Log Render Time to File" msgstr "렌더 타임을 파일에 로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "로그 타입" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성" "능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "로거 출력" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:438 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:548 msgid "Lost connection to server!" msgstr "서버에 연결을 잃어버림!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "Main Stick" msgstr "메인 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Maker" msgstr "만든이" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "Maker ID:" msgstr "제작사 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 msgid "Maker:" msgstr "제작사:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디" "테일을 향상시킵니다.\n" "안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Max" msgstr "최대값" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "메모리카드에 이미 이 타이틀에 대한 저장이 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "메모리카드가 이미 열려짐" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929 msgid "Memory Byte" msgstr "메모리 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "메모리 카드" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손" "될 수 있습니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:358 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n" "지역이 기술되지 않습니다\n" "\n" "슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n" "%s로\n" "오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "메모리카드: 부적합 주소 %x 상에서 호출된 클리어블럭" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기, %x" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기, %x" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 msgid "Mic" msgstr "마이크" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Min" msgstr "최소값" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Misc" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "기타 설정" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "수정자" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레" "이션 리셋이요구됩니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "모노스코픽 그림자" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "단일띄어쓰기 폰트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "모션 플러스" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "Motor" msgstr "모터" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "곱하기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP 덧셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP 시작" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP 10진수" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP 삭제" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP 나누기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP 아래" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP 끝" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP 엔터" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP 같은" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP 홈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP 곱셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP 페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP 페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP 분리기" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP 스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP 뺄셈" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP 탭" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP 위" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Name: " msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:953 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:35 msgid "New Scan" msgstr "새로운 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "Next Scan" msgstr "다음 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78 msgid "Nickname :" msgstr "별명 :" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "오디오 출력 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782 msgid "No description available" msgstr "적합한 상세설명 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876 msgid "No file loaded" msgstr "로드된 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리가 없음." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "No recorded file" msgstr "녹화된 파일이 없음" #: Source/Core/Core/State.cpp:686 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23 msgid "None" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Not Equal" msgstr "같지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777 msgid "Not Set" msgstr "설정 안함" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "참고:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "알림" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77 msgid "Number Of Codes: " msgstr "코드 번호:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19 msgid "Nunchuk" msgstr "눈처크" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "눈처크 방향" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162 msgid "Nunchuk stick" msgstr "눈처크 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Object Range" msgstr "오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Off" msgstr "끔" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "온-스크린 메시지 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "Online &Documentation" msgstr "온라인 &문서" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d 블럭들만 유용한" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 msgid "Open" msgstr "열기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "Open &containing folder" msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Options" msgstr "옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "주황" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n" "우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n" "그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Other" msgstr "다른 것들" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으" "로 게임을 중지해야만 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Output" msgstr "출력" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "오버레이 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "입력 기록 &l플레이..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "패드" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30 msgid "Pad " msgstr "패드" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "패드들" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "페이지 다운" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "페이지 업" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "단락" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "파티션 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321 msgid "Patches" msgstr "패치" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "경로" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1796 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1797 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "무비의 끝에서 멈추기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "포커스 잃을시 멈추기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "에뮬레이션 윈도우로부터 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 멈춥니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "픽셀단위 광원" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Perfect" msgstr "완벽한" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "관점 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1802 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1803 msgid "Play" msgstr " 실행 " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Play Recording" msgstr "(입력) 기록 재생" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385 msgid "Playable" msgstr "플레이가능" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "재생 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138 msgid "Players" msgstr "플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152 msgid "Please confirm..." msgstr "확인해주세요..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "플러스-마이너스" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:148 msgid "Port :" msgstr "포트:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "후 처리 쉐이더 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "후-처리 효과:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "프리패치 커스텀 텍스처" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1036 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1155 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1134 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Previous Value" msgstr "이전 값" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "프린트" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57 msgid "Properties" msgstr "속성" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Purge Cache" msgstr "캐쉬 제거" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "바이오스 롬을 in User/GC/{region} 에 두세요." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "질문" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180 msgid "Quit" msgstr "종료" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R 버튼" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R-아날로그" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608 msgid "Range" msgstr "범위" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Read-only mode" msgstr "읽기-전용 모드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "실제" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "Real Balance Board" msgstr "리얼 밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Real Wiimote" msgstr "실제 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316 msgid "Real Wiimotes" msgstr "리얼 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "Record" msgstr "녹화" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Record input" msgstr "입력 녹화" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Recording Info" msgstr "녹화 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Recording Options" msgstr "녹화 옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "빨강" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "빨강 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "빨강 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This smooths out jagged edges on objects.\n" "Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3D 그래픽을 래스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n" "이것은 오브젝트의 거친 모서리를 부드럽게합니다.\n" "심하게 GPU 로드를 증가시키고 때때로 그래픽 이슈를 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 없음을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh" msgstr "갱신" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh game list" msgstr "게임 목록 새로 고침" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "Region" msgstr "지역" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "제거" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Render to Main Window" msgstr "메인 윈도우에 렌더" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블럭 %x 에 씀" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "횡단 설정 리셋" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "Results" msgstr "결과" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 msgid "Revision:" msgstr "개정판:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "리비전: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "Right stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Rumble" msgstr "진동" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "Sa&ve State" msgstr "상태 저장(&v) " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "안전" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Save" msgstr "저장" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save Oldest State" msgstr "가장 오래된 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Save State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Save State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Save State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Save State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Save State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Save State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 저장 " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Save State Slot 7" msgstr "슬롯7 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Save State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Save State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "상태 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Save to selected slot" msgstr "선택된 슬롯에 저장합니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:896 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "스케일된 EFB 복사" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "스캐닝 %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO들을 검사하기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493 msgid "Scanning..." msgstr "스캐닝..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "ScrShot" msgstr "스크린샷" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:46 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (에러 %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "스크롤 락" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246 msgid "Search" msgstr "찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:98 msgid "Search Filter" msgstr "필터 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "하위폴더들 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Search current Object" msgstr "최근 오브젝트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Search for hex Value:" msgstr "헥스 값 찾기:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571 msgid "Select" msgstr "선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Select Columns" msgstr "세로줄 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "슬롯 %i 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Select State Slot 1" msgstr "상태 슬롯 1 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Select State Slot 10" msgstr "상태 슬롯 10 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Select State Slot 2" msgstr "상태 슬롯 2 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Select State Slot 3" msgstr "상태 슬롯 3 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Select State Slot 4" msgstr "상태 슬롯 4 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Select State Slot 5" msgstr "상태 슬롯 5 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Select State Slot 6" msgstr "상태 슬롯 6 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Select State Slot 7" msgstr "상태 슬롯 7 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Select State Slot 8" msgstr "상태 슬롯 8 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Select State Slot 9" msgstr "상태 슬롯 9 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175 msgid "Select State slot" msgstr "상태 슬롯 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1271 msgid "Select The Recording File" msgstr "기록 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1493 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "가져올 저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "유동적인 윈도우즈 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677 msgid "Select the file to load" msgstr "로드할 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451 msgid "Select the save file" msgstr "저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1600 msgid "Select the state to load" msgstr "로드할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614 msgid "Select the state to save" msgstr "저장할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n" "자동: 원본 종횡비를 사용\n" "강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n" "강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n" "윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n" "\n" "모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n" "\n" "모르겠으면, 처음 것을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "전체화면 모드에서 사용될 디스플레이 해상도를 선택하세요.\n" "이것은 내부 해상도보다 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "입체 3D 모드를 선택하세요. 입체보기는 필요한 하드웨어가 있다면 깊이의 더 좋" "은 느낌을 줍니다.\n" "대부분의 3D TV에서는 Side-by-Side 와 Top-and-Bottom이 사용됩니다.\n" "여색 입체시는 빨강-청록색의 안경이 사용됩니다.\n" "심하게 에뮬레이션 스피드를 감소시키고 때로는 이슈를 유발합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 끄기 선택." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 그것을 사용할 " "이유가 없다면 OpenGL을 여기서 선택하고 싶을 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 " "OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다" "르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기" "를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n" "\n" "모르겠으면, OpenGL을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125 msgid "Send" msgstr "보내기" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "센서 바 위치:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "분리자" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:784 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851 msgid "Set as &default ISO" msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "게임큐브 시스템 언어를 설정합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합" "니다.\n" "모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "지연을 (ms 로) 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. " "OpenAL 백엔드 전용." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "흔들기" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "숄더 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show &Log" msgstr "로그 보기(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "Show &Statusbar" msgstr "상태바 표시(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show &Toolbar" msgstr "툴바 표시(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Australia" msgstr "오스트레일리아 보기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "Show Defaults" msgstr "디폴트 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 msgid "Show Drives" msgstr "드라이브 표시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB 복사 영역" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Show Frame Counter" msgstr "프레임 카운터 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Germany" msgstr "독일 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Input Display" msgstr "입력 표시 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show JAP" msgstr "JAP (일본 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Show Lag Counter" msgstr "랙 카운터 보기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:490 msgid "Show Language:" msgstr "언어 보기:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "로그 환경설정(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Netherlands" msgstr "네덜란드 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show PAL" msgstr "PAL (유럽 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show Platforms" msgstr "플랫폼 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Regions" msgstr "지역 표시" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Russia" msgstr "러시아 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Show Spain" msgstr "스폐인 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Show Statistics" msgstr "통계들" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 msgid "Show Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show USA" msgstr "USA (미국 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Show Unknown" msgstr "알려지지 않음 보기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show Wad" msgstr "Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Show World" msgstr "세계 보기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n" "이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것" "은 설명이 전혀 없는 주요 깨짐의 결과를 가져올지 모릅니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show first block" msgstr "첫번째 블럭 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show save blocks" msgstr "저장 블럭들 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save comment" msgstr "저장 주석 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save icon" msgstr "저장 아이콘 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save title" msgstr "저장 타이틀 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Side-by-Side" msgstr "나란히" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "사이드웨이 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Simplified Chinese" msgstr "간소화 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "Size" msgstr "크기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 msgid "Skip BIOS" msgstr "바이오스 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 EFB를 램에 복사를 조금 속도 향상시킵니다.\n" "어느 이슈를 겪고 있다면, 텍스처 캐시 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "슬롯 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Slot A" msgstr "슬롯 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76 msgid "Slot B" msgstr "슬롯 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "횡단 서버로 소켓 에러 보내기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n" "디버깅 목적으로만 유용합니다.\n" "소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195 msgid "" "Something has gone seriously wrong.\n" "Stopping video recording.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "뭔가가 심각하게 잘못되었습니다.\n" "비디오 녹화를 멈춥니다.\n" "비디오가 깨질 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Sound Settings" msgstr "사운드 설정" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "스페이스" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Spain" msgstr "스폐인" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Speaker Pan" msgstr "스피커 팬" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 msgid "Speaker Volume:" msgstr "스피커 볼륨:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니" "다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 " "있습니다.\n" "\"640x528의 배수\"는 \"윈도우 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적" "은 이슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 " "될 것입니다.\n" "\n" "모르겠으면, 640x528을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "디스크 전송율 속도 상승" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n" "현대 PC들에서 주요 스피드 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐들/결함들을 유발" "할 수 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Standard Controller" msgstr "표준 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Start" msgstr "시작" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "Start &NetPlay" msgstr "넷플레이 시작(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "입력 &c기록 시작" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Start Recording" msgstr "(입력) 기록 시작" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 msgid "State" msgstr "상태" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Steering Wheel" msgstr "운전대" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "입체 3D 모드:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "입체 영상" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Stop" msgstr "중지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB 복사를 텍스처에 담기 전용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 상에 EFB 복사를 담습니다, 시스템 메모리를 우회해서. 소수 게임에서 그래픽 " "결함을 일으킵니다.\n" "\n" "활성 = EFB 복사를 텍스처에\n" "비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n" "\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Stretch to Window" msgstr "윈도우로 늘림" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "스트럼" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "빼기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120 msgid "Successfully imported save files" msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100 #, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "성공적으로 내보냈습니다 %u 는 %s 로 저장합니다" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62 msgid "Support" msgstr "지원" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "눈 교차" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기를 원하면 대체로 유용합니" "다.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "스윙" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU 쓰레드 동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화" "합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "문법 에러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 입력" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS 입력 - 컨트롤러 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS 입력 - 위모트 %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "탭" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "테이블 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "테이블 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174 msgid "Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "타루콩가 (봉고스)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Test" msgstr "테스트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "텍스처 캐쉬" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "텍스처 포멧 오버레이" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n" "더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n" "\n" "모르겠으면, 가장오른쪽 값을 사용하세요." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:241 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "주소가 부적합 합니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "선택된 디렉토리는 이미 목록에 있습니다." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:535 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n" "디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n" "해쉬 블럭 % 은 %08x 입니다 %08x 대신에." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s 파일이 이미 존재합니다.\n" "그것을 바꾸시겠습니까?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는" "지 체크해주세요." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "이름은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:187 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "당신이 복사하려는 저장은 부적합한 파일 크기입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니" "다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205 msgid "The server is full!" msgstr "서버가 가득참!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:156 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "값이 부적합 합니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "폴더에 너무 많은 gci 파일들이 있습니다\n" "%s\n" "첫 127 개만 이용가능할 것입니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:691 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "되돌릴 것이 없습니다!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성" "이다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n" "결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않" "는다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n" "회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 이동하려면 마우스 가운데 버튼을 " "누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n" "특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나" "를 누르세요 (SHIFT+2 는 더 빠르게 SHIFT+1은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하" "려면 SHIFT+R을 스피드를 리셋하려면 SHIFT+F를 누르세요.\n" "\n" "모르겠으면, 언체크로 두세요." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:96 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이" "라면 LLE를 사용하세요.\n" "\n" "DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이" "라면 LLE를 사용하세요.\n" "\n" "알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정되 깊이와 곱해집니다." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" "이 돌핀 버전은 에뮬레이터의 개발자로부터 돈을 갈취하는 웹사이트로부터 다운로" "드되었습니다. 대신에 공식 웹사이트에서 돌핀을 받아주세요: https://dolphin-" "emu.org/" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄 것입니다." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "한계점" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "횡단 서버로 연결하기 시간초과" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr " 제목" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "To" msgstr "To" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "모든 로그 타입 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB 복사 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Toggle Fog" msgstr "안개 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Toggle Frame limit" msgstr "프레임 제한 토글" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Toggle IR" msgstr "IR 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Toggle Pause" msgstr "멈춤 토글" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Top" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "위아래로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Traditional Chinese" msgstr "전통 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Traversal" msgstr "횡단" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:781 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결이 시간초과되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:366 msgid "Traversal: " msgstr "횡단:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34 #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "non-Wii 볼륨으로부터 데이터를 풀려고 시도했습니다" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:443 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "트리거" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "부적합 메모리 카드 목록을 생성하려 시도." #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "부적합한 SYSCONF로 부터 읽기 시도" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n" "위모트 bt id들은 유용하지 않습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "턴테이블" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "타입" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "알려지지않은_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "USA" msgstr "미국" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n" "항목이 수정되지 않았습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니" "다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n" "이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "정의되지 않은 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Undo Load State" msgstr "상태 로드 되돌림" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Undo Save State" msgstr "상태 저장 풀기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않은" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1298 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "알려지지 않은 에러 %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 에러" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:631 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245 msgid "Unofficial version detected" msgstr "비공식 버전이 감지되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Up" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "업라이트 위모트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Use Fullscreen" msgstr "전체화면 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35 msgid "Use Hex" msgstr "16진수 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "패닉 핸들러 사용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n" "소수 게임들에서 이슈들을 일으킵니다, 하지만 게임과/이나 GPU에 따라 괜찮은 속" "도증가를 줄 수 있습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "V-Sync" msgstr "수직-동기화" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 msgid "Value" msgstr "값" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Value: " msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "다양한 통계" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "상세설명" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "볼륨 음소거 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 증가" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n" "에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "경고" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:312 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:248 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "경고 BAT 블럭수 %d 가 로드된 파일헤더 %d 와 일치하지 않습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n" "%s\n" "계속하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n" "%s\n" "그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n" "계속합니까?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame " "%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state " "with read-only mode off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:919 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "경고: 당신은 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 저장의 무비가 현재 프레" "임 전에 끝나는 저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:959 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기" "전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그" "렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:969 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다" "른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않" "으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n" "\n" "추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 " "입니다.\n" "\n" "%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "훼미" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Widescreen Hack" msgstr "와이드스크린 핵" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "너비" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 콘솔" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 루트:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57 msgid "Wiimote " msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "위모트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "위모트 %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:511 msgid "Wiimote Connected" msgstr "위모트가 연결됨" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342 msgid "Wiimote Motor" msgstr "위모트 모터" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wiimotes" msgstr "위모트" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "윈도우즈 왼쪽" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "윈도우즈 메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "윈도우즈 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117 msgid "Word Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1506 msgid "Working..." msgstr "작동중..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177 msgid "World" msgstr "세계" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "콘솔에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "파일에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "윈도우에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "XF register " msgstr "XF 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다." #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222 msgid "" "You have resized the window while dumping frames.\n" "Nothing can be done to handle this properly.\n" "Your video will likely be broken." msgstr "" "프레임들을 덤프하는 동안 윈도우를 리사이즈 했습니다.\n" "이것을 올바르게 조정할 방법이 없습니다.\n" "당신의 비디오는 고장나려 할 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:297 msgid "You must choose a game!" msgstr "게임을 선택해야 합니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65 msgid "You must enter a name." msgstr "이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:209 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n" "문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n" "\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:193 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "당신의 GCM/ISO 파일이 부적합(부적합 국가)인 것 같습니다.\n" "PAL 지역으로 계속합니까?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n" "0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04 입니다)\n" "새로운 것을 생성하시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 대기 ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[고장남]\n" "EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n" "\n" "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "앱로더 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "fake-completion" msgstr "가짜-완료" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "none" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952 msgid "s" msgstr "들" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1215 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574 msgid "| OR" msgstr "| OR"