# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2014 # Diego Fernando , 2013 # Puniasterus , 2013-2014 # Puniasterus , 2013 # Sithdown , 2013 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:39+0000\n" "Last-Translator: Puniasterus \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527 msgid " (internal IP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454 msgid " Game : " msgstr " Juego:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" no existe.\n" "¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "muestras %d" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "muestras %d (nivel de calidad %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de " "memoria válido(0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s falló: kr=%x" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587 msgid "&& AND" msgstr "&& Y" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Audio Settings" msgstr "Configuración de sonido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Buscar ISO en..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Cheat Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Controller Settings" msgstr "&Configuración de atajos" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Borrar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &frame" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383 msgid "&GitHub Repository" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Configuración gráfica" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Configuración de atajos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "&Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&Sound" msgstr "&Sonido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 msgid "&Website" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 #, fuzzy msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 #, fuzzy msgid "(Error: Unknown)" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724 msgid "(off)" msgstr "(off)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Nativo (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Nativo (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Nativo (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72 #, fuzzy msgid "" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 msgid "A game is not currently running." msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\n" "Tendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "Netplay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n" "- Doble núcleo [OFF]\n" "- ¡El motor de emulación DSP debe ser el mismo en todos los ordenadores!\n" "- DSP en proceso dedicado [OFF]\n" "- Límite de fotogramas NO ajustado a [Audio]\n" "- Configurar manualmente el número exacto de controladores que se usarán en " "[Controlador estándar]\n" "\n" "Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la " "misma configuración.\n" "Todas las tarjetas de memoria deben ser idénticas entre los jugadores o " "deshabilitadas.\n" "El soporte para Wiimote es terrible probablemente. No lo uses\n" "\n" "¡El anfitrión debe tener los puertos abiertos/reenviados!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Placa base AM" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error de descrifrado de código Action Replay:\n" "Falló la comprobación de paridad\n" "\n" "Código culpable:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "Añadido de código (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill " "and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "escritura y llenado de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " "Escribir con el puntero (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido " "implementados (%s)\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Añadir código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382 msgid "Add Patch" msgstr "Añadir parche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Todos los archivos GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #, fuzzy msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n" "\n" "Si no estás seguro, selecciona (off)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n" "¡Desaparecerán para siempre!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364 #, fuzzy msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Configuración Wiimote" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61 msgid "Authors" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (tamaño de ventana)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuración del motor" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Background Input" msgstr "Entrada sin foco" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Battery" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles asignados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Broken" msgstr "Roto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Busca un directorio para añadir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Buscar un directorio de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058 msgid "Browse for output directory" msgstr "Busca un directorio de salida" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente deja esta " "opción deshabilitada." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "CPU Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por " "vértice.\n" "Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de " "la GPU).\n" "Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar " "problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el gestor de conexión %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "%s\n" "no es un fichero válido de tarjeta de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Cambiar juego" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n" "Requiere reiniciar el programa." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 #, fuzzy msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de truco" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Cheat Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Comprobar integridad de la partición" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55 msgid "Check for updates: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 msgid "Checking integrity..." msgstr "Comprobando integridad..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escoge una ISO por defecto:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escoge un directorio para añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escoge un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos " "a partir de directorios solamente)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escoge la carpeta de destino" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay " "ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Code Info" msgstr "Información del código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54 #, c-format msgid "Compiled: %s @ %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimiendo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar control" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar mandos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar al detenerse" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controller settings" msgstr "Configuración Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368 msgid "Convergence Minimum: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir a GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365 msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "No se pudo inicializar el motor %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de " "seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de GameCube o Wii originales " "no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "No se pudo guardar %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100 #, fuzzy msgid "Couldn't create peer." msgstr "No se pudo guardar %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "No se pudo iniciar el núcleo.\n" "Revisa tu configuración." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Cuenta:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Crear Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Crear nueva perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recorta la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Fundido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "Pad direccional" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de emulación DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Raíz DVD:" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335 msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44 msgid "Data Size" msgstr "Tamaño de datos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Decrease Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir límite de frames" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Reducir límite de frames" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Decrease IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004 msgid "Default" msgstr "Resetear" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO por defecto:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100 msgid "Default font" msgstr "Fuente por defecto" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Delete Save" msgstr "Borrar guardado" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Depth Percentage: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Depth:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "¡Juego no encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153 #, fuzzy msgid "Direct Connect" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Falló la suma de verificación del directorio\n" " y falló la suma de verificación del directorio backup" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 #, fuzzy msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Desactivar destino Alfa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Disable Fog" msgstr "Deshabilitar niebla" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar cualquier emulación de XFB.\n" "Acelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos " "graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones " "caseras).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES " "this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance " "impact.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la emulación de una característica de hardware llamada destino " "alfa, que se utiliza en muchos juegos para diversos efectos gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura " "de tarjetas de memoria, sobre el motor de vídeo, información sobre la CPU y " "limpieza de la caché JIT." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuración de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55 #, fuzzy msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42 #, fuzzy msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "&Website de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para " "buscar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz " "doble clic aquí para mostrarlos..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174 msgid "Driver Not Detected" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27 msgid "Dummy" msgstr "Falso" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Dump Audio" msgstr "Depósito de audio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar objetivo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar frames" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Volcar objetivo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Dump Textures" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures//\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por " "lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución " "de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el " "nuevo controlador." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualización frecuente de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309 msgid "Edit Config" msgstr "Editar configuración" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar parche" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 #, fuzzy msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de fotogramas embebido" #: Source/Core/Core/Core.cpp:209 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFB con exactitud.\n" "Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en " "resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de " "forma adecuada.\n" "\n" "Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n" "Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es " "tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con " "muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de emulación:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Habilitar Registro de AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 #, fuzzy msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Habilitar asociación de bloques" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "Habilitar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Habilitar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable MMU" msgstr "Habilitar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Habilitar escaneado progresivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Habilitar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar datos de altavoz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Habilitar pantalla panorámica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Habilitar filtro anisotrópico.\n" "Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n" "Puede causar problemas en algunos juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = " "Rápido, OFF = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Enable pages" msgstr "Habilitar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la " "representación.\n" "Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar " "en vez de una ventana aparte.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Activa la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible " "en OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. " "Solamente para el motor OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n" "A muchos juegos no les afecta esto.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del " "sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de " "guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los " "juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Europe" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x" msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todos los guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export Save" msgstr "Exportar guardado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos los guardados" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 msgid "Export failed" msgstr "Exportación fallada" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardado como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer de frames externo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraer todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraer Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraer DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraer directorio..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraer partición..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrayendo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrayendo todos los archivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrayendo directorio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803 msgid "Extracting..." msgstr "Extrayendo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte de FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "Jugador FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "FST Size:" msgstr "Tamaño del FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed To Connect!" msgstr "¡Fallo al conectar!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115 msgid "Failed to Connect!" msgstr "¡Fallo al conectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299 msgid "Failed to download codes." msgstr "Fallo al descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Fallo al extraer a %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339 #, fuzzy msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fallo al escuchar.¿Hay otra instancia del servidor de NetPlay funcionando?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Fallo al escribir los datos en el fichero %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Error al leer %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Falló al leer el bloque %d de los datos guardados\n" "La tarjeta de memoria puede estar truncada\n" "Posición del fichero:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falló la lectura del directorio de respaldo\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falló la lectura del directorio\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falló leer la cabecera correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Fifo Player" msgstr "Jugador Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Información del fichero" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Archivo convertido a .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "El archivo no pudo ser abierto\n" "o no tiene una extensión válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "El archivo tiene la extensión \"%s\"\n" "Extensiones válidas son (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Archivo sin comprimir" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Find next" msgstr "Encontrar siguiente" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find previous" msgstr "Encontrar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forzar consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forzar filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n" "Deja sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente " "esta característica cuando se juega a juegos japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "¿Dar formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Elige no para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%d coincidencias para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "Encontrados %x ficheros de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884 msgid "Frame " msgstr "Frame" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209 msgid "Frame Info" msgstr "Info del frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salto de &fotogramas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Framelimit:" msgstr "Límite de fotogramas:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames a grabar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Mostrar Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Free Look" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Freelook Move Down" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Move Left" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Freelook Move Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Freelook Move Up" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Freelook Reset" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "French" msgstr "Francés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Cuerdas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "FullScr" msgstr "Pant. compl." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolución en pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GBA" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Archivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID del juego:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "Game ID:" msgstr "ID del juego:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949 msgid "Game isn't running!" msgstr "¡El juego no está ejecutándose!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Game not found!" msgstr "¡Juego no encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuración específica del juego" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "GameConfig" msgstr "Configurar Juego" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150 #, fuzzy msgid "GameCube Adapter" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561 #, fuzzy msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configuración de atajos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "GameCube Controllers" msgstr "Control estándar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Alemán" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566 msgid "Graphics settings" msgstr "Configuración gráfica" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de " "renderización para la textura.\n" "Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n" "Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente " "improbable).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "Header checksum failed" msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder cursor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del " "emulador.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Host" msgstr "Hostear" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101 msgid "Host Code :" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote híbrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "D" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "D" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar un título que no está disponible " "en tu volcado NAND\n" "TitleID %016.\n" "Dolphin probablemente se bloqueará ahora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100 msgid "IPL Settings" msgstr "Configuración IPL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576 msgid "ISO Details" msgstr "Detalles de la ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Directorios de ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n" "Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa " "errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n" "Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas " "características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Import Save" msgstr "Importar Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar guardado de Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124 msgid "Import failed" msgstr "Importación fallada" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "El archivo importado tiene una extensión .gsc\n" "pero no tiene la cabecera correcta" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "El archivo importado tiene extensión .sav\n" "pero no tiene la cabecera correcta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "In Game" msgstr "En juego" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Increase Convergence" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar límite de frames" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Aumentar límite de frames" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Increase IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33 #, fuzzy msgid "Insert name here..." msgstr "Insertar un nombre aquí.." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar al menú de la Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Error de comprobación de la integridad" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Integrity check completed" msgstr "Comprobación de la integridad finalizada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está " "probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz" #: Source/Core/Core/State.cpp:343 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n" "Tratando de cargar el estado de nuevo" #: Source/Core/Core/State.cpp:593 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 #, fuzzy msgid "Internal Name:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Intérprete (MUY lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891 #, c-format msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Evento de tipo %i no válido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516 msgid "Invalid file" msgstr "Archivo no válido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766 #, fuzzy msgid "Invalid host" msgstr "Estado no válido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Archivo no válido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:829 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación no válido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:617 msgid "Invalid state" msgstr "Estado no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "¡Valor no válido!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Mostrar Italia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japonés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener la ventana siempre visible" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315 msgid "Key" msgstr "Clave" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24 msgid "Key Shortcuts" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Placa base AM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239 msgid "Keys" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "Jugador Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Coreano" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Botón L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick izquierdo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic izquierdo para detectar atajos.\n" "Introduce espacio para limpiar." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Left stick" msgstr "Stick izquierdo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izq. para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar.\n" "Clic der. para más opciones." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izq./der. para más opciones.\n" "Clic medio para borrar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60 msgid "License" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "Esto limita la velocidad de juego a un número específico de fotogramas por " "segundo (velocidad completa es 60 para NTSC y 50 para PAL). También puedes " "utilizar la regulación de audio con el DSP (puede arreglar los clics de " "audio, pero puede causar ruido constante dependiendo del juego)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Load State Slot 1" msgstr "&Cargar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Load State Slot 2" msgstr "&Cargar estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Load State Slot 3" msgstr "&Cargar estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Load State Slot 4" msgstr "&Cargar estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Load State Slot 5" msgstr "&Cargar estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Load State Slot 6" msgstr "&Cargar estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Load State Slot 7" msgstr "&Cargar estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Load State Slot 8" msgstr "&Cargar estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Load State..." msgstr "Cargar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Cargar Menú de sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures//\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535 msgid "Localhost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Registrar" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "Escribir al archivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps." "txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de " "Dolphin.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439 msgid "Logging" msgstr "Registrando" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529 msgid "Lost connection to server!" msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Botón M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "Maker" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Maker ID:" msgstr "ID del fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Hace los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de niebla, " "lo que aumenta el detalle en general.\n" "Desactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de " "niebla dejen de funcionar correctamente.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354 msgid "Max" msgstr "Máx." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 #, fuzzy msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haz copias antes de " "usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede estropear cosas!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n" "La región no está especificada.\n" "\n" "El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n" "%s\n" "¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño " "de la cabecera." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 msgid "Min" msgstr "Mín." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Configuraciones varias" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Monospaced font" msgstr "Fuente monoespaciada" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción " "detallada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Añadir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Iniciar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP Fin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Hogar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insertar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Pág. Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pág. Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Derecha" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espacio" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Sustraer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34 msgid "New Scan" msgstr "Nuevo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "Next Scan" msgstr "Próximo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78 msgid "Nickname :" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876 msgid "No file loaded" msgstr "No se ha cargado ningún fichero" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "No recorded file" msgstr "No hay grabaciones guardadas" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86 msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Num" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número de códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Aceleración del nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Off" msgstr "Off" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d bloques disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir directorio &contenedor" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre la configuración por defecto (modo solo lectura) para este juego en un " "editor de texto externo." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de " "bloques\n" "Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n" "e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Documentación online" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! " "NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560 msgid "Output" msgstr "Salida" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproducir grabación" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Pág. abajo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Pág. arriba" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partición %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Directorios" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al acabar la película" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385 msgid "Perfect" msgstr "Perfecto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/pausa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Playable" msgstr "Jugable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166 msgid "Please confirm..." msgstr "Confirma, por favor..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Más-menos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Port %i" msgstr "Puerto 1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuración de GCPad Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 #, fuzzy msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Página previa" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Previous Page" msgstr "Página previa" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpiar caché" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Botón R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Read-only mode" msgstr "Solo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes reales" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Record input" msgstr "Grabar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Recording Info" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This smooths out jagged edges on objects.\n" "Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\n" "Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n" "Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro, selecciona Ninguno." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar a ventana principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560 msgid "Retry" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Volver" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisión:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Derecho" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Right stick" msgstr "Stick Derecho" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Ruso" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175 msgid "Sa&ve State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488 msgid "Save State..." msgstr "Guardar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "Fuente seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:893 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la " "grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Copia a escala" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Buscando ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq. desplazamiento" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de búsqueda" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Search current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Fuente seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "Ranura %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "Guardar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "Guardar estado 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "Guardar estado 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "Guardar estado 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "Guardar estado 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "Guardar estado 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "Guardar estado 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "Guardar estado 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "Guardar estado 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccionar archivo de grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecciona las ventanas flotantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecciona el archivo para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecciona el estado para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecciona el estado para guardar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n" "Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n" "Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n" "Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n" "Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige Automático." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del controlador escogido no existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Selected font" msgstr "Fuente seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Elige un adaptador de hardware para su uso.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa el primero." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla " "completa.\n" "Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de " "rendimiento es insignificante.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\n" "Si sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\n" "El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que a " "menos que tengas una razón para usarlo escoge OpenGL.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\n" "El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que " "debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de " "manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación " "se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus " "necesidades.\n" "Ten en cuenta que el Direct3D no está disponible en versiones antiguas de " "Windows.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red " "usan." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO por &defecto" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos " "AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Ajusta la latencia (en ms). Valores más altos pueden reducir el petardeo del " "audio. Solo para el motor OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229 #, fuzzy msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: No se puede crear el archivo de configuración" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botones laterales" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show Australia" msgstr "Mostrar Italia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar valores por defecto" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar unidades" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show France" msgstr "Mostrar Francia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 #, fuzzy msgid "Show Germany" msgstr "Mostrar Francia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Italia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Corea" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Netherlands" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show Russia" msgstr "Ruso" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show Spain" msgstr "Mostrar Taiwán" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostar estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwán" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show Unknown" msgstr "Mostrar desconocido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show World" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Muestra una alerta cuando un posible error crítico haya ocurrido.\n" "Deshabilitando esto puedes evitar ver mensajes molestos que no son fatales, " "pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna " "explicación." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar bloques de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar comentario del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar icono del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de " "la velocidad de la emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote de costado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Saltar limpieza DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small " "number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n" "Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa " "errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de " "emulación.\n" "A veces también aumenta la calidad visual.\n" "Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la " "caché de textura o desactiva esta opción.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ranura %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Instántanea" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n" "Solo es útil para depurar código.\n" "¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, " "elige No." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "El motor de sonido %s no es válido." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "Spain" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará " "mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores " "gráficos en algunos juegos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", " "pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna " "obtendrás mejor rendimiento.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar la transferencia de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos " "separados.\n" "Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero " "puede ocasionar errores gráficos o del programa." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43 msgid "Standard Controller" msgstr "Control estándar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Comenzar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Comenzar graba&ción" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290 msgid "State Saves" msgstr "Estados guardados" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Rasgar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62 msgid "Support" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Oscilar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar subproceso de GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos " "aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Pestaña" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Tabla izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Tabla derecha" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwán" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superposición del formato de la textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "La dirección no es válida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "¿Deseas remplazarlo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si " "no está ya abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "El nombre no puede estar vacío" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "El nombre no puede contener coma (,)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al " "predeterminado del sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205 msgid "The server is full!" msgstr "¡El servidor está lleno!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor no es válido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de " "NAND esté incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n" "\n" "Mantén pulsado el botón derecho del ratón y mueve el ratón para mover la " "cámara alrededor. Mantén pulsado SHIFT y pulsa una de las teclas WASD para " "mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica " "(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presiona SHIFT + R para reiniciar " "la cámara. \n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231 #, fuzzy msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activar relación de aspecto" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activar copias de EFB" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activar niebla" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Límite de fotogramas:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Toggle IR" msgstr "Activar IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 #, fuzzy msgid "Toggle Pause" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Traversal" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Traversal: " msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34 #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Intentando leer de un SYSCONF no válido\n" "bt ids del Wiimote no están disponibles" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONOCIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "No se pudo crear el parche de los valores dados.\n" "Entrada no modificada." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "No es posible analizar la línea %u del código AR introducido como un código " "válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer estado guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Comando desconocido 0x%08x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote parado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35 msgid "Use Hex" msgstr "Usar hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar advertencias" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa un sistema menos preciso para calcular los valores de profundidad.\n" "Provoca pequeños errores en unos pocos juegos pero da un notable aumento de " "velocidad.\n" "\n" "Si dudas déjalo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Utility" msgstr "Utilidad" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "Mostar estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidad" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Volumen" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Volumen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118 msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen " "partida.\n" "Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la " "carpeta:\n" "%s\n" "¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en " "la carpeta:\n" "%s\n" "y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n" "¿Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:939 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película " "actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes " "de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película " "actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes " "de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x" "%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado " "con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente " "obtengas una desincronización." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:966 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. " "Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el " "modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas " "una desincronización.\n" "\n" "Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la " "película dura %d fotogramas.\n" "\n" "En el fotograma %d, la película actual presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote conectado" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menú" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Derecha" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177 msgid "World" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Escribir memcards (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir a la consola" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Escribir al archivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir a la ventana" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 init falló: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 creación de voz principal falló: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "¡Debes escribir un nombre!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus DSP ROMs tienen un hash incorrecto.\n" "¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\n" "Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n" "¿Continuar con la región PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Tu archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n" "Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04)\n" "¿Quieres crear uno nuevo?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 no soportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ esperando ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[ROTO]\n" "Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "auto" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "fake-completion" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "none" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "Resultado desconocido %d (esperado %d)" #: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156 msgid "unknown message received" msgstr "Mensaje desconocido recibido" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574 msgid "| OR" msgstr "| OR" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" #~ msgstr "" #~ "%s es demasiado largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de " #~ "caracteres es 45" #~ msgid "%08X: " #~ msgstr "%08X:" #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "Fallo al abrir %s" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s es un archivo de 0 bytes" #~ msgid "&DSP Settings" #~ msgstr "&Configuración DSP" #~ msgid "&Wiimote Settings" #~ msgstr "&Configuración de Wiimote" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+zFar" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+zNear" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(DESCONOCIDO)" #~ msgid "0x44" #~ msgstr "0x44" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "Visión 3D" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Aceleración" #~ msgid "" #~ "Accurately emulate EFB copies.\n" #~ "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " #~ "functionality.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, check EFB to Texture instead." #~ msgstr "" #~ "Permite emular con precisión las copias EFB.\n" #~ "Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o " #~ "funcionalidad del juego.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, elige EFB a textura." #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Añadir nueva ventana" #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n" #~ "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" #~ "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " #~ "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" #~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" #~ "\n" #~ "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n" #~ "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" #~ "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " #~ "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" #~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" #~ "\n" #~ "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "All files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Árabe" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "Arm JITIL (experimental)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "Cabecera de archivo incorrecta" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CP reg" #~ msgstr "Registro CP" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "Caché de listas de visualización" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "No se puede abrir %s" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalán" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chino (Simplificado)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chino (Tradicional)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentario:" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Hack de proyección personalizado" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica." #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "DSP" #~ msgstr "DSP" #~ msgid "DSP settings" #~ msgstr "Configuración DSP" #~ msgid "DSPLLE on Separate Thread" #~ msgstr "DSPLLE en un hilo separado" #~ msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen" #~ msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" #~ msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Fecha:" #~ msgid "" #~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " #~ "buffer. Clamp." #~ msgstr "" #~ "Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el " #~ "búfer. Truncando." #~ msgid "" #~ "Disable emulation of EFB copies.\n" #~ "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " #~ "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " #~ "causes issues.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Desactiva la emulación de copias EFB.\n" #~ "Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a " #~ "textura, así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero " #~ "casi siempre causará problemas.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Muestra las entradas que lee el emulador.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dolphin %s\n" #~ "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" #~ "\n" #~ "Branch: %s\n" #~ "Revision: %s\n" #~ "Compiled: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" #~ "originally written by F|RES and ector.\n" #~ "Today Dolphin is an open source project with many\n" #~ "contributors, too many to list.\n" #~ "If interested, just go check out the project page at\n" #~ "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" #~ "\n" #~ "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" #~ "reverse engineering and docs/demos.\n" #~ "\n" #~ "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" #~ "emulator gave our development a kickstart.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" #~ "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" #~ "\n" #~ "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" #~ "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" #~ "The emulator should not be used to play games\n" #~ "you do not legally own." #~ msgstr "" #~ "Dolphin %s\n" #~ "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" #~ "\n" #~ "Rama: %s\n" #~ "Revisión: %s\n" #~ "Compilado: %s @ %s\n" #~ "\n" #~ "Dolphin es un emulador de GameCube/Wii que fue\n" #~ "originalmente escrito por F|RES y ector.\n" #~ "Hoy Dolphin es un proyecto open source con muchos desarrolladores\n" #~ "demasiados para enumerarlos.\n" #~ "Si estas interesado consulta la web del proyecto en\n" #~ "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" #~ "\n" #~ "Agradecimientos especiales a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" #~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 y Hotquik por su\n" #~ "ingenería inversa y la documentación/demos.\n" #~ "\n" #~ "Agradecimientos enormes a Gilles Mouchard\n" #~ "cuyo emulador de Microlib PPC permitió a\n" #~ "nuestro desarrollo un comienzo rápido.\n" #~ "\n" #~ "Gracias a Frank Wille por su desamblandor de PowerPC,\n" #~ "que or9 y nosotros modificamos para incluir las especificaciones de " #~ "Gekko.\n" #~ "\n" #~ "Gracias a hcs/destop por su decodificador de GC ADPCM.\n" #~ "\n" #~ "No estamos afiliados con Nintendo de ninguna forma.\n" #~ "GameCube y Wii son marcas registradas de Nintendo.\n" #~ "El emulador es para fines educativos\n" #~ "y no debe ser usado para jugar a juegos\n" #~ "que no se posean legalmente." #~ msgid "Dolphin GCPad Configuration" #~ msgstr "Configuración de GCPad Dolphin" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin at &GitHub" #~ msgstr "Dolphin en &Google Code" #~ msgid "" #~ "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, " #~ "OFF = Compatible)" #~ msgstr "" #~ "Duplica la velocidad de reloj de la GPU emulada. Puede acelerar algunos " #~ "juegos (ON = Rápido, OFF = Compatible)" #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "EFB Copies" #~ msgstr "Copias de EFB" #~ msgid "EUROPE" #~ msgstr "EUROPA" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Editar perspectiva actual" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu " #~ "tarjeta gráfica lo soporta.\n" #~ "Probablemente cause problemas.\n" #~ "Requiere pantalla completa para funcionar.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #, fuzzy #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "Habilitar" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "Habilitar caché" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. " #~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. " #~ "(ON = Compatible, OFF = Rápido)" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "Fallo al exportar" #~ msgid "Extra Parameter" #~ msgstr "Parámetro extra" #~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." #~ msgstr "Parámetro extra útil en \"Metroid: Other M\" exclusivamente." #~ msgid "FRANCE" #~ msgstr "FRANCIA" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar DSP ROM:»%s\n" #~ "\n" #~ "Este fichero se requiere para usar DSP LLE.\n" #~ "No está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\n" #~ "Usa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n" #~ "\n" #~ "Puedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n" #~ "(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar bthprops.dll. La conexión de mandos reales no funcionará " #~ "y Dolphin puede fallar inesperadamente." #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar hid.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y " #~ "Dolphin puede fallar inesperadamente." #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "Fallo al leer banner.bin" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "Fallo al leer la cabecera bk" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "Fallo al leer la cabecera" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "Fallo al leer la cabecera del fichero %d" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "Fallo al escribir bkhdr" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "Persa" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos." #~ msgid "" #~ "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled " #~ "it.\n" #~ "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo " #~ "deshabilite explícitamente.\n" #~ "Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución " #~ "interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" #~ "Causes graphical glitches in some games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas " #~ "(widescreen).\n" #~ "Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "GCPad" #~ msgstr "Pad GC" #~ msgid "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgid "GameCube &Pad Settings" #~ msgstr "&Configuración del mando GameCube" #~ msgid "GameCube Pad settings" #~ msgstr "Configuración del Pad de GameCube" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griego" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreo" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" #~ "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" #~ "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" #~ "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Hola,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requiere Mac OS X 10.7 o superior.\n" #~ "Desafortunadamente estás utilizando una versión antigua de OS X.\n" #~ "La última version de Doplhin compatible con OS X10.6 es Dolphin 3.5\n" #~ "Por favor actualiza a 10.7 o superior para usar la versión más nueva de " #~ "Dolphin.\n" #~ "\n" #~ "¡Adiós!\n" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Hola,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n" #~ "Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no " #~ "funcionará.\n" #~ "\n" #~ "¡Adiós!\n" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "Puntero IR" #~ msgid "ITALY" #~ msgstr "ITALIA" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es " #~ "usado por los juegos de Paper Mario." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta " #~ "todavía." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)" #~ msgid "" #~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" #~ "%s\n" #~ " You may need to redump this game." #~ msgstr "" #~ "opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n" #~ "%s\n" #~ "Puede ser que necesites volcar este juego de nuevo." #~ msgid "JAPAN" #~ msgstr "JAPÓN" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "Recompilador experimental JITIL" #~ msgid "KOREA" #~ msgstr "COREA" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "Usar FPS para limitar" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles." #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "Escribir FPS en un fichero" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5 no coincide\n" #~ "%016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "Hack de velocidad MMU" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "No Country (SDK)" #~ msgstr "Ningún país (SDK)" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada." #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "No se encontró una imagen para el juego %s" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "Sin acoplamiento" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s" #~ msgid "Norwegian Bokmaal" #~ msgstr "Noruego Bokmal" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "" #~ "No es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo " #~ "de tamaño %x" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "Descodificador de texturas OpenMP" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parámetros" #, fuzzy #~ msgid "Partition doesn't exist: %d" #~ msgstr "No existe la partición: %u" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polaco" #~ msgid "Port 2" #~ msgstr "Puerto 2" #~ msgid "Port 3" #~ msgstr "Puerto 3" #~ msgid "Port 4" #~ msgstr "Puerto 4" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "Portugués (Brasil)" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "Predefinidos:" #~ msgid "RAM" #~ msgstr "RAM" #~ msgid "RUSSIA" #~ msgstr "RUSIA" #~ msgid "" #~ "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." #~ msgstr "" #~ "Ejecuta DSP LLE en un hilo dedicado (no está recomendado: puede causar " #~ "congelamientos)" #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Guardar perspectiva actual" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbio" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configuración..." #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Nombre corto:" #~ msgid "Show &Console" #~ msgstr "Mostrar &consola" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Renderizado por software" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "Fallo al crear el buffer de sonido: %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "Stick cuadrado" #~ msgid "" #~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" #~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and " #~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Almacena copias de EFB en los objetos textura de GPU.\n" #~ "Esto no es tan preciso, pero funciona bastante bien para la mayoría de " #~ "los juegos y le da un gran aumento de velocidad de sobre EFB a RAM.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala marcada." #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "TAIWAN" #~ msgstr "TAIWÁN" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "División de pestaña" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" #~ msgid "The file you specified (%s) does not exist" #~ msgstr "El archivo especificado (%s) no existe" #~ msgid "" #~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing " #~ "any texture updates from RAM.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use the rightmost value." #~ msgstr "" #~ "Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda " #~ "las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha." #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turco" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "Puerto UDP:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "UDP Wiimote" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "DESCONOCIDO" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n" #~ "Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más " #~ "de dos núcleos).\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "" #~ "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" #~ "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " #~ "checking this option.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un " #~ "error.\n" #~ "Sin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el " #~ "juego libre de la interrupción marcando esta opción.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "VBeam Speed Hack" #~ msgstr "Hack de velocidad VBeam" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" #~ msgstr "¡Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!" #~ msgid "" #~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " #~ "and Dolphin does not emulate it anymore." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Netplay/películas estarán desincronizadas porque tu CPU no " #~ "soporta DAZ y Dolphin no lo emula más." #~ msgid "Write to Debugger" #~ msgstr "Escribir en el depurador" #~ msgid "XF reg" #~ msgstr "Registro XF" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Mejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de " #~ "visualización.\n" #~ "Posiblemente cause problemas.\n" #~ "\n" #~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "Correción zFar:" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "Correción zNear:"