# Translation of dolphin-emu.pot to German # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # JackyCola , LucasX , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-02 18:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 01:23+0100\n" "Last-Translator: LucasX \n" "Language-Team: \n" "Language: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele zum anzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16MB Memcard erstellen?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist ein ungültiges GC/Wii-Image, oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopie%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:620 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:302 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei überschrieben werden?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s konnte nicht komprimiert werden, weil das Image fehlerhaft ist." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s besitzt einen fehlerhaften Hash.\n" "Möchten Sie jetzt abbrechen, um das Problem zu beheben?\n" "Wenn Sie \"Nein\" wählen, wird der Ton verzerrt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:368 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "Die Datei %s beinhaltet 0 Byte." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "%s ist bereits komprimiert! Und kann nicht nocheinmal komprimiert werden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:353 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "Der Dateiname %s ist zu lang (maximal 45 Zeichen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "&About..." msgstr "Über &Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "Von &DVD-Laufwerk starten..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "Nach ISOs &suchen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheat Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999 msgid "&Delete ISO..." msgstr "ISO &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 msgid "&Load State" msgstr "Status &laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memory-Card Manager (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Play" msgstr "&Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Nur-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Refresh List" msgstr "&Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Sound" msgstr "&Sound" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:982 msgid "&Wiki" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(UNBEKANNT)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "16 bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "32 bit" msgstr "32 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "8 bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Ein NetPlay Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386 msgid "A game is not currently running." msgstr "Es wird derzeit kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:212 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät finden!\n" "(Nur der Microsoft Bluetooth-Stack wird unterstüzt.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "\n" "NetPlay funktioniert derzeit nur mit den folgenden Einstellungen:\n" " - Dual Core [Aus]\n" " - Audio Throttle [Aus]\n" " - DSP-HLE mit \"Null Audio\" oder DSP-LLE\n" " - Genaue Anzahl der als [Standard Controller] benutzten Eingabegeräte muss " "manuell festgelegt werden.\n" "\n" "Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin Version und Einstellungen " "verwenden.\n" "Deaktiviere die Memory-Cards, oder sende sie vor dem Spielen an alle anderen " "Spieler.\n" "Wiimote Unterstützung wurde für NetPlay noch nicht implementiert.\n" "\n" "TCP Port zum Hoster muss geöffnet sein!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "AM-Baseboard" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Genaue VBeam Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungs Check fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im folgendem " "Code (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) in _Fill_ " "und _Slide_ (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram " "schreiben und _Fill_ (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im " "geschriebennen Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x) im kopierten Speicher (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Master-Code und schreiben in CCXXXXXX nicht umgesetzt " "in (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Fehlerhafter AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Bedingungs_-Code: Fehlerhafte Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger _Normal-Code-Type_ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ %i: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ 0: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Neue Palette hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Adresse: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Füge den ermittelten Wert in den Parameter zFar ein.\n" "Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n" "Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich " "Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n" "Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n" "\n" "NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Füge den ermittelten Wert in den Parameter zNear ein.\n" "Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n" "Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich " "Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n" "Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n" "\n" "NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten Drucks um Analoge Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii Dateien (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii Images (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle Gamecube GCM Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1444 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1458 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Arabic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1125 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n" "Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fehler beim öffnen des AO-Gerätes.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339 #, fuzzy msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Fenstergröße:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 #, fuzzy msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209 #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrund-Eingabe" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:270 msgid "Bad File Header" msgstr "Ungültige Header-Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Ordner suchen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISO-Verzeichnis hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 #, fuzzy msgid "Cache Display Lists" msgstr "Anzeigeliste zwischenspeichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:170 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 #, fuzzy msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kann Ereignisse mit Ereignis-_Pending_ nicht unregistrieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1031 #, fuzzy msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n" "Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in _both_ Slots zu verwenden?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Kann WiiMote bei BD: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x nicht finden." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden." #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kann von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle nicht lesen: Fataler Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Catalan" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Spiel wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Parameter _sign_ zu zFar ändern (nach Korrektur)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 #, fuzzy msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Parameter _sign_ zu zNear ändern (nach Korrektur)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheat Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763 #, fuzzy msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1155 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1006 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Memory Card:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Ordner zum Extrahieren auswählen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173 msgid "Clear failed." msgstr "Löschen fehlgeschlagen." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client kann während ein Spiel emmuliert wird, nicht verbunden werden! " "NetPlay ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552 msgid "Code: " msgstr "Code: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Pads konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Überschreiben Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 #, fuzzy msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bestätigung beim Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:724 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Keyboard anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "Verbunden mit %i Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Strg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:374 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Auf Memcard %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Core" msgstr "Kern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder " "dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/" "Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:291 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Konnte Pads nicht zuweisen. Der Spieler _verlässt_ oder das Spiel läuft " "derzeit!\n" "(Pads während der Emulation einzustellen, wird noch nicht unterstützt.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Konnte die Memorycard-Datei %s nicht schreiben.\n" "\n" "Führen Sie Dolphin von einer CD/DVD aus, oder ist die Speicherdatei " "vielleicht schreibgeschützt?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte denn Befehl zum öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte denn _Core nicht init_.\n" "Kontrolliere deine Konfiguartion." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Erstellt von KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Erstellt von Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Erstellt von VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "Erstellt von black_rider und veröffentlicht auf ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Ersteller: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:674 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wird gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Einige orthographische Projection Parameter anpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP Emulator Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 #, fuzzy msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE in eigenem Thread ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "DSP settings" msgstr "DSP Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Danish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112 msgid "Default font" msgstr "Standard Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Wollen Sie die vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Die Verzeichnis-Prüfsumme ist fehlerhaft,\n" "und ebenfalls die Backup-Verzeichnis-Prüfsumme." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "kein Nebel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Disable Fog" msgstr "kein Nebel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Lighting" msgstr "keine Beleuchtung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 #, fuzzy msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Farbtiefe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Disable Textures" msgstr "keine Texturen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Disable Wiimote Speaker" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Dividieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1036 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Emulierte-Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 #, fuzzy msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1189 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:729 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1128 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:155 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin auf &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin konnte keine GC oder Wii ISOs finden. Hier doppelklicken um nach " "ISOs zu suchen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "Dolphin wurde kein Installation-Verzeichnis zugeordnet,\n" "Dolphin im portablen Modus belassen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes Herunterladen (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Angezeigte Spieltexturen nach User/Dump/Textures// dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #, fuzzy msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Kopie-Regionen" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "Fehler: Diese Dolphin-Version benötigt einen TAP-Win32 Treiber, das heißt " "mindestens die Version %d.%d -- Wenn Sie kürzlich ihr Betriebssystem " "aktualisiert haben, wird jezt wahrscheinlich ein Neustart benötigt, damit " "Windows denn neuen Treiber ladet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458 msgid "Edit current perspective" msgstr "Aktuelle Ansicht ändern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulierbarkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Audio-Throttle aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable BAT" msgstr "BAT aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blockvereinigung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 #, fuzzy msgid "Enable Cache" msgstr "Cache verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Enable DTK Music" msgstr "DTK Musik aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Idle-Skipping aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Vollbildverfahren aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717 #, fuzzy msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Breitbildmodus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbildmodus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgitter aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Grafikqualität bei schrägen Blickwinkeln." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. " "(ON = Schnell, OFF = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Dies aktivieren, um \"The Legend of Zelda: Twilight Princess\" zu " "beschleunigen. Dies für JEDES andere Spiel deaktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Ermöglicht Übersetzung von Blockadressen (BAT), eine Funktion der " "Speicherverwaltungs-Einheit. Präzise für die Hardware, aber langsamer zu " "Emulieren. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Benutzerdefinierten Projection-Hack aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungs-Einheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Enhancements" msgstr "Erweiterungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zu dem Systemstandart " "zurück." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht " "geladen. Das Spiel wird die Schriftart nicht anzeigen, oder Abstürzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Exception-Handler - Zugriff auf folgenden _Arbeitsspeicherplatz_: %08llx" "%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Dolphin mit Emulator beenden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii Spielstand exportieren (Experimentell)..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen, ein weiteres mal versuchen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra Parameter nur in ''Metroid: Other M'' sinnvoll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting All Files" msgstr "Alle Dateien extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting Directory" msgstr "Ordner extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "FIFO Player" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165 msgid "FRANCE" msgstr "FRANKREICH" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "FST Größe:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to Listen!!" msgstr "_Listen_ Fehlgeschlagen!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download von Codes ist Fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Entpacken nach %s ist Fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 #, fuzzy msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht richtig lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht richtig lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte das Backup-Verzeichnis nicht richtig lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht richtig lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht richtig lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Speicherdaten\n" "(0xA000-)\n" "Memorycard könnte abgeschnitten sein." #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:89 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für Datei %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 #, fuzzy msgid "Fast Mipmaps" msgstr "Native Mipmaps laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Schnellere Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 #, fuzzy msgid "Fifo Player" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Code Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Die Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n" "gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Diese Datei wird nicht als Memorycard anerkannt." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Unbekanter Open-Modus : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 #, fuzzy msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Filterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Erzwingt bilinearen Textur-Filter, auch wenn das Spiel dies explizit " "deaktiviert.\n" "Verbessert Textur-Qualität (besonders bei hoher interner Auflösung) aber " "verursacht Fehler in einigen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n" "Dies kann Grafikfehler verursachen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Das Format ähnelt dem ASCII-Zeichensatz (NTSC\\PAL)?\n" "Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Nächster Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Frame " msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 #, fuzzy msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Frame Range" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frames ü&berspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimit:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Free Look" msgstr "Frei Umsehen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 #, fuzzy msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "GCPad" msgstr "GC-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Game ID:" msgstr "Spiel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel wird bereits emuliert!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Spiel wird nicht emuliert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Spiel nicht gefunden!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spiel-Spezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 #, fuzzy msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube-&Pad Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1010 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube Pad Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Fehler beim Starten des GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(Entweder ist der Code Fehlerhafter oder der Code-Typ wird noch nicht " "unterstützt.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:159 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafik Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wurde aufgerufen, bitte berichten!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Hacks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin benötigt einen CPU der SSE2 unterstützt.\n" "Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht " "ausgeführt.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557 #, fuzzy msgid "Hide Shader Errors" msgstr "Shaderfehler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht ein IOS oder ein Titel, der nicht in " "Ihrer NAND-Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin wird wahrscheinlich jetzt hängen bleiben." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhafte Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Einstellungen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR-Zeiger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168 msgid "ITALY" msgstr "ITALIEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Wenn die FPS sprunghaft ist, kann diese Option helfen. (ON = Kompatibel, OFF " "= Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Wenn das Framelimit höher als die Maximalgeschwindigkeit des Spiels " "(NTSC:60, PAL:50) eingestellt ist, muss Audio Throttle in den DSP-" "Einstellungen deaktiviert werden, damit dies wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 #, fuzzy msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen emulieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importieren fehlgeschlagen, noch einmal versuchen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc, aber besitzt keinen korrekten " "Header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in " "Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beleuchtung Deaktivieren. Verbessert die Performance, aber schaltet " "Beleuchtung in Spielen ab, die sie benutzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" msgstr "Ingame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29 msgid "Input Source" msgstr "Eingabequelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einlegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Namen hier eingeben.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 #, fuzzy msgid "Install WAD" msgstr "Wii-Menü installieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Installations-Verzeichnis konnte nicht gespeichert werden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesn " "noch nicht." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591 msgid "Interface Settings" msgstr "Interface Einstellungen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internationaler LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, " "%li) \n" "Versuche diesen Status nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internationaler LZO-Fehler - lzo_init() fehlerhaft" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 #, fuzzy msgid "Internal Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (SEHR langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Ungültige Größe (%x) oder _Zauberwort_ (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602 msgid "Invalid Value!" msgstr "Ungültigen Wert!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Ungültige Datei" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Ungültige opening.bnr gefunden in gcm:\n" "%s\n" " Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:358 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482 msgid "Invalid state" msgstr "Ungültiger Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL experimenteller Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Taste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Taste" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Letzter überschriebener Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "Last Saved State" msgstr "Letzter gespeicherter Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Zum Erkennen, auf Tastenkürzel linksklicken.\n" "Drücken Sie die Leertaste, zum löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links/Rechts-Klick für mehr Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Limit by FPS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 #, fuzzy msgid "Load Custom Textures" msgstr "Hochauflösende Texturen laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Status aus Slot 1 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Status aus Slot 2 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Status aus Slot 3 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Status aus Slot 4 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Status aus Slot 5 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Status aus Slot 6 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Status aus Slot 7 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Status aus Slot 8 laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Load State..." msgstr "Status laden..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Hochauflösende Texturen aus User/Load/Textures// laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Lade _Preset_-Werte aus dem verfügbarren Hack-Struktur_-en_." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Lade die ausgewählte Datei (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 #, fuzzy msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Threads an Cores binden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 #, fuzzy msgid "Log Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 #, fuzzy msgid "Log Types" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Logger Outputs" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:396 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Wähle die 'low level' (LLE) oder 'high level' (HLE) Audioemulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Mittlere Taste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 Konflikt\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Maker ID:" msgstr "Hersteller ID" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85 msgid "Max" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Memorycard hat bereits eine Spielstand für diesen Tittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Memorycard ist bereits geöffnet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "Memorycard konnte nicht geladen werden,\n" " Die Card-Größe (%04X) ist ungültig." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 #, fuzzy msgid "Memory Byte" msgstr "Speicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memory-Card Manager WARNUNG - Erstelle Backups bevor der Benutzung. Dies " "sollte zwar gefixt sein, aber könnte dennoch Probleme machen (mangle stuff)!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:366 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Memory Card Dateiname in Slot %c is ungültig,\n" "die Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Path wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Möchten Sie die alte Datei, zu diesem neuen Speicherort kopieren?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" msgstr "Monospaced Schriftart" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Stern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Plus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Komma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Entf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Geteilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Ende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Einfg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Stern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Bild Runter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Bild Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 #, fuzzy msgid "NP Separator" msgstr "NP _Trennzeichen_" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156 msgid "New Scan" msgstr "Neuer Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "Next Scan" msgstr "Nächster Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Kein Land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:510 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Keine Banner-Datei für Tittel %s gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Nicht Andocken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "No recorded file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:503 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Keinen Spielstand-Ordner für Tittel %s gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652 msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Notizen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Anzahl von Codes: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuck Beschleunigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:168 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Öffnet den Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Öffnet den Logger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis übereinstimmen nicht mit " "der Block-Reihenfolge,\n" "klicke Rechts und exportiere alle Spielstände,\n" "und importiere die Spielstände auf eine neue Memorycard.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Other" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Der andere Client wurde, während das Spiel läuft, getrennt! Nun ist NetPlay " "inaktiv. Beenden Sie nun manuell das Spiel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Au&fnahme abspielen..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Bild Ab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Bild Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Pair Up" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1581 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1582 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 #, fuzzy msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Pixel Beleuchtung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1590 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1591 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Start/Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Playback Options" msgstr "Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1037 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte Bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "Die portable Einstellung konnte nicht gespeichert werden.\n" " Führen Sie Dolphin von einem nur lesbarem Medien oder aus einem Verzeichnis " "aus, indem sich Dolphin nicht befindet?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:393 #, fuzzy msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Shader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Previous Value" msgstr "Vorheriger Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Druck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Purge Cache" msgstr "Cache löschen" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Taste" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSLAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Weite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Nur-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 msgid "Real Wiimote" msgstr "Echte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote Wiederverbindung Bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Wiimote wiederverbinden, beim laden eines State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafik entstandenen " "Treppeneffekt.\n" "Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen, aber führt auch zu starkem Abfall " "der Performance." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Starte Dolphin aus dem Installationsverzeichnis neu und speichere von dort " "ab." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "Dies ist nur für Debugging nützlich." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster Rendern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "Wird für die Japanische ROM Schriftart benötigt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Führt DSP LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&tatus speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637 msgid "Sample Rate:" msgstr "Abtastrate:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "CGI speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Status in Slot 1 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Status in Slot 2 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Status in Slot 3 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Status in Slot 4 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Status in Slot 5 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Status in Slot 6 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Status in Slot 7 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Status in Slot 8 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Save State..." msgstr "Status speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457 msgid "Save current perspective" msgstr "Aktuelle Perspektive speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:412 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Film-Status %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 #, fuzzy msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Scaled Copy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen Feststell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222 msgid "Search Filter" msgstr "Suchfilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Ausgewähltes %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Auswahl des Anzeigegerätes.\n" "Im Zweifel den ersten Eintrag auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442 msgid "Select the state to load" msgstr "Status zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1456 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n" "Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen (4:3)\n" "Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n" "Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n" "An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Serbian" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serieller Port 1 - Dies ist der Port, den Geräte, wie der Net-Adapter, " "benutzen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Konsole auf NTSC-J umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Hier das Installationsverzeichnis setzen:\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kann die Einstellungsdatei nicht finden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Short Name:" msgstr "Kurzer Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Console" msgstr "&Konsole anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Statusbar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525 #, fuzzy msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB Kopie-Regionen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #, fuzzy msgid "Show Input Display" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Show Language:" msgstr "Sprache anzeigen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Tastenkürzel Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:265 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 #, fuzzy msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show Wad" msgstr "Wad anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Hinweisfenster anzeigen, bevor die Emulation beendet wird." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "aber es kann dann vorkommen, dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung " "abstürzt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Show save blocks" msgstr "Blöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" msgstr "Kommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" msgstr "Symbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Show save title" msgstr "Namen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Diese Hilfetexte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show unknown" msgstr "Unbekannte Anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #, fuzzy msgid "Sideways Wiimote" msgstr "_Seitwärts_ Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656 #, fuzzy msgid "Skip BIOS" msgstr "GC-BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 #, fuzzy msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Dest. Alpha Pass ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:81 #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Sound Settings" msgstr "Sound Einstelungen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:83 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Wähle ein Video-Backend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Starte &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Status" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Schwenken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Nebeneinander öffnen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 #, fuzzy msgid "Texture Cache" msgstr "Cache löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 #, fuzzy msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturformat" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1161 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Der Name kann nicht leer bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the second-fastest value from the right." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Der Spielstand, denn Sie versuchen zu kopieren, hat eine ungültige " "Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandart zurück." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die Version von dem Server und Client´s NetPlay sind zueinander inkompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Dieser Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Theme-Auswahl schiefgelaufen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Es müsste ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist " "wahrscheinlich unvollständig." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die sich selber " "verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Wird verwendet, um die Spielgeschwindigkeit anhand der Audio-Drossel zu " "steuern.\n" "Deaktivieren kann zu unnormaler (z.B. zu schneller) Spielgeschwindigkeit " "führen. \n" "Aber manchmal kann das Aktivieren dauerhafte Störgeräusche verursachen.\n" "\n" "Tastaturkürzel : Zur Deaktivierung der Drossel gedrückt halten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Wird zur Wiedergabe von Musik (z.B. Hintergrundmusik) benutzt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die Video und CPU Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen " "laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr " "als einem Kern,\n" "kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Erlaubt manuelles editieren der INI Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuche gerade einen unbekannten Dateityp zu Laden." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen\n" "Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Undefiniert %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Undo Load State" msgstr "Status laden rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintrag-Typ %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Unbekanter Pointer %#08x\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 #, fuzzy msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Value" msgstr "Wert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführung" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: _Fehler erstellt_ %S" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:641 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Consolen-Modus!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:521 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n" "%s\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n" "%s\n" "und hat den gleichen Namen wie die Datei auf Ihrer Memory-Card\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Weite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 #, fuzzy msgid "Wii NAND Root:" msgstr "DVD Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1295 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii Speicherdateien (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:163 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Verbindung zu Wiimote %i wurde vom System unterbrochen.\n" "Vielleicht unterstützt das Spiel nicht mehrere Wiimotes,\n" "oder die Wiimote war zulange inaktiv oder andere Ursachen.\n" "Soll die Wiimote jetzt wieder verbunden werden?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 #, fuzzy msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster zeigen ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 _init_ fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 _Master-Stimmenerstellung_ fehlgeschlagen: %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Sie müssen ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595 msgid "You must enter a name!" msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Sie müssen eine gültige Dezimalzahl oder gültigen Hex-Wert eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Sie müssen einen gültigen Profilamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:882 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Ihre SYSCONF-Datei hat eine falsche Größe - Sollte 0x%04x (Aber ist 0x%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP Hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 Code wird nicht unterstüzt" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Der Zero Code ist in Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Benutzerdefiniert]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Lesen des BK-Header fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:383 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "Fehler beim Lesen des Header" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lesen des Opcode aus %x. Bitte berichten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Dies ist kein Wii-Spielstand oder Lesefehler in Datei-Header-Größe %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Unbekanter CMD 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute meldet -1 beim Start der Anwendung!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar Korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear Korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| ODER" #~ msgid " Play " #~ msgstr "Start" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Add function" #~ msgstr "&Funktion hinzufügen" #~ msgid "&Automatic start" #~ msgstr "&Automatischer Start" #~ msgid "&Font..." #~ msgstr "&Schriftart..." #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Frame Stepping" #~ msgid "&Open...\tCtrl+O" #~ msgstr "Öf&fnen...\tStrg+O" #~ msgid "&Symbols" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standard)" #~ msgid "*.*" #~ msgstr "*.*" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32.000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "" #~ "32-Bit Platformen unterstüzen _fastmem_ momentan nicht. Berichte diesen " #~ "Bug." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision [Benötigt Vollbild]" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48.000 Hz" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Genauer Texture Cache" #~ msgid "Accurate texture cache" #~ msgstr "Genauer Texture Cache" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Add BP..." #~ msgstr "BP hinzufügen..." #~ msgid "Add BPs..." #~ msgstr "BPs hinzufügen..." #~ msgid "Add MC..." #~ msgstr "MC hinzufügen..." #~ msgid "Add MCs..." #~ msgstr "MCs hinzufügen..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Address Range" #~ msgstr "Addressbereich" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Anpassung der Fenstergröße" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt der CPU in den EFB (Render Buffer) zu schreiben und aus ihm zu " #~ "lesen.\n" #~ "Dies wird für einige Gameplay-Funktionen benötigt (z.B. Stern-Zeiger in " #~ "Super Mario Galaxy) und auch für einige Visuelle Effekte (z.B. Monster " #~ "Hunter Tri).\n" #~ "Aber aktivieren dieser Option kann auch große negative Auswirkungen auf " #~ "die Performance haben, wenn das Spiel diese stark nutzt." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternative RFI" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Seitenverhältnis:" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Automatisch [empfohlen]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Die Fenstergröße passend einstellen für die Spiel-Ausgabeauflösung bei " #~ "Verwendung des EFB-Scale.\n" #~ "Dies ist am besten, um das Seitenverhältnis zu strecken, bei Verwendung " #~ "dieser Funktion." #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Ungültiger Gameini Dateiname" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Break On" #~ msgstr "Halte bei" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Berechnet Beleuchtung von 3D-Grafiken eher per Pixel als Per Vertex.\n" #~ "Dies ist die genauere Methode, reduziert jedoch die Performance." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Kann Plugin %s nicht finden." #, fuzzy #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init Video Plugin" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen, da es eine fehlende Funktion besitzt." #~ msgid "Choose the folder where to extract to" #~ msgstr "Ordner auswählen, in den Extrahiert wird" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Konfigurationsprofil" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Konfigurationsprofil:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopie" #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Konnte keine Informationen über Plugin %s bekommen." #~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgstr "GameConfig/BreakPoints.ini Datei konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Count: %i" #~ msgstr "Anzahl: %i" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "DList Cache" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Datentyp" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Textur-Darstellung deaktivieren.\n" #~ "Dies ist nur für Debugging nützlich." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert Alpha-Settings Pass.\n" #~ "Schaltet einige Effekte ab, aber könnte helfen die Performance zu " #~ "verbessern." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Nicht Verbunden" #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Strecke Alpha Pass" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin Einstellungen" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "E&xit\tAlt+F4" #~ msgstr "&Beenden\tAlt+F4" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emuliert Framebuffer-Kopien direkt als Texturen.\n" #~ "Dies ist nicht so präzise, aber reicht für die Art, wie viele Spiele " #~ "Framebuffer-Kopien verwenden." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Anzeige Einstellungen" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "CPU-Zugriff aktivieren" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Copy to EFB aktivieren" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "EFB to Texture aktivieren" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "HLE Audio aktivieren" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "JIT Dynarec aktivieren" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "OpenCL aktivieren" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Bildschirmschoner erlauben" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert die dynamische Rekompilierung des DSP-Codes.\n" #~ "Änderung dieser Option hat keinen Effekt, solange die Emulation läuft." #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert die Emulation von eingebetteten Frame Buffer Kopien, wenn das " #~ "Spiel diese benutzt.\n" #~ "Spiele brauchen dies oft für die Nachbearbeitung oder andere Dinge, aber " #~ "wenn man ohne es leben kann führt dies oft zu großer Beschleunigung." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert das Uminterpretieren der Daten innerhalb des EFB, wenn das " #~ "Pixelformat geändert wird.\n" #~ "Bestimmte Effekte in einigen Spielen sind abhängig von dieser Funktion, " #~ "deshalb sollte sie Aktiviert werden, wenn Fehler auftreten.\n" #~ "Je nachdem wie ein Spiel diese Funktion benutzt, verändert sich die " #~ "Geschwindigkeit von normalen bis zu kritischen Werten." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Puffer" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Fehler beim Laden von %s: Kann keine Informationen lesen." #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden des Plugin %s: Kann Datei nicht finden. Bitte wähle " #~ "deine Plugins neu." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s für die Aufnahme." #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden von DSP-ROM: %s" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Die schnelleren Varianten überprüfen weniger Pixel und die " #~ "Wahrscheinlichkeit für Fehler steigt. \n" #~ "Die langsameren Varianten überprüfen mehr Pixel und sind somit genauer." #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Erzwinge Bi/Trilineare Filterung" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Fractional" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Emuliert eingebettete Framebuffer-Kopien komplett.\n" #~ "Dies ist genauer als 'EFB Copy to Texture', und einige Spiele benötigen " #~ "es um einwandfrei zu funktionieren. Dies kann aber auch sehr langsam sein." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "GFX Konfiguration" #~ msgid "Geometry data" #~ msgstr "Geometriedaten" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Mauszeiger verstecken, wenn er über dem Emulations-Fenster ist, und das " #~ "Fenster aktiv ist." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein Spiel einfriert, nur im Interpreter funktioniert, oder Dolphin " #~ "Abstürzt, könnte diese Option das beheben." #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integral [empfohlen]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%ld, " #~ "%ld) \n" #~ "Versuche diesen Status nocheinmal zu überprüfen." #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Behält die Übersicht über Texturen durch überprüfung der Pixel in der " #~ "Textur.\n" #~ "Kann zu Verlangsamungen führen, aber einige Spiele brauchen diese Option " #~ "um richtig zu Funktionieren." #~ msgid "Last Saved State\tF11" #~ msgstr "Letzter Status\tF11" #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Script laden..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Lade native Mipmaps anstatt sie zu generieren.\n" #~ "Native Mipmaps zu laden ist genauer, aber könnte auch die Performance " #~ "verschlechtern (Leistung kann dennoch variieren)" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua Script Konsole" #~ msgid "Memory Check" #~ msgstr "Speichertest" #~ msgid "MemoryChecks.ini file" #~ msgstr "MemoryChecks.ini Datei" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixer: Nicht unterstüzte Samplerate." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Verändere Texturen um das von ihnen benutzte Format anzuzeigen.\n" #~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Neue &Lua Konsole" #~ msgid "New Texture" #~ msgstr "Neue Textur" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Keine Audioausgabe" #~ msgid "No match was found." #~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Projection Statistiken" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Impuls" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Im Hauptfenster Rendern." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Rendern" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Script ausführen...\n" #~ msgid "Save code" #~ msgstr "Code speichern" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skalierung:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Einstellung der Auflösung im Vollbildmodus" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Wähle ein System-Menü, das von der Update-Partition einer Disc extrahiert " #~ "wurde." #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Script zum Laden auswählen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Wähle das Spiel welches beeinflusst werden soll, bei " #~ "Konfigurationsänderungen in diesem Dialog.\n" #~ "Das (Standard-) Profil beeinflusst die Standard-Einstellungen für jedes " #~ "verwendete Spiel." #~ msgid "Set &Value" #~ msgstr "&Wert setzen" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Projektionsstatistiken anzeigen.\n" #~ "Dies ist nur für Debugging nützlich." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Banner anzeigen" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Zeigt die Anzahl der Bilder, die pro Sekunde gerendert werden." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Zeige verschiedene Statistiken.\n" #~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Speicherplatz" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic und der Schwarze Ritter" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Legt die Auflösung fest, die zum Rendern benutzt wird. Eine hohe " #~ "Auflösung verbessert die Qualität aber wirkt sich negativ auf die " #~ "Performance aus und kann Fehler in einigen Spielen verursachen.\n" #~ "Fractional: Verwendet direkt die Bildschirmauflösung anstatt der Nativen " #~ "Auflösung. Die Qualität verändert sich mit der Anzeige/Fenstergröße, so " #~ "wie die Auswirkung auf die Performance.\n" #~ "Integral: Wie Fractional, aber rundet auf einen Integer-Multiplikator der " #~ "nativen Auflösung auf. Sollte akkurater aussehn, wirkt sich aber auf die " #~ "Leistung aus.\n" #~ "Die anderen Optionen sind feste Auflösungen um Qualität unabhängig der " #~ "Displaygröße zu wählen." #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Audio-Plugin auswählen" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Take Screenshot\t" #~ msgstr "Screenshot speichern\t" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturen" #~ msgid "The file " #~ msgstr "Die Datei " #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Wird zur Wiedergabe für Sprach- und Soundeffekten verwendet" #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Versuche gerade denn nicht unterstüzten Typ %d zu Laden." #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "Typ %d Konfiguartion wird im Plugin %s nicht unterstüzt" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Durch FPS begrenzen" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "XFB benutzen" #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Benutzt den Hochauflösenden Render-Buffer für EFB-Kopien, anstatt sie auf " #~ "native Auflösung zu skalieren.\n" #~ "Verbessert erheblich die optische Qualität in Spielen, die EFB-Kopien " #~ "benutzen. Kann in einigen Spielen aber zu Fehlern führen." #~ msgid "Various Statistics" #~ msgstr "Diverse Statistiken" #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Video Backend:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Auf Vertical-Blanks warten.\n" #~ "Reduziert Tearing aber kann die Performance verschlechtern." #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Wenn der EFB in den RAM kopiert wird, müssen oft RAM-Daten zu einer VRAM " #~ "Textur decodiert werden, was sehr zeitaufwändig ist.\n" #~ "Mit dieser Option überspringen wir das Decodieren einer Textur, wenn " #~ "diese nicht verändert wurde.\n" #~ "Daraus resultiert eine gute Beschleunigung, aber es können eventuell " #~ "Fehler entstehen.\n" #~ "Wenn diese Option Probleme verursacht, sollte der 'genaue Texture Cache' " #~ "verwendet, bzw. sicherer eingestellt, oder diese Option deaktiviert " #~ "werden.\n" #~ "(NOTIZ: Je sicherer der Textur-Cache eingestellt wird, desto geringer " #~ "wird die Beschleunigung; Texture Cache auf \"sicher\" könnte sogar " #~ "langsamer sein als den Cache ganz zu deaktivieren!)" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Wiimote Einstellungen" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert das Vollbildverfahren, wenn dies von der Software unterstüzt " #~ "wird." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Fenstergröße:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Höhe des Fensters im Fenstermodus." #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Breite des Fensters im Fenstermodus." #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom Hack" #, fuzzy #~ msgid "audio_plugin" #~ msgstr "Audio-Plugin auswählen" #, fuzzy #~ msgid "batch" #~ msgstr "Patches" #, fuzzy #~ msgid "debugger" #~ msgstr "GFX Debugger" #, fuzzy #~ msgid "video_plugin" #~ msgstr "Wähle ein Video-Plugin"