# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Boris Peeters, 2017-2018 # Boris Peeters, 2017 # Boris Peeters, 2018-2020 # Boris Peeters, 2020 # Sintendo , 2015-2016 # Garteal , 2013-2014,2016-2017 # Jos van Mourik, 2018-2019,2021 # Lena Wildervanck , 2022 # MADCreations , 2011 # Marijn Kneppers, 2023 # Marinus Schot , 2013 # Martin Dierikx, 2022 # Mike van der Kuijl , 2019-2020 # Mike van der Kuijl , 2020-2025 # Mike van der Kuijl , 2021-2022 # Appel “Appel Taart” Taart , 2014 # Philip Goto , 2023 # Pierre Bourdon , 2014 # Simon Mariën, 2022 # Lena Wildervanck , 2015-2016 # Lena Wildervanck , 2016,2020 # Wafoe Wafoe, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Mike van der Kuijl , 2020-2025\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435 #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451 msgid "JIT is not active" msgstr "JIT is niet actief" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461 #, c++-format msgid "Failed to open \"{0}\" for writing." msgstr "Mislukt om \"{0}\" te openen voor schrijven." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467 #, c++-format msgid "Wrote to \"{0}\"." msgstr "Schreef naar \"{0}\"." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "De decryptie sleutels moeten bijgevoegd worden aan het NAND backupbestand." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c++-format msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: kan apparaat {0} niet openen" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c++-format msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: kan geen context aanmaken voor apparaat {0}" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144 #, c++-format msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '{0}'?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 #, c++-format msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Het bestand {0} is al geopend. De bestandsheader zal niet worden " "weggeschreven." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 #, c++-format msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Het bestand {0} kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "bestand al geopend is in een ander programma." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} " "({4:#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \"{0}\", gevonden {1} ({2:#x}) in plaats van bewaar punt {3} " "({4:#x}). Savestate laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13 msgid "Pack SD Card Now" msgstr "" #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14 msgid "Unpack SD Card Now" msgstr "SD-Kaart Nu Uitpakken" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Deze build van Dolphin is niet gecompileerd voor uw CPU.\n" "Draai alstublieft de ARM64 build van Dolphin voor een betere ervaring." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240 #, c++-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Ram " "Schrijf En Vul ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Schrijf " "Naar Pointer ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x} ) in Voeg " "Code Toe ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geïmplementeerd ({0})\\n\n" "Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x} ) in Vul en " "Shuif({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698 #, c++-format msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Action Replay Fout: Ongeldige waarde ({0:08x}) in Geheugen Kopie ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777 #, c++-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810 #, c++-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Voorwaardelijke Code: Onjuiste Grootte {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Normal Code {1}: Onjuist Subtype {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972 #, c++-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c++-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Action Replay Code decryptiefout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"{0}\" werden niet gevonden:\n" "{1}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100 #, c++-format msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"{0}\"" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c++-format msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"{0}\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264 #, c++-format msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303 #, c++-format msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Kon het bestand {0} niet herkennen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412 #, c++-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: {0:x})" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419 #, c++-format msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "{0} IPL gevonden in {1} map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan de GC IPL niet vinden." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18 msgid "No Audio Output" msgstr "Geen Audio-output" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Deze WAD is niet geldig." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart." #: Source/Core/Core/Core.cpp:231 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al" #: Source/Core/Core/Core.cpp:516 #, c++-format msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > {0}!" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Uw DSP ROMs hebben incorrecte hashes.\n" "\n" "Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden " "in de Gebruiker Map, om de gratis DSP ROM te gebruiken, of vervang deze " "bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/Wii.\n" "\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "U gebruikt een oude gratis DSP ROM gemaakt door het Dolphin Team.\n" "Door verbeteringen in nauwkeurigheid van emulatie, werkt deze ROM niet meer " "goed.\n" "\n" "Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden " "in de Gebruiker map, om de meest recente gratis DSP ROM te gebruiken, of " "vervang deze .bin bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/" "Wii.\n" "\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem te verhelpen?\n" "Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Lezen DFF bestand mislukt." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "DFF bestandsgrootte is 0; corrupt/incompleet bestand?" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 #, c++-format msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Magisch nummer van DFF bestand is incorrect: kreeg {0:08x}, verwachtte " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 #, c++-format msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "De DFF's minimale loader versie ({0}) overschrijd de versie van deze FIFO " "Player ({1})" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 #, c++-format msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Geëmuleerde geheugengrootte komt niet overeen!\n" "Huidig: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 msgid "Decrease" msgstr "Verlaag" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase" msgstr "Verhogen" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Reset View" msgstr "Reset Weergave" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Gezichtsveld" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Increase X" msgstr "X verhogen" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Decrease X" msgstr "Verlaag X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112 msgid "Increase Y" msgstr "Y verhogen" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Decrease Y" msgstr "Verlaag Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Incrementele Rotatie" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Vrije-Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Openen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Schijf wisselen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf uitwerpen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Spellijst verversen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Schakel Pauze Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384 msgid "Take Screenshot" msgstr "Maak Screenshot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Ontgrendel Cursor" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centreer Muis" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activeer NetPlay Chat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Open Achievements" msgstr "Open Prestaties" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Omhoog" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Schakel Volume Dempen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid verhogen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Voorwaarts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Vordering Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opname" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Alleen-Lezen Modus" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Stap Uit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "PC weergeven" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Stel PC In" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Schakel Breekpunt Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Breekpunt Toevoegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Geheugen Breekpunt Toevoegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Press Sync Button" msgstr "Druk Op Sync Knop" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Schakel SD-Kaart Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "USB-toetsenbord omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Toggle Wii Speak Mute" msgstr "Wii Speak Dempen Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Next Profile" msgstr "Volgend Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Previous Profile" msgstr "Vorig Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Next Game Profile" msgstr "Volgend Spel Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Vorig Spel Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Crop" msgstr "Schakel Bijsnijden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel Beeldverhouding Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Schakel EFB Toegang Overslaan Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Schakel XFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel Mist Om " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Schakel Texture Dumpen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Schakel Aangepaste Textures Om" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Increase IR" msgstr "IR verhogen" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Decrease IR" msgstr "Verlaag IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Vrije-Kijk Schakelaar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Decrease Depth" msgstr "Verlaag Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Increase Depth" msgstr "Diepte verhogen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Verlaag Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Increase Convergence" msgstr "Convergentie verhogen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad State Slot 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Laden van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Save State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Save State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Save State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Save State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Save State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Save State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Save State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Save State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Save State Slot 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Save State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecteer State Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecteer State Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecteer State Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecteer State Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecteer State Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecteer State Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecteer State Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecteer State Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecteer State Slot 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecteer State Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad Laatste State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad Laatste State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad Laatste State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad Laatste State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad Laatste State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad Laatste State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad Laatste State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad Laatste State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 9" msgstr "Laad Laatste State 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 10" msgstr "Laad Laatste State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla Oudste State op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Undo Load State" msgstr "Laad State Ongedaan Maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "Undo Save State" msgstr "Save State Ongedaan Maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "Save State" msgstr "Save State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "Load State" msgstr "Laad State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Geselecteerde state-slot verhogen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Verlaag Geselecteerde State Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Load ROM" msgstr "Laad ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Unload ROM" msgstr "Leeg ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Toon Skylanders Portal" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Toon Infinity Base" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Opname" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Stappen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Programmateller" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Controllerprofiel 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Controllerprofiel 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Controllerprofiel 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Controllerprofiel 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Graphics Schakelaars" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne resolutie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "Freelook" msgstr "Vrije-Kijk" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363 msgid "Select State" msgstr "Selecteer State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Laad Laatste State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Overige State Sneltoetsen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366 msgid "GBA Core" msgstr "GBA Core" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367 msgid "GBA Volume" msgstr "GBA Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368 msgid "GBA Window Size" msgstr "GBA-venstergrootte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "USB Emulatie Apparaat" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AXWii wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AX wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" "De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden " "gevonden." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Er ligt al een schijf in de lade." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183 #, c++-format msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando {0:08x} - fatale fout" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275 #, c++-format msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487 #, c++-format msgid "" "Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" "Kon poort {0} niet open. Hierdoor werkt de LAN-modus van het spel mogelijk " "niet goed." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518 #, c++-format msgid "" "Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 #, c++-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie {0}.{1} -- Als u Dolphin recentelijk heeft geüpdatet is het mogelijk " "dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "De opname geeft aan dat er een geheugenkaart in {0:n} moet worden geplaatst, " "maar dat er momenteel geen kaart is geplaatst (in plaats daarvan is {1} " "geplaatst). Om de opname correct te synchroniseren, dient u het " "geselecteerde apparaat te wijzigen in Geheugenkaart of GCI-map." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142 msgid "" "Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used." msgstr "" "Dolphin is gebouwd met Cubeb uitgeschakeld. De microfoon kan niet worden " "gebruikt." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72 #, c++-format msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "BBA MAC adres {0} is ongeldig voor XLink Kai. Een geldige Nintendo GameCube " "MAC adres moet worden gebruikt. Genereer een MAC adres dat start met " "00:09:bf of 00:17:ab." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugenkaart" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Mask ROM" msgstr "Mask ROM" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Breedbandadapter (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Triforce Baseboard" msgstr "Triforce Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI Map" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Breedbandadapter (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Breedbandadapter (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Breedbandadapter (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Modem Adapter (tapserver)" msgstr "Modem Adapter (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, " "maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar " "deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 #, c++-format msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} was geen map, verplaatst naar *.original" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 #, c++-format msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n" " Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand " "buiten Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Fout: GBA{0} creëren core mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} openen mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} laden mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 #, c++-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok {0:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 #, c++-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c++-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT ({0}) komt niet overeen " "met de geladen bestandsheader ({1})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 #, c++-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n" "{0}\n" "wordt overschreven" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 #, c++-format msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart {0} schrijven. \n" "\n" "Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n" "In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 #, c++-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Read opgeroepen met onjuiste bron adres ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 #, c++-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Write opgeroepen met ongeldige bestemming adres ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 #, c++-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock opgeroepen op ongeldige adres ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Controle Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Button" msgstr "Knop" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Motor" msgstr "Motor" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Always Connected" msgstr "Altijd Verbonden" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Indien aangevinkt, is de geëmuleerde controller altijd verbonden. Indien " "niet aangevinkt, is de verbindingsstatus van de geëmuleerde controller " "gekoppeld aan de verbindingsstatus van de echte standaard controller (als er " "een is)." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Fout: Deze versie ondersteunt geen geëmuleerde GBA-controllers" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassieke Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Aanraking" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Optillen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Groen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Drumstel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Slagsterkte " #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Schuifbalk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Zwaaien" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Versnellingsmeter" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Shinkansen Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Hendels" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354 msgid "Light" msgstr "Licht" #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Deuren Gesloten" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Rand" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ Draaitafel" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Linker Tafel" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Rechter Tafel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Knop Omhoog" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Knop Omlaag" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 msgid "Point" msgstr "Wijzen" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Horizontaal gezichtsveld" #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Camera gezichtsveld (beïnvloedt gevoeligheid van het wijzen)." #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 msgid "Vertical FOV" msgstr "Verticale FOV" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Point (Passthrough)" msgstr "Wijzen (Passthrough)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscoop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "Sideways Toggle" msgstr " Schakel Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Upright Toggle" msgstr "Schakel Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Sideways Hold" msgstr "Zijwaarts Vasthouden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Hold" msgstr "Rechtop Vasthouden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Koppel MotionPlus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Speaker Pan" msgstr "Speaker Pan" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw " "apparaatgegevens.\n" "Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382 #, c++-format msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon IOS {0:016x} niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422 #, c++-format msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon titel {0:016x} niet starten omdat het in de NAND mist.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 #, c++-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services ({0}) niet lezen. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 #, c++-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Een vereist bestand voor SSL-services ({0}) is ongeldig. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Ongeldige Wii-afstandsbediening gegevens ontvangen van Netplay." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912 #, c++-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel {0:02x}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder " "libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137 #, c++-format msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "GetDeviceList mislukt: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151 #, c++-format msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n" "De volgende fout deed zich voor toen Dolphin probeerde een adapter te " "gebruiken: {0}\n" "\n" "De geëmuleerde console stopt nu." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171 msgid "" "Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n" "\n" "Bluetooth passthrough will probably not work." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489 #, c++-format msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506 #, c++-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513 #, c++-format msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Mislukt om toegang te krijgen tot de interface voor BT passthrough: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438 #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463 #, c++-format msgid "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Error: {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457 #, c++-format msgid "" "File {0} was not found on the server.\n" "\n" "This might be normal.\n" "\n" "Not all devices expect this file." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n" "{0}\n" "\n" "Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough " "for instructions." msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n" "\n" "Automatically download from gitlab.com now?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:209 #, c++-format msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "" "Het opgenomen spel ({0}) is niet hetzelfde als het geselecteerde spel ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:352 #, c++-format msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Schijf wissel naar \"{0}\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n" "Bestandsnaam van schijfafbeelding mag niet langer dan 40 karakters zijn." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opnamebestand" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c++-format msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Opname {0} geeft aan dat het start vanuit een savestate, maar {1} bestaat " "niet. De opname zal waarschijnlijk niet synchroniseren!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:992 #, c++-format msgid "Failed to read {0}" msgstr "Lezen van {0} is mislukt" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c++-format msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate opname {0} is corrupt, opname wordt gestopt..." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige opname eindigt voor " "het huidige beeld in de save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). U moet een " "andere save laden voordat u verder gaat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige " "opname bevindt. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). U moet een andere save " "laden voordat u verdergaat, of deze state laden in alleen-lezen modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op " "byte {0} ({1:#x}). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, " "of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op " "frame {0}. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad " "deze state opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n" "\n" "Meer informatie: De huidige opname is {1} frames lang en de opname van de " "savestate is {2} frames lang.\n" "\n" "Op frame {3}, drukt de opname van de savestate:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DOmhoog={10}, DOmlaag={11}, " "DLinks={12}, DRechts={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnaloogX={18}, " "AnaloogY={19}, CX={20}, CY={21}, Verbonden={22}\n" "\n" "Op frame {23}, drukt de opname van de savestate:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DOmhoog={30}, " "DOmlaag={31}, DLinks={32}, DRechts={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, " "AnaloogX={38}, AnaloogY={39}, CX={40}, CY={41}, Verbonden={42}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238 #, c++-format msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Verander de schijf naar {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274 #, c++-format msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 #, c++-format msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" msgstr "" "Afspelen wordt afgebroken. Fout in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 msgid "Could not create client." msgstr "Kon geen client maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Could not create peer." msgstr "Kon geen peer maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kon niet communiceren met de host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "De hostcode is te lang.\n" "Controleer nogmaals of u de juiste code heeft." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286 msgid "The server is full." msgstr "De server is vol." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "The game is currently running." msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "Nickname is too long." msgstr "Nickname is te lang" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483 #, c++-format msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchroniseren van save data..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay omleid map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Kon Mii data niet schrijven." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Kon Wii-save niet schrijven." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Schrijven van omgeleide save mislukt." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298 #, c++-format msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "NetPlay GBA{0} save bestand verwijderen mislukt. Controleer uw " "schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Onbekend SYNC_CODES bericht ontvangen met id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827 msgid "Data received!" msgstr "Data ontvangen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828 msgid "Error processing data." msgstr "Fout bij het verwerken van data." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856 msgid "Error processing codes." msgstr "Fout bij verwerking van codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869 msgid "Codes received!" msgstr "Codes ontvangen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988 msgid "Invalid host" msgstr "Ongeldige host" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991 #, c++-format msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Onbekende fout {0:x}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 #, c++-format msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 #, c++-format msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet niet geïnitialiseerd" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} kon niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht met id:{0} ontvangen van speler:{1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} kon codes niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:{0} ontvangen van speler:{1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258 #, c++-format msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvangen met id: {0} ontvangen van speler: {1} Speler " "wordt gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Fout bij verzamelen van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!" #: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323 #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT kon geen ruimte voor code vinden na het vrij maken van cache. Dit zou " "nooit moeten gebeuren. Meld dit incident alstublieft via de bugtracker. " "Dolphin zal nu afsluiten." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279 #, c++-format msgid "" "Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286 #, c++-format msgid "" "Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:329 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Interne LZ4-fout - compressie mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Interne LZO-fout - decompressie mislukt ({0}) ({1})\n" "Niet in staat om verouderde savestate versie-informatie op te halen." #: Source/Core/Core/State.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Interne LZO-fout - parsen van gedecomprimeerde versie-string lengte en " "versie-cookie mislukt ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Interne LZO-fout - parsen van gedecomprimeerde versie-string mislukt ({0} / " "{1})" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/State.cpp:669 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Interne LZ4-fout - Geprobeerd {0} bytes decomprimeren" #: Source/Core/Core/State.cpp:689 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Interne LZ4-fout - decompressie mislukt ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:702 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "Interne LZ4-fout - grootte van de data komt niet overeen ({0} / {1}))" #: Source/Core/Core/State.cpp:1018 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Geen undo.dtm gevonden, het ongedaan maken van de state laden wordt " "afgebroken om opname desynchonisatie te voorkomen" #: Source/Core/Core/State.cpp:1028 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii-menu" #. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found. #: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend Apparaat" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon Wii Shop Log bestand niet creëren." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175 #, c++-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n" "\n" "Geïnstalleerde versie: {0}\n" "WAD-versie: {1}\n" "\n" "Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709 #, c++-format msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} van {1} blokken. Compressieverhouding {2}%" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049 #, c++-format msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Openen van \"{0}\" is mislukt.\n" "Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media " "geschreven kan worden." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Comprimeren van schijfafbeelding voltooid." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064 #, c++-format msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Lezen van het inputbestand \"{0}\" is mislukt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068 #, c++-format msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schrijven naar outputbestand \"{0}\" is mislukt.\n" "Controleer of u voldoende ruimte beschikbaar heeft op de doelschijf." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Wereld" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Dit bestand bevat geen geldig Wii bestandssysteem." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296 #, c++-format msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Kon niet naar bestand {0} schrijven" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii data is nog niet publiek" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Mislukt om met Redump.org te verbinden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Ontleden van Redump.org data mislukt" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 #, c++-format msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Serie- en / of versiegegevens ontbreken in {0}\n" "Voeg bij het downloaden \"{1}\" (zonder de aanhalingstekens) toe aan de " "datfile URL\n" "Voorbeeld: {2}\n" " " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349 msgid "Good dump" msgstr "Goede dump" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359 msgid "Bad dump" msgstr "Slechte dump" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361 msgid "Unknown disc" msgstr "Onbekende disc" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The update partition is missing." msgstr "De updatepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The data partition is missing." msgstr "De datapartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470 msgid "The channel partition is missing." msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The install partition is missing." msgstr "De installatiepartitie ontbreekt." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "De Masterpiece partities ontbreken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De data partitie is niet op zijn normale positie. Dit zal de geemuleerde " "laadtijden beinvloeden. U kunt geen input opnames delen en niet NetPlay " "gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540 #, c++-format msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "De {0} partitie is niet goed uitgelijnd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 #, c++-format msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "De {0} partitie bevat geen geldige data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595 #, c++-format msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "De {0} partitie is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602 #, c++-format msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "De H3 hashtabel voor de {0} partitie is onjuist." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615 #, c++-format msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "De datagrootte voor de {0} partitie is niet gelijkmatig deelbaar door de " "blokgrootte." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644 #, c++-format msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "De {0} partitie heeft geen geldig bestandssysteem. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707 #, c++-format msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals " "vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed " "werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van " "spellen voor." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Het formaat waarin de schijfafbeelding is opgeslagen, slaat de grote van de " "schijfafbeelding niet op." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is " "hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die " "als een enkellaagse schijf is gedumpt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma " "de schijfafbeelding in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze " "in één bestand samenvoegen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Deze debug schijfafbeelding heeft de grootte van een retail schijfafbeelding." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "De schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte. Dit maakt geëmuleerde " "laadtijden waarschijnlijk langer. U kunt waarschijnlijk geen input opnames " "delen en NetPlay niet gebruiken met iemand die een goede dump heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Deze schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877 #, c++-format msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "Het spel ID is {0} maar zou {1} moeten zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Het spel ID is inconsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Het spel ID is ongewoon kort." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de " "regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden " "uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel " "misschien helemaal niet werken." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op " "Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974 #, c++-format msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "De gespecificeerde gedeelde sleutel index is {0} maar zou {1} moeten zijn." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Het ticket is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "De TMD is niet correct ondertekend. Als je deze titel naar de SD-kaart " "verplaatst of kopieert, zal het Wii-systeemmenu niet meer starten en zal het " "ook weigeren om het te kopiëren of terug te zetten naar de NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Deze schijfafbeelding heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn " "huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt " "geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van " "een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Sommige opvulgegevens die nul moeten zijn, zijn niet nul. Hierdoor kan het " "spel op bepaalde punten vastlopen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231 #, c++-format msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Inhoud {0:08x} is beschadigd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Een deel van de data kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} blokken in de {1} partitie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} ongebruikte blokken in de {1} partitie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "This is a good dump." msgstr "Dit is een goede dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Dit is een goede dump volgens Redump.org, maar Dolphin heeft problemen " "gevonden. Dit is misschien een fout in Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van " "werkelijke schijven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386 msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games." msgstr "Dolphin is momenteel niet in staat Triforce-spellen te verifiëren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Vergeleken met de Wii disc release van het spel is dit een slechte dump. " "Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is vergeleken met de Wii U " "eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet verifiëren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Dit is een slechte dump. Dit betekend niet per se dat het spel niet goed " "werkt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410 msgid "This is a bad dump." msgstr "Dit is een slechte dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump " "is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat " "er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425 msgid "No problems were found." msgstr "Er zijn geen problemen gevonden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Vergeleken met de Wii disc release van het spel zijn er problemen van lage " "ernst gevonden. Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is " "vergeleken met de Wii U eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet " "verifiëren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen " "van het spel zullen misschien niet goed werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat GameCube-schijfafbeeldingen weinig verificatiedata bevatten kunnen er " "problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat deze titel niet voor retail-Wii-consoles is, kan Dolphin niet " "garanderen dat er niet mee geknoeid is, zelfs als de handtekeningen geldig " "lijken." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26 msgid "%1 commit(s) ahead of %2" msgstr "%1 commit(s) voor op %2" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisie: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "Using Qt %1" msgstr "Gebruikt Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet " "legaal bezit." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76 msgid "License" msgstr "Licentie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91 msgid "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. \"GameCube\" en \"Wii\" zijn handelsmerken van " "Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met Nintendo." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146 msgid "%1 points" msgstr "%1 punten" #. i18n: %1 is a date/time. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101 msgid "Unlocked at %1" msgstr "Ontgrendeld om %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106 msgid "Unlocked" msgstr "Ontgrendeld" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 is %2 aan het spelen" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 heeft %2/%3 prestaties ontgrendeld die %4/%5 punten waard zijn" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149 msgid "Rank %1" msgstr "Rang %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46 msgid "Login Failed - Invalid Username/Password" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49 msgid "Login Failed - No Internet Connection" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52 msgid "Login Failed - Server Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Activeer RetroAchievements.org Integratie" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196 msgid "Log In" msgstr "Aanmelden" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76 msgid "Login Failed" msgstr "Inloggen Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "Schakel Hardcore-modus in" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Activeer Onofficiële Prestaties" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun.

Setting takes effect on next game load." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Activeer Encore Prestaties" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun.

Setting takes effect on next " "game load." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105 msgid "Enable Spectator Mode" msgstr "Activeer Toeschouwer Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107 msgid "" "Enable unlocking achievements in Spectator Mode.

While in Spectator " "Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on " "screen, but will not be submitted to the server.

If this is on at " "game launch, it will not be turned off until game close, because a " "RetroAchievements session will not be created.

If this is off at game " "launch, it can be toggled freely while the game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112 msgid "Enable Discord Presence" msgstr "Activeer Discord Presence" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114 msgid "" "Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.

Show " "Current Game on Discord must be enabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Activeer Voortgangsmeldingen" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" #. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131 msgid "Function Settings" msgstr "Functie-instellingen" #. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137 msgid "Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198 msgid "To log in, stop the current emulation." msgstr "Stop de huidige emulatie om in te loggen." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Confirm Logout" msgstr "Bevestig uitloggen" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?" msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt loggen bij RetroAchievements?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Confirm Hardcore Off" msgstr "Bevestig Hardcore Uit " #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?" msgstr "Weet u zeker dat u hardcore modus wilt uitschakelen?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Achievements" msgstr "Prestaties" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60 msgid "Leaderboards" msgstr "Leiderborden" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Address Space" msgstr "Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Typische GameCube/Wii Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Custom Address Space" msgstr "Aangepaste Adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Stelt het zoeken in met standaard MEM1 en (op de Wii) MEM2 mappings in de " "virtuele adresruimte. Dit zal werken voor de overgrote meerderheid van " "spellen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Gebruik virtuele adressen waar mogelijk" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use physical addresses" msgstr "Gebruik fysiek adres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Gebruik geheugen mapper configuratie tijdens scan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range Start: " msgstr "Bereik Start:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range End: " msgstr "Bereik Einde:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87 msgid "Data Type" msgstr "Data Type" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "8-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "16-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "32-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "64-bit Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "8-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "16-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "32-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "64-bit Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "32-bit Float" msgstr "32-bit Float" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "64-bit Float" msgstr "64-bit Float" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Uitgelijnd naar data type lengte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161 msgid "No game running." msgstr "Er draait geen spel." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Start eerst een spel voordat u een zoekactie start met standaard " "geheugengebieden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] en [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 geheugen reeksen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Adresruimte per CPU state" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Physical address space" msgstr "Fysieke adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Virtual address space" msgstr "Virtuele adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135 msgid "Unknown address space" msgstr "Onbekende adresruimte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "Unknown data type" msgstr "Onbekend data type" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "aligned" msgstr "uitgelijnd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "unaligned" msgstr "niet-uitgelijnd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Bewaar adressen waar de waarde in het geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is equal to" msgstr "is gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is not equal to" msgstr "is niet gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is less than" msgstr "is minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is less than or equal to" msgstr "is minder dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "is greater than" msgstr "is meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "is greater than or equal to" msgstr "is meer dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206 msgid "this value:" msgstr "deze waarde:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208 msgid "last value" msgstr "laatste waarde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "any value" msgstr "elke waarde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217 msgid "Parse as Hex" msgstr "Parseer als Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Search and Filter" msgstr "Zoek en Filter" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Huidige waarden verversen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230 msgid "Reset Results" msgstr "Reset Resultaat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Wachten op de eerste scan.." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240 msgid "Display values in Hex" msgstr "Geef waardes weer in Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "Automatisch bijwerken van huidige waardes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Kan niet vergelijken met de laatste waarde bij de eerste zoekactie." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Kan de gegeven waarde niet verwerken tot het beoogde data type." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313 msgid "Scan succeeded." msgstr "Scan gelukt." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n adres(sen) is/zijn verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n adres(sen) blijft/blijven over." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "" "%n adres(sen) kon(den) niet worden benaderd in het geëmuleerde geheugen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n adres(sen) gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370 msgid "No game is running." msgstr "Er draait geen spel." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Ongeldige parameters gegeven om te zoeken." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Zoeken is momenteel niet mogelijk in de virtuele adresruimte. Laat het spel " "een tijdje draaien en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Onbekende fout opgetreden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "Verversen mislukt. Laat het spel een tijdje draaien en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413 msgid "Refreshed current values." msgstr "Huidige waarden ververst." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Kan niet verversen zonder resultaten." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Show in memory" msgstr "In geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229 msgid "Add to watch" msgstr "Aan watch toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505 msgid "Generate Action Replay Code(s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564 msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Kan alleen AR code genereren voor waarden in virtueel geheugen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Kan geen AR code genereren voor dit adres." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Interne fout bij het genereren van AR code." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584 msgid "Generated AR code(s)." msgstr "Gegenereerde AR code(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Last Value" msgstr "Laatste Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Current Value" msgstr "Huidige Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheats Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "AR Code" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Start Nieuwe Cheat Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98 msgid "&Edit Code..." msgstr "Code &bewerken…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99 msgid "&Remove Code" msgstr "&Code verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sorteer Alfabetisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Toon Geactiveerde Codes Eerst" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Toon Eerst de Uitgeschakelde Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clone en &Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Cheat Code Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "Parsing Error" msgstr "Parseerfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft " "getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ongeldige Gemengde Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u " "moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n" "\n" "Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Fout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een " "geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Deze Gecko code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw " "wordt opgestart." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrondinput" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternatieve inputbronnen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30 msgid "DSU Client" msgstr "DSU Client" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40 msgid "Nothing to configure" msgstr "Niets te configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Nieuwe DSU Server Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-adres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server Port" msgstr "Server Poort" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "DSU-protocol maakt het gebruik van input- en bewegingsdata van compatibele " "inputbronnen, zoals PlayStation, Nintendo Switch en Steam-controllers " "mogelijk.

Raadpleeg deze pagina voor installatie-instructies." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Data Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Update Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Kanaal Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Installatiepartitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Andere Partitie (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose Folder to Extract To" msgstr "Kies een Map om naar Uit te Pakken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract Files..." msgstr "Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253 msgid "Extract System Data..." msgstr "Systeemdata Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773 msgid "Save File To" msgstr "Sla Bestand op Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Map Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Bestand succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "Configure Controller" msgstr "Configureer Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Six Axis" msgstr "Zes Assen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "First Person" msgstr "First Person" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Orbital" msgstr "Orbitaal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Vrije-Kijk Bestuur Methode" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Verandert de in-game camera methode tijdens Vrije-Kijk.

Zes Assen: " "Biedt volledige camerabesturing op alle assen, vergelijkbaar met het " "verplaatsen van een ruimtevaartuig zonder zwaartekracht. Dit is de " "krachtigste Vrije-Kijk methode maar is het meest uitdagend om te gebruiken." "

First Person: Bedient de vrije camera vergelijkbaar aan een first-" "person videospel. De camera kan draaien en rond bewegen maar rollen is " "onmogelijk. Makkelijk te gebruiken, maar beperkend.

Orbitaal: Draait " "de vrije camera rond de originele camera. Heeft geen zijwaartse beweging, " "alleen rotatie. U kunt inzoomen tot het oorsprongspunt van de camera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "Vrije-Kijk maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk. Verschillende " "camera types zijn beschikbaar in de keuzelijst.

Raadpleeg deze pagina voor " "gedetailleerde instructies." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Vrije-kijk-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, " "maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Emuleert de schijfsnelheid van echte hardware. Uitschakelen kan " "instabiliteit veroorzaken. Staat standaard op Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. " "Weinig spellen vereisen dit." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard " "ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste " "gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Openen in externe Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57 msgid "Texture Cache" msgstr "Textuurcache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66 msgid "Safe" msgstr "Veilig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Openen van bestand in externe editor mislukt.\n" "Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activeer FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emuleer Disc Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "none" msgstr "geen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activeert de Memory Management Unit, dit is nodig is voor sommige spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activeert Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te " "voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Activeer geëmuleerde schijfsnelheid. Het deactiveren hiervan kan in sommige " "spellen crashes en andere problemen veroorzaken. (AAN = Compatibel, UIT = " "Ontgrendeld)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministische dual-core:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopische Schaduwen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dieptepercentage:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227 msgid "Convergence:" msgstr "Convergentie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181 msgid "User Config" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243 msgid "" "Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n" "Right-click to remove user settings.\n" "Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n" "Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't " "match the game setting." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248 msgid "These settings override core Dolphin settings." msgstr "Deze instelling overschrijven kerninstellingen van Dolphin. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaardcontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Controller Adapter (USB)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Geïntegreerd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Toetsenbordcontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Port %1" msgstr "Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100 msgid "Download Codes" msgstr "Download Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kon codes niet downloaden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400 msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50 msgid "Performance Statistics" msgstr "Prestatiestatistieken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show FPS" msgstr "FPS tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Show Frame Times" msgstr "Frametijden tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Show VPS" msgstr "VPS tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show VBlank Times" msgstr "VBlank-tijden tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Prestatiegrafieken tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Snelheidspercentage tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Snelheidskleuren tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Venster van prestatiemonster (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Log Rendertijden naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Venster van prestatiemonster (ms):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistieken tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Show Projection Statistics" msgstr "Toon Projectiestatistieken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activeer API Validatielagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Prefetch Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Dump XFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Schakel Grafische Mods in" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136 msgid "Texture Dumping" msgstr "Texture Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Basistexturen dumpen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Dump Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "Frame Dumping" msgstr "Frame Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Window Resolution" msgstr "Venster Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution" msgstr "Beeldverhouding gecorrigeerde interne resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "Raw Internal Resolution" msgstr "Rauwe Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "Resolution Type:" msgstr "Resolutie Type:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174 msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)" msgstr "Gebruik Lossless Codec (Ut Video)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG Compressie Level:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "PNG Compression Level" msgstr "PNG Compressie Level" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressieve Scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Backend Multi-threading" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Geef voorkeur aan VS voor Punt/Lijn uitbreiding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Cull Vertices op de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloos volledig scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "EFB-cache-invalidatie uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Handmatige Texture Sampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Toont het aantal frames dat per seconde wordt weergegeven als maatstaf voor " "de visuele vloeiendheid.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Toont de gemiddelde tijd in ms tussen elk unieke frame en de " "standaardafwijking.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van " "de emulatie snelheid.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Toont de gemiddelde tijd in ms tussen elk weergegeven frame en de " "standaardafwijking.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont de frametime grafiek samen met statistieken als weergave van " "emulatieprestaties.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont de % snelheid van de emulatie in vergelijking met de volledige " "snelheid.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verandert de kleur van de FPS-teller afhankelijk van de emulatiesnelheid." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "De hoeveelheid tijd dat de FPS- en VPS-tellers zullen samplen.

Hoe " "hoger de waarde, hoe stabieler de FPS/VPS-teller zal zijn, maar hoe " "langzamer het wordt bijgewerkt.

In geval van " "twijfel op 1000ms laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/render_time.txt." "

Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Rendert de scène als een wireframe.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317 msgid "" "Shows various projection statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Past textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn." "

Vereist in de meeste gevallen een emulatie reset." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeert validatie van API-aanroepen door de video-backend, dit kan helpen " "bij het debuggen van grafische problemen. Met Vulkan en D3D backends, " "schakelt dit ook debug symbolen in voor de gecompileerde shaders." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt gedecodeerde spel textures gebaseerd op de andere opties naar User/" "Dump/Textures/<game_id>/.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/" "<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Of mipmap-textures moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/" "<game_id>/. Dit omvat willekeurige mipmap-textures als 'Arbitraire " "Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Of basisspel-texturen moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/" "<game_id>/. Dit omvat willekeurige basistexturen als 'Arbitraire " "Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures// en User/Load/" "DynamicInputTextures//.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cachet aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten." "

Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke " "stotteringen op.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van XFB-kopieën naar User/Dump/Textures/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt " "afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.

In geval " "van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laadt grafische mods van User/Load/GraphicsMods/." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364 msgid "" "Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured." "
If the game or window resolution change during a recording, multiple " "video files might be created.
Note that color correction and cropping are " "always ignored by the captures.

Window Resolution: Uses the " "output window resolution (without black bars).
This is a simple dumping " "option that will capture the image more or less as you see it.
Aspect " "Ratio Corrected Internal Resolution: Uses the Internal Resolution (XFB " "size), and corrects it by the target aspect ratio.
This option will " "consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the " "image is displayed during recording.
Raw Internal Resolution: Uses " "the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target " "aspect ratio.
This will provide a clean dump without any aspect ratio " "correction so users have as raw as possible input for external editing " "software.

If unsure, leave this at \"Aspect Ratio " "Corrected Internal Resolution\"." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380 msgid "" "Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a " "lossy Xvid codec will be used.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Specificeert het zlib-compressieniveau dat moet worden gebruikt bij het " "opslaan van PNG-afbeeldingen (zowel voor schermafbeeldingen als frame-" "dumping).

Aangezien PNG lossless compressie gebruikt, heeft dit geen " "invloed op de beeldkwaliteit. In plaats daarvan is het een afweging tussen " "bestandsgrootte en compressietijd.

Een waarde van 0 gebruikt helemaal " "geen compressie. Een waarde van 1 gebruikt heel weinig compressie, terwijl " "de maximale waarde van 9 veel compressie toepast. Voor PNG-bestanden zijn " "niveaus tussen 3 en 6 echter over het algemeen ongeveer net zo goed als " "niveau 9, maar verwerken aanzienlijk sneller.

Als " "je het niet zeker weet, laat dit dan op 6 staan." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Activeert progressieve scan als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. De meeste spellen geven hier niks om.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Activeert multi-threaded command indiening voor backends die dit " "ondersteunen. Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een " "prestatieverbetering op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is " "deze functie alleen beschikbaar voor de Vulkan backend." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Op backends die zowel de geometry shader als de vertex shader ondersteunen " "voor het uitbreiden van punten en lijnen, selecteert de vertex shader voor " "de taak. Kan de prestatie beïnvloeden.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Cull vertices op de CPU om het aantal benodigde draw calls te verminderen. " "Kan de prestaties beïnvloeden.

In geval van twijfel " "leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Stelt het invalideren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU " "synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de " "cache geïnvalideerd bij elke teken-oproep.

Kan prestaties verbeteren " "in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU EFB toegang, ten koste van " "stabiliteit.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions.

If this " "setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt volledig scherm met randloos venster dat het hele scherm opvult. " "Zorgt voor een snellere schakeling tussen volledig scherm en venstermodus, " "maar verhoogt de inputvertraging enigszins, maakt bewegingen minder vloeiend " "en vermindert prestaties enigszins.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen geometry shaders ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen VS uitbreiding ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Kleur Correctie Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converteert de kleuren naar de kleurruimten waarvoor GC/Wii bedoeld waren om " "mee te werken naar sRGB/Rec.709.

Er is geen manier om te weten voor " "welke kleurruimte games precies bedoeld waren, aangezien er meerdere " "standaarden waren en de meeste games deze niet erkenden, dus het is niet " "correct om uit te gaan van een formaat uit de disc-regio van de game. Kies " "het formaat dat er het meest natuurlijk uitziet, of stem het af op de regio " "waarin de game werd ontwikkeld.

HDR-output is vereist om alle kleuren " "van de PAL- en NTSC-J-kleurruimten weer te geven." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M en NTSC-J streven naar gamma ~2.2. PAL streeft naar gamma ~2,8. " "
Geen van de twee werden per se gevolgd door games of tv's.
2,35 is " "een goede algemene waarde voor alle regio's.

Als een spel je een " "gammawaarde laat kiezen, laat die dan hier overeenkomen." "

In geval van twijfel op 2.35 laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converteert het gamma van wat het spel als doel had naar wat je huidige SDR-" "scherm als streven heeft.
Monitoren hebben vaak sRGB als streven. TV's " "streven vaak naar 2.2.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57 msgid "Color Space" msgstr "Kleurruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63 msgid "Correct Color Space" msgstr "Correcte Kleurruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72 msgid "Game Color Space:" msgstr "Kleurruimte Spel:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85 msgid "Game Gamma:" msgstr "Gamma Spel:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87 msgid "Game Gamma" msgstr "Spel Gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Correcte SDR Gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "SDR Beeldscherm Gamma Doel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "HDR Papier Wit Nits:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "HDR Papier Wit Nits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Native (640x528)" msgstr "Native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Native (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "%1x Native (%2x%3) voor %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "1x Anisotropic" msgstr "1x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "2x Anisotropic" msgstr "2x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "4x Anisotropic" msgstr "4x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "8x Anisotropic" msgstr "8x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "16x Anisotropic" msgstr "16x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic " msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 1x Anisotropic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forceer Lineair en 2x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forceer Lineair en 4x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forceer Lineair en 8x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forceer Lineair en 16x Anisotropisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "Bicubic: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bicubic: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bicubic: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Scherp Bilineair" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Area Sampling" msgstr "Gebiedssampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld-hack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Mist uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "24-bits kleuren forceren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Schakel Kopieerfilter uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "HDR Post-Processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne resolutie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Textuurfiltering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Output Resampling:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Kleur Correctie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "Naast Elkaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Boven en Beneden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 msgid "Swap Eyes" msgstr "Wissel Ogen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221 msgid "Use Full Resolution Per Eye" msgstr "Volledige Resolutie Per Oog Gebruiken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoscopische 3D Modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289 msgid "(off)" msgstr "(uit)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Regelt de render resolutie.

Een hoge resolutie verbetert de visuele " "kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt de GPU-belasting enorm en kan problemen " "veroorzaken in bepaalde spellen. Over het algemeen geldt dat hoe lager de " "interne resolutie is, hoe beter uw prestaties zullen zijn." "

In geval van twijfel Native selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D " "graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU " "load en kan voor grafische problemen zorgen.

SSAA is aanzienlijk meer " "belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat en brengt ook anti-" "aliasing aan op belichting, shaders, effecten en textures." "

In geval van twijfel \"Geen\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Past de texture-filtering aan. Anisotrope filtering verbetert de visuele " "kwaliteit van textures die onder een schuine kijkhoek staan. Forceer Nearest " "en Forceer Lineair overschrijven de schaalfilter geselecteerd door het spel." "

Elke optie behalve 'Standaard' zal het uiterlijk van de texturen van " "het spel veranderen en kan problemen veroorzaken in een klein aantal spellen." "

In geval van twijfel, selecteer 'Standaard'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:" "
B-Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp " "look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works best with " "2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to 324 " "samples]
Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for downscaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Een groep functies om de kleuren nauwkeuriger te maken, zodat ze " "overeenkomen met de kleurruimte waar Wii en GC-spellen voor bedoeld zijn." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Past een post-processing effect toe na het verwerken van een frame.

In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verhoogt de kwaliteit enorm van de textures die gegenereerd worden met " "behulp van render-naar-texture-effecten.

Het verhogen van de interne " "resolutie zal het effect van deze instelling verbeteren. Verhoogt de GPU-" "belasting een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, " "vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele " "driehoeken minder opvallend.

Zorgt bijna nooit voor vertragingen of " "grafische problemen.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen." "

Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte " "mist emulatie rekent.

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel " "van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de " "emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.

Zij-aan-zij en " "boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.
Anaglyph wordt " "gebruikt voor rood-cyaan brillen.
HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de " "monitor 3D-weergaveresoluties ondersteunt.
Passief is een ander type 3D " "dat door sommige tv's wordt gebruikt.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.

Een hogere " "waarde zorgt voor een sterker gevoel van diepte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of " "virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond." "

Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig in de \"Naast Elkaar\" " "stereoscopie modus.

In geval van twijfel leeg laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536 msgid "" "Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side " "or above-and-below 3D.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de " "kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.

Dit heeft " "geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit " "staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\"." "

Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar " "kan een scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures.

This setting is disabled when GPU " "Texture Decoding is enabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572 msgid "Texture Filtering" msgstr "Textuurfiltering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575 msgid "Output Resampling" msgstr "Output Resampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578 msgid "Color Correction" msgstr "Kleur Correctie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Post-Processing Effect" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Stereoscopische 3D Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606 msgid "Convergence" msgstr "Convergentie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar venster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom (Stretch)" msgstr "Aangepast (Strech)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "Aangepaste Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "V-Sync" msgstr "Verticale synchronisatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "In volledig scherm starten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100 msgid "Precision Frame Timing" msgstr "Nauwkeurige Frametiming" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102 msgid "" "Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing." "

This will marginally increase power usage." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay-ping tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay-berichten tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderen naar hoofdvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shadercompilatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Gespecialiseerd (Standaard)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Exclusieve Ubershaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Hybride Ubershaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136 msgid "Skip Drawing" msgstr "Tekenen Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compileer Shaders Voor Starten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191 msgid "Confirm backend change" msgstr "Backend-wijziging bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select %1." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Gebruikt het volledige scherm voor weergave.

Als dit uitgeschakeld is " "zal er een render venster worden aangemaakt.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt het hoofdvenster van Dolphin voor rendering in plaats van een " "afzonderlijk rendervenster.

In geval van twijfel " "leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Selects which aspect ratio to use for displaying the game.

The aspect " "ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the " "game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut " "off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By " "default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, " "which means it's normal for the image to not entirely fill your display." "

Auto: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, " "depending on which type of TV the game seems to be targeting." "

Force 16:9: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio." "

Force 4:3: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio." "

Stretch to Window: Stretches the image to the window size. " "This will usually distort the image's proportions.

Custom: " "Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be " "used with aspect ratio cheats/mods.

Custom (Stretch): Similar " "to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This " "will usually distort the image's proportions, and should not be used under " "normal circumstances.

If unsure, select Auto." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen.

Verlaagt de " "prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay." "

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten " "tijdens NetPlay.

In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens " "shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.

Aanbevolen voor " "low-end hardware.

In geval van twijfel deze modus " "selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze " "ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten." "

Alleen aanbevolen als u stotteringen ondervindt " "met Hybride Ubershaders en u een krachtige GPU heeft." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Ubershaders worden gebruikt om stottering tijdens het compileren van de " "shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt " "wanneer ze geen stotteren veroorzaken.

In het beste geval elimineert " "het shadercompilatie met minimale impact op de prestaties, maar de " "resultaten zijn afhankelijk van het gedrag van video-stuurprogramma's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Voorkomt shadercompilatie stottering door wachtende objecten niet te " "renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten " "koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende effecten. " "

Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere " "opties slechte resultaten opleveren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een " "spel. Als je deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende " "korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een " "langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder " "cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote " "shader-wachtrij de framerate kan verminderen.

In " "geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "Aangepaste Beeldverhouding Breedte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "Aangepaste Beeldverhouding Hoogte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.

In " "geval van twijfel de eerste selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.

%1 ondersteunt deze functie niet.
" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formaatwijzigingen negeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Textuurdecodering door GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "XFB direct presenteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Sla Weergave Dubbele Frames Over" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepteberekening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Schakel Bounding Box uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex-afronding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Textuurcache in Save-state opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "VBI Skip" msgstr "VBI overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Negeert elke verandering aan het EFB formaat.

Verbetert de prestaties " "in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor grafische glitches " "zorgen in een aantal spellen.

In geval van twijfel " "geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.

Aan = " "EFB kopieën naar Texture
Uit = EFB kopieën naar RAM (en " "Texture)

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat " "de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.

Reduceert de " "overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren in veel " "spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig " "synchroniseren.

In geval van twijfel geselecteerd " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU texture-updates ontvangt van het " "RAM.

De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU texture-updates " "mist van RAM uit. Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte " "weergave en het ontbreken van tekst.

In geval van " "twijfel de meest rechter waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.

Aan = " "XFB kopieën naar Texture
Uit = XFB kopieën naar RAM (en " "Texture)

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

Enabling this also forces an effect equivalent to " "the Skip Presenting Duplicate Frames setting.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option for optimal frame pacing." "

This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip " "is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap " "Detection will be disabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Gebruikt een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen." "

Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke " "snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU." "

In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt bounding box emulatie uit.

Dit kan de GPU prestatie enorm " "verbeteren, maar breekt sommige spellen.

In geval " "van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB " "kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/" "objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/" "load tijd.

In geval van twijfel geselecteerd laten." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels en rond de viewport grootte naar een " "geheel getal.

Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties " "op voor sommige spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve " "interne resolutie wordt gebruikt.

In geval van " "twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%.

Enabling this also " "forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting." "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid van textuurcache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Map openen…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68 msgid "&Refresh List" msgstr "Lijst &verversen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "Geen graphics mod geselecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "Door: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "Beschrijving: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Grafische mods zijn momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Post-Processing Shader Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "Prestatie-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49 msgid "File Details" msgstr "Bestand Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 msgid "File Format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191 msgid "No Compression" msgstr "Geen Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62 msgid "Block Size:" msgstr "Blokgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Game Details" msgstr "Spel Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130 msgid "Triforce ID:" msgstr "Triforce ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS-versie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 msgid "Show Language:" msgstr "Taal tonen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Logconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Outputs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Naar venster schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Schakel Alle Log Types Om" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Selecteer Font" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Opmerking: bewegingsinput vereist mogelijk het instellen van alternatieve " "inputbronnen voor gebruik." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Incrementele Rotatie (rad/sec)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "U configureert een \"Toetsenbordcontroller\". Dit apparaat is exclusief voor " "\"Phantasy Star Online Episode I & II\". Keer terug in geval van twijfel en " "configureer een \"Standaardcontroller\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activeer Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuleer DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter gedetecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Fout bij openen van adapter: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Geen adapter gedetecteerd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "Window Size" msgstr "Venstergrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecteer Laatste State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "USB Apparaat Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Input" msgstr "Configureer Input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Output" msgstr "Configureer Output" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Input" msgstr "Invoer Invoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Output" msgstr "Uitvoer Invoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "Detect Input" msgstr "Detecteer invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "Test Output" msgstr "Test Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319 msgid "! Not" msgstr "! Niet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320 msgid "* Multiply" msgstr "* Vermenigvuldig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321 msgid "/ Divide" msgstr "/ Delen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "+ Add" msgstr "+ Optellen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 msgid "- Subtract" msgstr "- Aftrekken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325 msgid "> Greater-than" msgstr "> Meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326 msgid "< Less-than" msgstr "< Minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327 msgid "& And" msgstr "& En" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "^ Xor" msgstr "^ Exclusieve Of" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329 msgid "? Conditional" msgstr "? Voorwaardelijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331 msgid "| Or" msgstr "| Of" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Gebruiker Variabele" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335 msgid ", Comma" msgstr ", Komma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365 msgid "User Variables" msgstr "Gebruiker Variabelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Door de gebruiker gedefinieerde variabelen die bruikbaar zijn in de " "besturingsuitdrukking. U kunt ze gebruiken om waarden op te slaan of te " "verkrijgen tussen input en output van dezelfde controller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370 msgid "Reset Values" msgstr "Reset Waarde" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379 msgid "Multiplier" msgstr "Vermenigvuldiger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529 msgid "[ ... ]" msgstr "[ ... ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57 msgid "[ Press Now ]" msgstr "[ Druk Nu ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "De uitdrukken bevat een syntax error." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742 msgid "default" msgstr "standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "disconnected" msgstr "verbinding verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796 msgid "Invalid Expression." msgstr "Ongeldige expressie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om input te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links / Rechts-klik om output te configureren.\n" "Midden-klik om te wissen." #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071 msgid "Map and Calibrate" msgstr "Map en Kalibreer" #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centreer en Kalibreer" #. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080 msgid "Reset Calibration" msgstr "Kalibratie Resetten" #. i18n: A button to stop a game controller button mapping process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107 msgid "Cancel Mapping" msgstr "Annuleer Mapping" #. i18n: A button to abort a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Kalibratie Annuleren" #. i18n: A button to finalize a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137 msgid "Finish Calibration" msgstr "Kalibratie Afronden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "Gebruik Muis Gestuurd Wijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265 msgid "Reset All" msgstr "Reset Alles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 msgid "Create Mappings for Other Devices" msgstr "Maak Mapping voor andere apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118 msgid "Wait for Alternate Input Mappings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121 msgid "Enable Iterative Input Mapping" msgstr "Iteratieve Invoer Mapping Inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' is succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance aan Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube-toetsenbord op poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube-toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube Controller op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube Microfoon Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "General and Options" msgstr "Algemeen en Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Motion Simulation" msgstr "Bewegings-simulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Motion Input" msgstr "Bewegings-input" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-tools" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479 msgid "Controller Profile" msgstr "Controllerprofiel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481 msgid "USB Emulation" msgstr "USB Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484 msgid "Save and Load State" msgstr "Save en Laad State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485 msgid "Other State Management" msgstr "Overige State Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoets­instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Vrije-Kijk Controller %1" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Standaard)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Extensie Bewegings-input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Extensie Bewegings-simulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Geen extensie geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "These controls are designed to interface directly with motion sensor " "hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or " "axes. You might need to configure alternate input sources before using these " "controls." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Configure Extension" msgstr "Configureer Extensie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface " "directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping " "traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate " "input sources before using these controls." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62 msgid "Patch name" msgstr "Patchnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149 msgid "Conditional" msgstr "Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Comparand:" msgstr "Vergelijking:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 msgid "You have to enter a name." msgstr "U moet een naam opgeven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n" "Controleer de gemarkeerde waarden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopie)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Clone..." msgstr "&Klonen…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Spelconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Graphics Mods" msgstr "Grafische Mods" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Verify" msgstr "Verifieer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org Status:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifieer Integriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Bereken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199 msgid "Low" msgstr "Laag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205 msgid "High" msgstr "Hoog" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74 msgid "Scanning for adapters..." msgstr "Voor Adapters Scannen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-adapter doorgeven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Echte Wii-afstandsbedieningen synchroniseren en paren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-adapter Wii emuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu Scannen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echt Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Verbind Wii-afstandbediening voor Geëmuleerde Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Geëmuleerde Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Echte Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "Er is geen ondersteunde Bluetooth apparaat gevonden.\n" "Koppel je Wii-afstandsbediening handmatig aan het systeem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden " "wanneer er een Wii spel draait." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel " "draait." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43 msgid "Convert" msgstr "Converteer" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70 msgid "Compression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Verwijder Junk Data (Onomkeerbaar):" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77 msgid "Convert..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Een simpel en robust formaat dat wordt ondersteund door vele " "programma's. Het gebruik meer opslagruimte in dan andere formaten.\n" "\n" "GCZ: Een basis gecomprimeerd formaat dat compatibel is met de meeste versies " "van Dolphin en een aantal andere programma's. Het kan junk data (tenzij " "verwijdert) en versleuteld Wii data niet efficiënt comprimeren.\n" "\n" "WIA: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies en een aantal andere programma's. Het kan " "versleuteld Wii data efficiënt comprimeren maar junk data niet (tenzij " "verwijdert).\n" "\n" "RVZ: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin " "5.0-12188 en latere versies. Het kan versleuteld Wii data en junk data " "efficiënt comprimeren." #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (langzaam)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Het verwijderen van Junk data bespaart geen ruimte bij het converteren naar " "ISO (tenzij u het ISO-bestand verpakt in een gecomprimeerd bestandsformaat " "zoals ZIP achteraf). Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Het converteren van Wii-schijfimages naar GCZ zonder het verwijderen van " "junk data bespaart geen merkbare hoeveelheid ruimte in vergelijking met het " "converteren naar ISO. Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin kan NKit bestanden niet converteren naar non-NKit bestanden. Het " "converteren van een NKit bestand in Dolphin zal resulteren in een ander NKit " "bestand.\n" "\n" "Als u een NKit bestand wilt converteren naar een non-NKit bestand, dan kunt " "u hetzelfde programma gebruiken dat u heeft gebruikt bij het converteren van " "het oorspronkelijk bestand naar het NKit formaat.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-afbeeldingen (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA GC/Wii schijfafbeeldingen (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.rvz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366 msgid "Save Converted Images" msgstr "Geconverteerde Afbeelding Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375 msgid "Save Converted Image" msgstr "Sla Geconverteerde Afbeelding op" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "Het bestemmingsbestand kan niet hetzelfde zijn als het bronbestand\n" "\n" "Selecteer een ander bestemmingspad voor \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 msgid "Converting..." msgstr "Converteren..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Converteren...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Kan junk data niet verwijderen uit bestand \"% 1\".\n" "\n" "Wilt u het converteren zonder deze ongewenste data te verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Kan het inputbestand \"% 1\" niet openen." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Succesvol %n afbeelding(en) geconverteerd." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" "Fout op regel %1 kolom " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18 msgid "Instruction" msgstr "Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106 msgid "No input" msgstr "Geen input" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instructie: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" "U heeft %1 niet-opgeslagen assembly-tabbladen openstaan\n" "\n" "Wilt u alles opslaan en afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "Assemble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "Injecteren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "Rauw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "Gecko (04)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "Gecko (C0)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "Gecko (C2)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "Basis Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "Fout Log" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" "Waarschuwing ongeldig basisadres, " "standaard op 0" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "Alle Assembly-bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Alle Bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "Nieuw Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "Nieuw Bestand (%1)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "%1 *" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "Mislukt om bestand te open" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file:\n" "%1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768 msgid "Assembly File" msgstr "Assembly Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in \"%1\".\n" "\n" "Wilt u opslaan voordat u afsluit?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201 msgid "Branch Watch Tool" msgstr "Branch Watch Tool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585 msgid "Start Branch Watch" msgstr "Start Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256 msgid "Clear Branch Watch" msgstr "Leeg Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260 msgid "Code Path Was Taken" msgstr "Code Pad Werd Genomen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265 msgid "Code Path Not Taken" msgstr "Code Pad Niet Genomen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276 msgid "Tool Controls" msgstr "Gereedschap Bediening" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306 msgid "Branch (LR saved)" msgstr "Branch (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307 msgid "Branch Conditional" msgstr "Voorwaardelijke Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308 msgid "Branch Conditional (LR saved)" msgstr "Voorwaardelijke Brach (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309 msgid "Branch to Link Register" msgstr "Branch naar Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310 msgid "Branch to Link Register (LR saved)" msgstr "Branch naar Link Register (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311 msgid "Branch Conditional to Link Register" msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312 msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Link Register (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313 msgid "Branch to Count Register" msgstr "Branch naar Tel Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314 msgid "Branch to Count Register (LR saved)" msgstr "Branch naar Tel Register (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315 msgid "Branch Conditional to Count Register" msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Tel Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316 msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Tel Register (LR opgeslagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319 msgid "Branch Type" msgstr "Branch Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Origin Symbol" msgstr "Oorsprong Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344 msgid "Origin Min" msgstr "Oorsprong Min" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345 msgid "Origin Max" msgstr "Oorsprong Max" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Destination Symbol" msgstr "Bestemming Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347 msgid "Destination Min" msgstr "Bestemming Min" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348 msgid "Destination Max" msgstr "Bestemming Max" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351 msgid "Origin and Destination" msgstr "Oorsprong en Bestemming" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323 msgid "true" msgstr "waar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375 msgid "" "This will also filter unconditional branches.\n" "To filter for or against unconditional branches,\n" "use the Branch Type filter options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321 msgid "false" msgstr "onwaar" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388 msgid "Branch Was Overwritten" msgstr "Branch Was Overschreven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393 msgid "Branch Not Overwritten" msgstr "Branch Niet Overschreven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398 msgid "Wipe Recent Hits" msgstr "Recente Hits Wissen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409 msgid "Misc. Controls" msgstr "Overige Bediening" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420 msgid "Invert &Condition" msgstr "&Voorwaarde Omkeren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424 msgid "Invert &Decrement Check" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428 msgid "Make &Unconditional" msgstr "Maak &Onvoorwaardelijk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592 msgid "&Copy Address" msgstr "&Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619 msgid "Insert &NOP" msgstr "Plaats &NOP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438 msgid "Insert &BLR" msgstr "Plaats &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441 msgid "Set Brea&kpoint" msgstr "Stel Bree&kpunt in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443 msgid "&Break on Hit" msgstr "&Breek bij Hit." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444 msgid "&Log on Hit" msgstr "&Log bij Hit." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446 msgid "Break &and Log on Hit" msgstr "Breek &en Log bij Hit." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Recent Hits" msgstr "Recente Hits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Total Hits" msgstr "Totale Hits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501 msgid "&Branch Type" msgstr "&Branch Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502 msgid "&Origin and Destination" msgstr "&Oorsprong en Bestemming" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503 msgid "&Condition" msgstr "&Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504 msgid "&Misc. Controls" msgstr "&Overige Bediening" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512 msgid "&Save Branch Watch" msgstr "&Sla Branch Watch op" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513 msgid "Save Branch Watch &As..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514 msgid "&Load Branch Watch" msgstr "&Laad Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515 msgid "Load Branch Watch &From..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516 msgid "A&uto Save" msgstr "A&utomatisch Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521 msgid "&Tool" msgstr "&Gereedschap" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523 msgid "Hide &Controls" msgstr "Verberg &Bediening" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525 msgid "Ignore &Apploader Branch Hits" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527 msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532 msgid "Column &Visibility" msgstr "Kolom &Zichtbaarheid" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533 msgid "&Toolbar Visibility" msgstr "&Werkbalk Zichtbaarheid" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534 msgid "Wipe &Inspection Data" msgstr "Wis &Inspectie Data" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579 msgid "Pause Branch Watch" msgstr "Pauzeer Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 msgid "There is nothing to save!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629 msgid "Save Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811 msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646 msgid "Load Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732 msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)" msgstr "Branch Watch Tool Hulp (1/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733 msgid "" "Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by " "the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you " "are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n" "\n" "Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch " "Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress " "can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin " "Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also " "available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step " "of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from " "tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear " "Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist " "phase." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745 msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)" msgstr "Branch Watch Tool Hulp (2/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746 msgid "" "Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been " "chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy " "by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and " "\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button " "is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction " "phase, and the table will populate with all eligible candidates." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753 msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)" msgstr "Branch Watch Tool Hulp (3/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754 msgid "" "Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the " "candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking " "whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. " "It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch " "instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter " "the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination " "address, and origin or destination symbol name.\n" "\n" "After enough passes and experimentation, you may be able to find function " "calls and conditional code paths that are only taken when an action is " "performed in the emulated software." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765 msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)" msgstr "Branch Watch Tool Hulp (4/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766 msgid "" "Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol " "columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the " "selected row(s) will bring up a context menu.\n" "\n" "If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action " "copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an " "action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. " "Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will " "only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n" "\n" "If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to " "invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch " "instruction's decrement check will be available, but only if the branch " "instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to " "make the branch instruction unconditional will be available, but only if the " "branch instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No " "Operation) will be available.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "If the origin / destination symbol column of a row selection is right-" "clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) " "with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every " "row in the selection has a symbol.\n" "\n" "All context menus have the action to delete the selected row(s) from the " "candidates." msgstr "" #. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file. #. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809 msgid "" "Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, " "cancel)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052 msgid "Candidates: %1" msgstr "Kandidaten: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055 msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3" msgstr "Kandidaten: %1 | Uitgesloten: %2 | Overgebleven %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066 msgid "Zero candidates remaining." msgstr "Nul kandidaten over." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070 msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3" msgstr "Kandidaten: %1 | Gefilterd: %2 | Overgebleven %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092 msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106 msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Mislukt om Branch Watch snapshot \"%1\" te openen" #. i18n: Short for "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 msgid "Cond." msgstr "Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nieuw Breekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Bewerk Breekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instructiebreekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Geheugenbreekpunt" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "To:" msgstr "Naar:" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Read" msgstr "Lezen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135 msgid "Read or Write" msgstr "Lezen of Schrijven" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Write to Log" msgstr "Schrijf naar Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Break" msgstr "Afbreken" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Schrijf naar Log en Breek af" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169 msgid "Action" msgstr "Actie" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175 msgid "Condition:" msgstr "Voorwaarde:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126 msgid "From:" msgstr "Van:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ongeldige input voor het veld \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Other : pc, msr\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370 msgid "Conditional help" msgstr "Voorwaardelijke hulp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit Conditional" msgstr "Bewerk Voorwaarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit conditional expression" msgstr "Bewerk voorwaardelijke uitdrukking" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Active" msgstr "Actief" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: The address where a breakpoint ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "End Addr" msgstr "Eind Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527 msgid "Show in Code" msgstr "In Code Weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541 msgid "Edit..." msgstr "Bewerk..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358 msgid "Show in Memory" msgstr "In Geheugen Weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Follow &Branch" msgstr "Volg &Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594 msgid "Copy &Function" msgstr "Kopieer &Functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "Copy Code &Line" msgstr "Kopieer Code &Lijn" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "Copy &Hex" msgstr "Kopieer &Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599 msgid "Show in &Memory" msgstr "Toon in &Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601 msgid "Show Target in Memor&y" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603 msgid "Copy Tar&get Address" msgstr "Kopieer &Doeladres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607 msgid "&Add function symbol" msgstr "&Functiesymbool toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609 msgid "&Edit function symbol" msgstr "Functiesymbool &bewerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211 msgid "Add Note" msgstr "Opmerking Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213 msgid "Edit Note" msgstr "Opmerking Bewerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616 msgid "Run &to Here" msgstr "Uitvoeren &tot Hier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618 msgid "&Insert BLR" msgstr "&Voeg BLR in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621 msgid "Re&place Instruction" msgstr "Ver&vang Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623 msgid "Assemble Instruction" msgstr "Assemble Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625 msgid "Restore Instruction" msgstr "Herstel Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650 msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)" msgstr "" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652 msgid "%1's value is hit" msgstr "%1's waarde is geraakt" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655 msgid "%1's value is used" msgstr "%1's waarde is gebruikt" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658 msgid "%1's value is changed" msgstr "%1's waarde is veranderd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700 msgid "Run Until" msgstr "Uitvoeren Tot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Blijf Uitvoeren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720 msgid "Overwritten" msgstr "Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "Doelwaarde werd overschreven door huidige instructie.\n" "Uitgevoerde instructies: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "AutoStepping timed out. Huidige instructie is niet " "relevant." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Waarde getraceerd naar huidige instructie." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Uitgevoerde instructies: %1\n" "Waarde in:\n" "Registers: %2\n" "Geheugen: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906 msgid "Add Function Symbol" msgstr "Functiesymbool Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 msgid "Force new function symbol to be made at %1?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996 msgid "Delete Function Symbol" msgstr "Functiesymbool Verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997 msgid "" "Delete function symbol: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Functiesymbool verwijderen: %1\n" "bij %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079 msgid "Delete Note" msgstr "Opmerking Verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080 msgid "" "Delete Note: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Opmerking verwijderen: %1\n" "bij %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Search Address" msgstr "Zoek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119 msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Branch Watch" msgstr "Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162 msgid "Calls" msgstr "Calls" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166 msgid "Callers" msgstr "Callers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ongeldige callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564 msgid "Step successful!" msgstr "Stap succesvol!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589 msgid "Step over in progress..." msgstr "Overstappen in voortgang..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666 msgid "Step out timed out!" msgstr "Uitstappen timed out!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668 msgid "Step out successful!" msgstr "Uitstappen succesvol!" #. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21 msgid "Edit %1" msgstr "Bewerk %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32 msgid "" "Editing %1 starting at: %2\n" "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37 msgid "%1 name" msgstr "%1 naam" #. i18n: The address where a symbol ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41 msgid "End Address" msgstr "Eind Adres" #. i18n: The number of lines of code #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits #. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they #. are hexadecimal. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47 msgid "Size: 0x" msgstr "Grootte: 0x" #. i18n: PPC Feature Flags #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386 msgid "PPC Feat. Flags" msgstr "" #. i18n: Effective Address #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388 msgid "Eff. Address" msgstr "Eff. Adres" #. i18n: Code Buffer Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390 msgid "Code Buff. Size" msgstr "Code Buffergrootte" #. i18n: Repeat Instructions #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392 msgid "Repeat Instr." msgstr "Herhaal Instr." #. i18n: Host Near Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394 msgid "Host N. Size" msgstr "Host N. Grootte" #. i18n: Host Far Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396 msgid "Host F. Size" msgstr "Host V. Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643 msgid "Run Count" msgstr "Aantal runs" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645 msgid "Cycles Spent" msgstr "Cycli Gebruikt" #. i18n: Cycles Average #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400 msgid "Cycles Avg." msgstr "Cycli Gem." #. i18n: Cycles Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402 msgid "Cycles %" msgstr "Cycli %" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651 msgid "Time Spent (ns)" msgstr "Tijd Gespendeerd (ns)" #. i18n: Time Average (ns) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405 msgid "Time Avg. (ns)" msgstr "Tijd Gem. (ns)" #. i18n: Time Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407 msgid "Time %" msgstr "Tijd %" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Stop Profiling" msgstr "Profilering Stoppen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Start Profiling" msgstr "Profilering Starten" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183 msgid "Free memory:" msgstr "Vrij geheugen:" #. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale #. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189 msgid " %1 %2 (%3% fragmented)" msgstr " %1 %2 (%3% gefragmenteerd)" #. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs. #. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a #. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's #. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241 msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)" msgstr "Host instructie telling: 1% nabij %2 ver (%3% opgeblazen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370 msgid "Effective address %1 has no physical address translation." msgstr "Effectief adres %1 heeft geen fysieke adresvertaling." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571 msgid "Min Effective Address" msgstr "Min Effectief Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574 msgid "Max Effective Address" msgstr "Max Effectief Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577 msgid "Recompiles Physical Address" msgstr "Hercompileert Fysiek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbool Naam" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590 msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)." msgstr "" "Software JIT blok profilering omschakelen (dit zal de JIT cache wissen)." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947 msgid "Clear Cache" msgstr "Leeg Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599 msgid "Wipe Profiling" msgstr "Profilering Wissen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600 msgid "Re-initialize software JIT block profiling data." msgstr "Software JIT blok profilering data opnieuw initialiseren." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611 msgid "PPC Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613 msgid "Host Near Code Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614 msgid "Host Far Code Cache" msgstr "Host Verre Code Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625 msgid "View &Code" msgstr "&Code Bekijken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626 msgid "&Erase Block(s)" msgstr "Blok(ken) &Verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633 msgid "PPC Feature Flags" msgstr "" #. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635 msgid "Effective Address" msgstr "Effectief Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636 msgid "Code Buffer Size" msgstr "Code Buffergrootte" #. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638 msgid "Repeat Instructions" msgstr "Herhaal Instructies" #. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640 msgid "Host Near Code Size" msgstr "" #. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642 msgid "Host Far Code Size" msgstr "Host Verre Code Grootte" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647 msgid "Cycles Average" msgstr "Cycli Gemiddelde" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649 msgid "Cycles Percent" msgstr "Cycli Procent" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653 msgid "Time Average (ns)" msgstr "Tijd Gemiddelde (ns)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654 msgid "Time Percent" msgstr "Tijd Percentage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198 msgid "Copy Address" msgstr "Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopieer Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203 msgid "Copy Value" msgstr "Kopieer Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214 msgid "Add or edit region label" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225 msgid "Show in code" msgstr "In code tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128 msgid "Set &Value" msgstr "Stel &Waarde In" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Hex Byte String" msgstr "Hex Byte String" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "Unsigned 8" msgstr "Unsigned 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 msgid "Unsigned 16" msgstr "Unsigned 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Unsigned 32" msgstr "Unsigned 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Signed 8" msgstr "Signed 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Signed 16" msgstr "Signed 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Signed 32" msgstr "Signed 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159 msgid "Find &Next" msgstr "Vind &Volgende" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Find &Previous" msgstr "Vind &Vorige" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175 msgid "Effective" msgstr "Effectief" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Physical" msgstr "Fysieke" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Display Type" msgstr "Weergavetype" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Vaste Uitlijning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Type gebaseerde Uitlijning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "No Alignment" msgstr "Geen Uitlijning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215 msgid "4 Bytes" msgstr "4 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216 msgid "8 Bytes" msgstr "8 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217 msgid "16 Bytes" msgstr "16 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Dual View" msgstr "Dubbele Weergave" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Geheugenbreekpuntopties" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "Labels" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265 msgid "Filter Label List" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281 msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Laad bestand naar huidig adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288 msgid "&Auto update memory values" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299 msgid "&Highlight recently changed values" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304 msgid "Highlight &color" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308 msgid "&Show symbols and notes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316 msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011 msgid "Bad address provided." msgstr "Verkeerd adres opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017 msgid "Bad offset provided." msgstr "Slechte offset gegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 msgid "Bad value provided." msgstr "Verkeerde waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 msgid "Target address range is invalid." msgstr "Doeladresbereik is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 msgid "Unable to open file." msgstr "Niet in staat bestand te openen." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 msgid "Unable to read file." msgstr "Niet in staat bestand te lezen." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025 msgid "Bad Value Given" msgstr "Slechte Waarde Gegeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047 msgid "Match Found" msgstr "Overeenkomst Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059 msgid "No Match" msgstr "Geen Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Unbound" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "No" msgstr "Nee" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Socket table" msgstr "Socket table" #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "State" msgstr "Staat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "Blocking" msgstr "Blokkeren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "SSL context" msgstr "SSL context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370 msgid "Dump options" msgstr "Dump opties" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Dump gedecodeerde SSL-leesbewerkingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Dump gedecodeerde SSL-schrijfbewerkingen" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Dump root CA certificaten" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Dump peer certificaten" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Dump GameCube BBA verkeer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382 msgid "Open dump folder" msgstr "Open dump map" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Network dump format:" msgstr "Netwerk-dump-formaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409 msgid "Security options" msgstr "Veiligheidsopties" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413 msgid "Verify certificates" msgstr "Controleer certificaten" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL" msgstr "Binaire SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binaire SSL (lees)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binaire SSL (schrijf)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34 msgid "New instruction:" msgstr "Nieuwe instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ongeldige input opgegeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26 msgid "Registers" msgstr "Registers" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129 msgid "Add to &watch" msgstr "Aan &watch toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Geheugen &breekpunt toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131 msgid "View &memory" msgstr "Bekijk &geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132 msgid "View &code" msgstr "Bekijk &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Alle Hexadecimaal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Alles Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Alles Unsigned Integer" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Alle Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Alles Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Uitvoeren tot hit (negeer breekpunten)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Timed Out" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "Add &breakpoint" msgstr "&Breekpunt toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Geheugen breekpunt toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Thread context" msgstr "Thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Current context" msgstr "Huidige context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154 msgid "Current thread" msgstr "Huidige thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157 msgid "Default thread" msgstr "Standaard-thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Active thread queue" msgstr "Actieve thread wachtrij" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171 msgid "Head" msgstr "Hoofd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174 msgid "Tail" msgstr "Staart" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Active threads" msgstr "Actieve threads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Detached" msgstr "Ontkoppeld" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191 msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Base priority" msgstr "Basisprioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Effective priority" msgstr "Effectieve prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack end" msgstr "Stack eind" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack start" msgstr "Stack begin" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195 msgid "Specific" msgstr "Specifiek" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213 msgid "Selected thread context" msgstr "Geselecteerde thread context" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Geselecteerde thread callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "LR Save" msgstr "LR Save" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "READY" msgstr "GEREED" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "RUNNING" msgstr "LOPEND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294 msgid "WAITING" msgstr "WACHTEN" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Label" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Voer adres in voor watch:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Ongeldig watch adres: 1%" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Verwijder Watches" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Vergrendel Watches" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346 msgid "&Unlock Watches" msgstr "Watches &ontgrendelen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Verwijder Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Geheugen Breekpunt Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Uitnodigen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Weigeren" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "wil lid worden van uw partij." #. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28 msgid "Wii Speak Manager" msgstr "Wii Speak Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47 msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53 msgid "Emulate Wii Speak" msgstr "Emuleer Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60 msgid "Microphone Configuration" msgstr "Microfoon Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81 #, c-format msgid "Volume modifier (value: %1dB)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99 msgid "Audio backend unsupported" msgstr "Audio backend niet ondersteund" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102 msgid "Autodetect preferred microphone" msgstr "Automatische detectie van voorkeursmicrofoon" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83 msgid "Search Current Object" msgstr "Zoek Huidig Object" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Previous Match" msgstr "Vorige Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "No recording loaded." msgstr "Geen opname geladen." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174 msgid "Object %1" msgstr "Object %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "EFB copy %1" msgstr "EFB kopie %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Roep weergave lijst op bij %1 met grootte %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563 msgid "XF register " msgstr "XF register " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor positiematrices" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor normaal-matrices" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Meestal gebruikt voor texture-coördinatenmatrices" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Meestal gebruikt voor licht objecten" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitief %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Frame Range" msgstr "Framebereik" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames om Op te Nemen:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183 msgid "Play / Record" msgstr "Afspelen / Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Indien geactiveerd, worden alle geheugenupdates tegelijk uitgevoerd voor het " "eerste frame.

Veroorzaakt problemen met veel fifologs, maar kan " "nuttig zijn voor testen

In geval van twijfel leeg " "laten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Indien niet geselecteerd, stopt het afspelen van fifolog na het laatste " "frame.

Dit is over het algemeen alleen nuttig wanneer een frame-dump " "optie is ingeschakeld.

In geval van twijfel " "geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235 msgid "Open FIFO Log" msgstr "Open FIFO Log" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246 msgid "Save FIFO Log" msgstr "Sla FIFO Log op" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Mislukt om FIFO op te slaan." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(en)\n" "Huidige Frame: %3" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 geheugen bytes\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196 msgid "Refreshing..." msgstr "Verversen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n" "Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converteer Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exporteer Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Start met Riivolution Patches..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Stel in als &Standaard-ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447 msgid "Convert File..." msgstr "Converteer Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449 msgid "Change &Disc" msgstr "&Schijf wisselen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "Perform System Update" msgstr "Voer Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "Install to the NAND" msgstr "Naar NAND installeren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Deïnstalleren van de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Open Wii &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exporteer Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Open GameCube &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "&Bijbehorende map openen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517 msgid "Delete File..." msgstr "Verwijder Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Snelkoppeling Toevoegen aan Bureaublad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het toevoegen van een snelkoppeling aan " "het bureaublad." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551 msgid "New Tag..." msgstr "Nieuwe Tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552 msgid "Remove Tag..." msgstr "Tag Verwijderen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host met NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecteer Export Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346 msgid "Save Export" msgstr "Export Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failure" msgstr "Gefaald" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie " "van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. " "Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 msgid "No save data found." msgstr "Geen save data gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te " "verwijderen, of dat het nog in gebruik is." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712 msgid "Maker" msgstr "Maker" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714 msgid "File Path" msgstr "Bestandspad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715 msgid "Game ID" msgstr "Spel ID" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Region" msgstr "Regio" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718 msgid "File Format" msgstr "Bestandsformaat" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Block Size" msgstr "Blokgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Time Played" msgstr "Tijd Gespeeld" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Remove tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Naam van de te verwijderen tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106 msgid " (Disc %1)" msgstr " (schijf %1)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204 msgid "%1h %2m" msgstr "%1u %2m" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Selecteer e-Reader Kaarten" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "e-Reader Kaarten (*.raw);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;All Files (*)" msgstr "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Spel Save Bestanden (*.sav);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "Dis&connected" msgstr "&Verbinding Verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "&Connected" msgstr "&Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397 msgid "L&oad ROM..." msgstr "L&aad ROM..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401 msgid "&Unload ROM" msgstr "&ROM ontladen" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Scan e-Reader Kaart(en)..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "Save Game" msgstr "Spel Opslag" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "&Import Save Game..." msgstr "Save-game &importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "&Export Save Game..." msgstr "Game-save &exporteren…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423 msgid "&Import State..." msgstr "State &importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426 msgid "&Export State..." msgstr "State &exporteren…" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "&Mute" msgstr "&Dempen" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Randloos venster" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451 msgid "Always on &Top" msgstr "Altijd &Bovenop" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Interframe Menging" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Kon '%1' niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blokken)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japans (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Kaartgrootte" #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Creëer..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Maak Nieuwe Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Export as .gci..." msgstr "Als .gci exporteren…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exporteer als .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exporteer als .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Controlesommen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "&Open..." msgstr "&Openen…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 msgid "&Create..." msgstr "&Aanmaken…" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to B" msgstr "Overschakelen naar B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to A" msgstr "Overschakelen naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiëren naar B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiëren naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Vrije Blokken: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Files: %1" msgstr "Vrije Bestanden: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Mislukt geheugenkaart te open:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Set Memory Card File for Slot A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set Memory Card File for Slot B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "GameCube Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Data inconsistent in GCMemcardManager, actie afbreken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Native GCI File" msgstr "Native GCI bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498 msgid "Export Failed" msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "Lezen van geselecteerde save bestand(en) van geheugenkaart mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436 msgid "Export Save File" msgstr "Exporteer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Schrijven van save bestand naar schijf mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453 msgid "Export Save Files" msgstr "Exporteer Save Bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) gelukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Niet genoeg vrije bestanden op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrije " "bestand(en) vereist." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Niet genoeg vrije blokken op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrij(e) " "blok(ken) vereist." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Minstens twee van de geselecteerde opslagbestanden hebben dezelfde interne " "bestandsnaam." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "De doelgeheugenkaart bevat al een bestand \"% 1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613 msgid "Import Failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Mislukt om \"%1\" te importeren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Schrijven van gewijzigde geheugenkaart naar schijf mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Save-bestand(en) importeren" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Supported file formats" msgstr "Ondersteunde bestandsformaten" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "De volgende fouten zijn opgetreden bij het openen van opslagbestanden: \n" "% 1\n" "\n" "Importeren afbreken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639 msgid "Copy Failed" msgstr "Kopie mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Wilt u de %n geselecteerde save bestand(en) verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674 msgid "Remove Failed" msgstr "Verwijderen Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 msgid "Failed to remove file." msgstr "Verwijderen bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Herstel Controlesom Mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kon bestand niet openen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart " "grootte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Invalid checksums." msgstr "Ongeldige controlesom" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke " "ongebruikte blokken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Verschil tussen interne data structuren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "No errors." msgstr "Geen fouten." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860 msgid "Failed to open file." msgstr "Openen bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862 msgid "Failed to read from file." msgstr "Lezen bestand mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Data in onherkenbaar formaat of corrupt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #. i18n: Window for managing Disney Infinity figures #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41 msgid "Infinity Manager" msgstr "Infinity Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emuleer Infinity Base" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Actieve Infinity Figuren:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Play Set/Power Disc" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Power Disc Two" msgstr "Power Disc Twee" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Power Disc Three" msgstr "Power Disc Drie" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player One" msgstr "Speler Een" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player One Ability One" msgstr "Speler Een Vaardigheid Een" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Speler Een Vaardigheid Twee" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95 msgid "Player Two" msgstr "Tweede Speler" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Speler Twee Vaardigheid Een" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Speler Twee Vaardigheid Twee" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146 msgid "Select Figure File" msgstr "Selecteer Figuur Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "Openen van Infinity bestand mislukt!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174 msgid "" "Failed to open the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the base." msgstr "" "Mislukt om Infinity bestand te openen:\n" "%1\n" "\n" "Het bestand is mogelijk al in gebruik op de base." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "Lezen van infinity bestand mislukt!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184 msgid "" "Failed to read the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Mislukt om Infinity bestand te lezen:\n" "%1\n" "\n" "Het bestand was te klein." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Infinity Figuur Maker" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229 msgid "--Unknown--" msgstr "--Onbekend--" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247 msgid "Figure Number:" msgstr "Figuur Nummer:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Error converting value" msgstr "Fout bij het omzetten van de waarde" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "Ingevoerde karakter is ongeldig!" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin". #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Onbekend(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294 msgid "Create Infinity File" msgstr "Maak Infinity Bestand aan" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Infinity Object (*.bin);;" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "Mislukt om Infinity bestand te creëren" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1\n" "\n" "Try again with a different character." msgstr "" "Het aanmaken van een leeg figuur is mislukt op:\n" "%1\n" "\n" "Probeer opnieuw met een ander karakter." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78 msgid "Ignore for this session" msgstr "Negeren voor deze sessie" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ongeldige titel-ID." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Een save state kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Batch modus kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. " #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Rapportage van gebruiksstatistieken toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Indien toegestaan, kan Dolphin data verzamelen over zijn prestaties, gebruik " "van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en het " "besturingssysteem van uw apparaat.\n" "\n" "Er worden nooit privégedata verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen " "hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het " "helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- " "en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n" "Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-" "instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Fout opgetreden bij het laden van sommige texture packs" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Alle GC/Wii bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Er wordt al afgesloten. Niet-opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de " "huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985 msgid "" "Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications " "detected." msgstr "" "Wilt u de huidige emulatie stoppen? Niet opgeslagen prestatie wijzigingen " "gedetecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 msgid "Failed to init core" msgstr "Kon core niet initiëren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664 msgid "Failed to open server" msgstr "Kon server niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-" "server actief?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND " "overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet " "omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u " "zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797 msgid "Select NAND Backup" msgstr "NAND Backup Selecteren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND-back-up importeren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "NAND-back-up importeren\n" " Verstreken tijd: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823 msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848 msgid "" "Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Selecteer Opnamebestand om Af te Spelen" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Opname (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Save Recording File As" msgstr "Sla Opnamebestand op Als" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin Signatuurbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin CSV Signatuurbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools Signatuur MEGA Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "Failed to open \"%1\" for writing." msgstr "Mislukt om \"%1\" te openen voor schrijven." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Wrote to \"%1\"." msgstr "Schreef naar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Schijf wisselen…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "&Eject Disc" msgstr "Schijf &uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Open &User Folder" msgstr "&Gebruikersmap openen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "&Tools" msgstr "&Gereedschap" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resource Pack Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheats Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Geëmuleerde USB Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "&Skylanders Portal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "&Infinity Base" msgstr "&Infinity Base" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "&Wii Speak" msgstr "&Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Blader &NetPlay Sessies...." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "RetroAchievements Development" msgstr "RetroAchievements Ontwikkeling" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "GameCube Hoofdmenu Laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD installeren…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Manage NAND" msgstr "Beheer NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "BootMii-NAND-back-up importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Check NAND..." msgstr "Controleer NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Current Region" msgstr "Huidige Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii-save importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Import Wii Saves..." msgstr "Wii-saves Importeren…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377 msgid "&Play" msgstr "&Spelen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Volledig scherm omschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Voorwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399 msgid "&Load State" msgstr "State &laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Load State from File" msgstr "Laad State van Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Laad State van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Load State from Slot" msgstr "Laad State van Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la State Op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "Save State to File" msgstr "Save State naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Save State naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Save State naar Oudste Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419 msgid "Save State to Slot" msgstr "Save State naar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432 msgid "Select State Slot" msgstr "Selecteer State Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecteer Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Toon Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkbalk tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Watch" msgstr "&Watch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555 msgid "&Network" msgstr "&Netwerk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "&Assembler" msgstr "&Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Gamelijstcache opschonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Geluidsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Vrije-kijkinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "Boot to Pause" msgstr "Opstarten naar Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Reset Negeer Panic Handler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-repository" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug-tracker" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controleer op updates..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "&About" msgstr "&Over" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "Show Wii" msgstr "Wii tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Triforce" msgstr "Toon Triforce" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "Show WAD" msgstr "WAD tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752 msgid "Show Platforms" msgstr "Platforms tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show JPN" msgstr "JPN tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "Show PAL" msgstr "PAL tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Show USA" msgstr "VS tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775 msgid "Show Australia" msgstr "Australië tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776 msgid "Show France" msgstr "Frankrijk tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show Germany" msgstr "Duitsland tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Italy" msgstr "Italië tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Show Korea" msgstr "Korea tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Show Netherlands" msgstr "Nederland tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Show Russia" msgstr "Rusland tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782 msgid "Show Spain" msgstr "Spanje tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show World" msgstr "Wereld tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show Unknown" msgstr "Onbekend tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Show Regions" msgstr "Regio's tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789 msgid "Show All" msgstr "Alles tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790 msgid "Hide All" msgstr "Alles verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "&Movie" msgstr "&Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Input &Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Input Opname Af&spelen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Afspelen/opnemen van input stoppen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Alleen-lezen-modus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-input" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Heropnameteller tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Vertragingsteller tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Frameteller tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866 msgid "Show Input Display" msgstr "Inputweergave tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "Show System Clock" msgstr "Systeemklok tonen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "JIT-cache uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Schakel Fastmem uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Schakel Fastmem Arena uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "Schakel Large Entry Points Map uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT Instructiedekking" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Zoek naar Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Enable JIT Block Profiling" msgstr "JIT Blok Profilering Activeren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "Wipe JIT Block Profiling Data" msgstr "JIT Blok Profilering Data Wissen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Write JIT Block Log Dump" msgstr "Schrijf JIT Blok Log Dump" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Uit (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SysteemRegisters Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "JIT Registercache Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067 msgid "&Clear Symbols" msgstr "Symbolen &wissen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "Symbolen &genereren van" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Signature Database" msgstr "Signatuurdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO Modules" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Symbol-map &laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Symbol-map opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Laad &Ander Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Code Op&slaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "M&aak Signatuurbestand aan..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Toevoegen aan &Bestaand Signatuurbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combineer &Twee Signatuurbestanden..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "P&as Signatuur Toe..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Laad vWii Systeem Menu %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Wii-systeemmenu %1 laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Select Title to Install to NAND" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD bestanden (*.wad)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205 msgid "Select Save File" msgstr "Savebestand Selecteren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 msgid "Save Import" msgstr "Import Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Save bestand succesvol geïmporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Het bestand lijkt beschadigd te zijn of is " "geen geldige Wii-save." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Start het spel eerst en probeer het dan " "opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Save bestand importeren mislukt. Uw NAND is mogelijk beschadigd of iets " "verhindert de toegang tot bestanden erin. Probeer uw NAND te repareren " "(Tools -> Beheer NAND -> Controleer NAND...) en importeer de save opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251 msgid "Select Save Folder" msgstr "Save Map Selecteren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "" "%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up " "the current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303 msgid "" "%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is " "not a valid Wii save." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "" "%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "%1: Save bestand importeren mislukt. Start het spel eerst en probeer het dan " "opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 msgid "" "%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330 msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n save(s) geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Het door de gebruiker toegankelijke deel van uw NAND bevat %1 blokken (%2 " "KiB) aan data, uit het toegestane maximum van %3 blokken (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Het systeemgereserveerde deel van uw NAND bevat %1 blokken (%2 KiB) aan " "data, uit het toegestane maximum van %3 blokken (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "NAND-controle" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "Uw NAND bevat meer data dan toegestaan. De Wii-software zou zich mogelijk " "onjuist functioneren of opslaan niet toe staan." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 msgid "No issues have been detected." msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "De NAND is gerepareerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te " "maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457 msgid "Pick a debug font" msgstr "Kies een debug-lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen legen?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "RSO auto-detection" msgstr "RSO autodetectie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detect RSO module?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Voer adres van de RSO-module in:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705 msgid "Modules found: %1" msgstr "Module gevonden: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "RSO Module Detecteren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Kan RSO-module niet automatisch detecteren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecteer het RSO module adres:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symbolen geladen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782 msgid "Load Map File" msgstr "Laad Mapbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800 msgid "Save Map File" msgstr "Sla Map Bestand op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856 msgid "Save Signature File" msgstr "Signatuurbestand Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kon signatuurbestand '%1' niet opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881 msgid "Append Signature To" msgstr "Voeg Signatuur toe aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Mislukt om signatuurbestand toe te voegen aan bestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904 msgid "Apply Signature File" msgstr "Pas Signatuurbestand toe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924 msgid "Choose Priority Input File" msgstr "Kies Prioriteit Inputbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929 msgid "Choose Secondary Input File" msgstr "Kies Secundair Inputbestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934 msgid "Save Combined Output File As" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kon niet opslaan naar signatuurbestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Search instruction" msgstr "Zoek instructie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Instruction:" msgstr "Instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het " "Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels " "met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. " "Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Het starten van deze spellen kan de problemen ook verhelpen." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Wilt u proberen de NAND te repareren?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ongeldige Speler-ID" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Data Overdracht" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "SHA1 Digest" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150 msgid "The hashes match!" msgstr "De hashes komen overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154 msgid "The hashes do not match!" msgstr "De hashes komen niet overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "NetPlay Sessie Browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Elke Regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Incompatibele sessies verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "In-game-sessies verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privé en Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privé" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Password?" msgstr "Wachtwoord?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "In-Game?" msgstr "In het spel?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessie gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessies gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "This session requires a password:" msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "No Save Data" msgstr "Geen Save Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Netplay zal starten zonder enige save data, en alle aangemaakte save data " "worden aan het einde van de Netplay-sessie weggegooid." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Laad Alleen Host Save Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Netplay zal starten met de Host save data, maar alle save data die tijdens " "de Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd worden aan het eind van de " "sessie weggegooid." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Laad en Schrijf Alleen Host Save Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Netplay zal starten met de Host save data, en alle save data die tijdens de " "Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd blijven in de lokale saves van de " "host." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Alle Wii Save Data gebruiken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Indien aangevinkt worden alle Wii saves gebruikt in plaats van alleen de " "save van het spel dat gestart wordt. Handig als u halverwege van spel " "wisselt. Heeft geen effect als Geen Save Data is geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt " "iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n" "Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat " "iedereen dezelfde video-backend gebruikt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Eerlijke Input Vertraging" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Elke speler stuurt zijn eigen input naar het spel, met dezelfde " "buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n" "Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale " "latentie het belangrijkst zijn." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Input Autoriteit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Host heeft controle over het verzenden van alle input naar het spel, zoals " "die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft " "maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual spellen met " "3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197 msgid "Golf Mode" msgstr "Golf Modus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Hetzelfde als Host Input Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen " "vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n" "Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212 msgid "Current game" msgstr "Huidig spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Other game..." msgstr "Ander spel..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "SD-Kaart" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Input Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Golfmodus-overlay tonen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Externe GBA's verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Speler kicken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controllerpoorten Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Gestopt spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Mislukt om deze sessie aan de NetPlay index toe voegen: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte " "synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n" "\n" "Selecteer een specifieke interne resolutie." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519 msgid "Room ID" msgstr "Kamer ID" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Player" msgstr "Speler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Wrong hash" msgstr "Verkeerde hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Het spelbestand heeft een andere hash; klik er met de rechtermuisknop op, " "selecteer Eigenschappen, ga naar het tabblad Verifieer, en selecteer " "Verifieer Integriteit om de hash te controleren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Wrong disc number" msgstr "Verkeerde schijf nummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Spel heeft een ander schijf nummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong revision" msgstr "Verkeerde revisie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different revision" msgstr "Spel heeft een andere revisie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong region" msgstr "Verkeerde regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game region does not match" msgstr "Spel regio komt niet overeen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "No matching game was found" msgstr "Geen overeenkomend spel gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1 ROM verandert naar \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1 ROM uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874 msgid "Started game" msgstr "Gestart spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 doet nu mee" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "%1 has left" msgstr "%1 is vertrokken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host Input Autoriteit geactiveerd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host Input Autoriteit uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Max Buffer:" msgstr "Max Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Mislukt om verbinding te maken met server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999 msgid "Traversal Error" msgstr "Traversalfout" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kon de centrale server niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 is nu aan het golfen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "Gebruik TTL %1 voor probe packet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109 #, c++-format msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Niet-overeenkomende ROMs\n" "Geselecteerd: {0}\n" "- Titel: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Verwacht:\n" "- Titel: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 is geen geldige ROM" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Netplay Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Traversal Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n" "Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n" "Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle " "spelers.\n" "Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen " "Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n" "Wanneer u een directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort " "open hebben gezet!\n" "\n" "Wii-afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en " "functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico.\n" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forceer Luisterpoort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142 msgid "Show in server browser" msgstr "Weergeef in server browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt " "gebruikt om saves te synchroniseren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Direct Connection" msgstr "Rechtstreekse Verbinding" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindingstype:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adres:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "Host Code:" msgstr "Host-code:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 msgid "You must select a game to host!" msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "U moet een regio voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reset Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20 msgid "Assign Controllers" msgstr "Controllers Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34 msgid "GBA Port %1" msgstr "GBA Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "NKit-waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "U staat op het punt een NKit-schijfafbeelding uit te voeren. NKit-" "schijfafbeeldingen veroorzaken problemen die niet optreden bij normale " "schijfafbeeldingen. Deze problemen zijn onder meer:\n" "• De geëmuleerde laadtijden zijn langer\n" "• U kunt NetPlay niet gebruiken met mensen met normale schijfkopieën\n" "• Input opnamen zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en " "normale schijfafbeeldingen\n" "• Savestates zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en normale " "schijfafbeeldingen\n" "• Sommige spellen lopen vast, zoals Super Paper Mario en Metal Gear Solid: " "The Twin Snakes\n" "• Wii-spellen werken niet in oudere versies van Dolphin en in veel andere " "programma's\n" "\n" "Weet u zeker dat je toch wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Ik ben me bewust van de risico's en wil doorgaan" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Laat dit niet meer tonen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resource Pack Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Onbekende auteur" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Start met Riivolution Patches" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Open Riivolution XML..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67 msgid "Save as Preset..." msgstr "Opslaan als voorinstelling..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Selecteer Riivolution XML bestand" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Riivolution XML bestanden" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149 msgid "Failed loading XML." msgstr "Mislukt XML te laden." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 werd niet herkend als een geldig Riivolution XML bestand." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157 msgid "Invalid game." msgstr "Ongeldig spel" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "De patches in %1 zijn niet voor het geselecteerde spel or spel revisie." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 msgid "SD Root:" msgstr "SD Root:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Selecteer de Virtuele SD-Kaart Root" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341 msgid "Save Preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Dolphin Spel Modificatie Voorinstelling " #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Zoek Spellen..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (traagst)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gecachete interpreter (trager)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "JIT Recompiler voor x86-64 (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "JIT Recompiler voor ARM64 (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Options" msgstr "CPU Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU Emulatie Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeert de Memory Management Unit, dit is nodig is voor sommige spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)

In geval van twijfel " "leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pauzeer op Panic" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Activeer Write-back Cache (traag)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94 msgid "Timing" msgstr "Timing" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98 msgid "Correct Time Drift" msgstr "Corrigeer Tijdverschuiving" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100 msgid "" "Allow the emulated console to run fast after stutters,
pursuing accurate " "overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.

This may be " "useful for internet play.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110 msgid "Clock Override" msgstr "Klok Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.

On games that have an unstable " "frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their " "performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated " "console's performance, but improve the emulation speed.

WARNING: " "Changing this from the default (100%) can and will break games and cause " "glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with " "a non-default clock.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155 msgid "VBI Frequency Override" msgstr "VBI-Frequentie Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161 msgid "Enable VBI Frequency Override" msgstr "VBI-frequentie overschrijding inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184 msgid "%1% (%2 VPS)" msgstr "%1% (%2 VPS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191 msgid "" "Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to " "keep it relatively the same.

Makes games run at a different frame " "rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving " "smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often " "tied to the frame rate.

WARNING: Changing this from the default " "(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. " "Please do not report bugs that occur with a non-default frequency." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201 msgid "Memory Override" msgstr "Geheugen Overschrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Schakel Gemuleerde Geheugen Grootte Overschrijven in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.

WARNING: " "Enabling this will completely break many games.
Only a small number of " "games can benefit from this.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Aangepaste RTC Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activeer Aangepaste RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "DSP Options" msgstr "DSP Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "DSP Emulation Engine:" msgstr "DSP Emulatie Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64 msgid "HLE (recommended)" msgstr "HLE (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65 msgid "LLE Recompiler (slow)" msgstr "LLE Recompiler (Langzaam)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66 msgid "LLE Interpreter (very slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio-backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Decoderingskwaliteit:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Lowest (Latency ~10 ms)" msgstr "Laagste (Latentie ~10 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Low (Latency ~20 ms)" msgstr "Laag (Latentie ~20 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "High (Latency ~40 ms)" msgstr "Hoog (Latentie ~40ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "Highest (Latency ~80 ms)" msgstr "Hoogste (Latentie ~80 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130 msgid "Default Device" msgstr "Standaardapparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Output Device:" msgstr "Uitvoer Apparaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227 msgid "Latency: %1 ms" msgstr "Latentie: %1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Latency: 000 ms" msgstr "Latentie: 000 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Audio Afspeel Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170 msgid "" "Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency " "but may cause more crackling or stuttering.

If " "unsure, set this to 80 ms." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183 msgid " 000 ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361 msgid "Fill Audio Gaps" msgstr "Audio Gaten Vullen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358 msgid "Mute When Disabling Speed Limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192 msgid "Audio Buffer Size:" msgstr "Audio Buffergrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296 msgid "" "Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how " "the audio is processed and what system features are available." "

HLE - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always " "accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.

LLE Recompiler - " "Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. " "Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.

LLE " "Interpreter - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. " "Slowest, for debugging purposes only. Not recommended." "

If unsure, select HLE." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306 msgid "" "Selects which audio API to use internally.

If " "unsure, select %1." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309 msgid "" "Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio " "crackling. Certain backends only.

If unsure, leave " "this at 20 ms." msgstr "" "Stelt de audio latentie in milliseconden in. Hogere waarden kunnen het " "kraken van de audio verminderen. Alleen bij bepaalde backends." "

In geval van twijfel dit op 20 ms houden." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315 msgid "" "Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher " "presets increases audio latency.

If unsure, select " "High." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318 msgid "" "Adjusts audio output volume.

If unsure, leave this " "at 100%." msgstr "" "Pas audio uitvoer volume aan.

In geval van twijfel " "dit op 100% houden." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321 msgid "" "Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324 msgid "" "Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: " "Tab).

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "Audio Backend" msgstr "Audio Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338 msgid "Decoding Quality" msgstr "Decodeerkwaliteit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343 msgid "" "Selects an output device to use.

If unsure, select " "Default Device." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345 msgid "Output Device" msgstr "Uitvoer Apparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354 msgid "Latency" msgstr "Latentie" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Voor setup instructies, raadpleeg deze pagina." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Breedbandadapter-MAC-adres" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59 msgid "Destination (address:port):" msgstr "Bestemming (adres:poort)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62 msgid "" "Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect " "to." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64 msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):" msgstr "Bestemming (Unix socket pad of adres:poort)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68 msgid "" "The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You " "can also enter a network location (address:port) to connect to a remote " "tapserver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73 msgid "BBA destination address" msgstr "BBA Bestemmingsadres" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Voer de te gebruiken DNS-server in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "Gebruik 8.8.8.8 voor normale DNS, voer anders uw eigen in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Breedbandadapter-DNS-instelling" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Voer IP-adres in van het apparaat waarop de XLink Kai Client draait:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Voor setup instructies, raadpleeg deze pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "XLink Kai BBA Bestemmings Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Breedbandadapterfout" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "Het ingevoerde MAC adres is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoofdmenu overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "System Language:" msgstr "Systeemtaal:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Geheugenkaartpad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Pad naar GBA-cartridge:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Pad naar GCI-map:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Waarschuwing: Een GCI-map overschrijf pad is momenteel geconfigureerd voor " "dit slot . Het aanpassen van het GCI-pad hier heeft geen effect." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192 msgid "GBA Settings" msgstr "GBA-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Voer GBA Emulatie uit in Specifieke threads" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "Port %1 ROM:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Save in de Zelfde Map als de ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224 msgid "Saves:" msgstr "Saves:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428 msgid "Choose a File to Open or Create" msgstr "Kies een Bestand om te Openen of te Creëren" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Kan geheugenkaart niet op een leeg pad zetten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "De bestandsnaam %1 komt niet overeen met Dolphin's regio code formaat voor " "geheugenkaarten. Hernoem dit bestand naar %2, %3, of %4, passend bij de " "regio van de save bestanden die erop staan." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Het bestand\n" "% 1\n" "is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n" "% 2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Hetzelfde bestand kan niet in meerdere slots worden gebruikt; het wordt al " "gebruikt door %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532 msgid "Choose GCI Base Folder" msgstr "Kies GCI Basismap" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "Kan GCI map niet op een leeg pad zetten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "De map %1 voldoet niet aan Dolphin's regio code formaat voor GCI mappen. " "Hernoem deze map naar %2, %3, of %4, overeenkomstig met de regio van de " "opgeslagen bestanden." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Dezelfde map kan niet worden gebruikt in meerdere slots; de map wordt al " "gebruikt door %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Kies een Bestand om te Openen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Selecteer GBA BIOS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Selecteer GBA Saves Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Zet IPL ROMs in Gebruiker/GC/." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Selecteer GBA ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Basic Settings" msgstr "Basisinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Enable Dual Core (speedhack)" msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidshack)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Niet-overeenkomende regio-instellingen toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Verwissel Schijven Automatisch" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Huidig spel op Discord tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normale Snelheid)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Snelheidslimiet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Automatisch Bijwerken:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198 msgid "Don't Update" msgstr "Niet Updaten" #. i18n: Releases is a noun. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Releases (every few months)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (meerdere keren per dag)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461 msgid "Fallback Region" msgstr "Terugvalregio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "Fallback Region:" msgstr "Terugvalregio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Instellingen voor rapportage van gebruiksstatistieken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activeer Rapportage van Gebruiksstatistieken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Nieuwe statistiekidentiteit genereren" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361 msgid "Identity Generation" msgstr "Identiteitsgeneratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362 msgid "New identity generated." msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "" "Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-" "thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which " "usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes." "

This setting cannot be changed while emulation is active." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "" "Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify " "games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in " "the Tools menu.

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381 msgid "" "Lets you use languages and other region-related settings that the game may " "not be designed for. May cause various crashes and bugs.

This setting " "cannot be changed while emulation is active.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386 msgid "" "Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. " "This feature requires the game to be launched in one of the following ways:" "
- From the game list, with both discs being present in the game list." "
- With File > Open or the command line interface, with the paths to both " "discs being provided.
- By launching an M3U file with File > Open or the " "command line interface.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395 msgid "" "Shows which game is active and the duration of your current play session in " "your Discord status.

This setting cannot be changed while emulation " "is active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401 msgid "" "Controls how fast emulation runs relative to the original hardware." "

Values higher than 100% will emulate faster than the original " "hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than " "100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your " "hardware is able to.

If unsure, select 100%." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407 msgid "" "Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at " "startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes " "made since your current version and ask you if you want to update." "

The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates " "multiple times per day. Select this track if you want the newest features " "and fixes.

The Releases track has an update every few months. Some " "reasons you might prefer to use this track:
- You prefer using versions " "that have had additional testing.
- NetPlay requires players to have the " "same Dolphin version, and the latest Release version will have the most " "players to match with.
- You frequently use Dolphin's savestate system, " "which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin " "versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before " "updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical " "GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and " "before making any new savestates.

Selecting \"Don't Update\" will " "prevent Dolphin from automatically checking for updates." "

If unsure, select Releases." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426 msgid "" "Sets the region used for titles whose region cannot be determined " "automatically.

This setting cannot be changed while emulation is " "active." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430 msgid "" "If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware " "and operating system.

No private data is ever collected. This data " "helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize " "our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing " "bugs, performance and stability issues." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436 msgid "" "Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any " "future statistics to be unassociated with your previous statistics." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452 msgid "Speed Limit" msgstr "Snelheidslimiet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457 msgid "Auto Update" msgstr "Automatisch Bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "&Theme:" msgstr "&Thema:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "(System)" msgstr "(Systeem)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "(Light)" msgstr "(Licht)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157 msgid "(Dark)" msgstr "(Dark)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Activeer Degugging UI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Sneltoetsen vereisen vensterfocus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Schermbeveiliging blokkeren tijdens emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "Enable Play Time Tracking" msgstr "Speeltijdregistratie inschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "Render Window" msgstr "Render-venster" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Venster bovenaan houden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "On-screen-berichtgevingen tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Actieve game in venstertitel weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van Muisaanwijzer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211 msgid "On Movement" msgstr "Bij Beweging" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Vergrendel Muisaanwijzer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "" "Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a " "game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network " "requests, and more.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "Uitgeschakeld in Hardcore-modus." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283 msgid "%1

%2" msgstr "%1

%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321 msgid "Restart Required" msgstr "Herstarten Vereist" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334 msgid "" "Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title " "column.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337 msgid "" "Changes the appearance and color of Dolphin's buttons." "

If unsure, select Clean." msgstr "" "Verandert het uiterlijk en de kleur van de knoppen van Dolphin." "

In geval van twijfel, Clean selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340 msgid "" "Forces the render window to stay on top of other windows and applications." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343 msgid "" "Sets the language displayed by Dolphin's user interface.

Changes to " "this setting only take effect once Dolphin is restarted." "

If unsure, select <System Language>." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347 msgid "" "Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350 msgid "" "Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's " "Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner " "from the game's save data, and if the game has no save file, displays a " "generic banner instead.

List View will always use the save file " "banners.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357 msgid "" "Disables your screensaver while running a game.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360 msgid "" "Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as " "hours/minutes).

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364 msgid "" "Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367 msgid "" "In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and " "present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will " "\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be " "notified.

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372 msgid "" "Shows on-screen display messages over the render window. These messages " "disappear after several seconds.

If unsure, leave " "this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376 msgid "" "Shows the active game title in the render window's title bar." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379 msgid "" "Pauses the game whenever the render window isn't focused." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382 msgid "" "Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can " "set a hotkey to unlock it.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386 msgid "" "Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it." "

If unsure, select this mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389 msgid "" "Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the " "render window is focused.

If unsure, select " ""On Movement"." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393 msgid "" "Shows the mouse cursor at all times.

If unsure, " "select "On Movement"." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396 msgid "" "Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have " "added will be presented here, allowing you to switch to them." "

If unsure, select (System)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407 msgid "Language" msgstr "Taal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecteer Wii-NAND-basismap" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecteer Dump Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecteer Laad Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecteer Resource Pack Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Selecteer WFS Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard-ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND-basismap van Wii:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Laad-pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Pad naar Resource Pack:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS-pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47 msgid "Add New USB Device" msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Voer USB apparaat ID in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "of selecteer een apparaat" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device VID" msgstr "" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104 msgid "Device PID" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB Whitelist Fout" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dit USB apparaat staat al op de whitelist." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Activeer WiiConnect24 via WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-toetsenbord verbinden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Sound:" msgstr "Geluid:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor " "PAL spellen.\n" "Werkt mogelijk niet voor alle spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Activeert de WiiLink-dienst voor WiiConnect24-kanalen.\n" "WiiLink is een alternatieve provider voor de beëindigde WiiConnect24-kanalen " "zoals de Voorspellings- en Nintendo-kanalen.\n" "Lees de servicevoorwaarden op: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stelt de Wii-systeemtaal in." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207 msgid "SD Card Settings" msgstr "SD-Kaart-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Kaart Invoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Ondersteunt SD en SDHC. De standaardgrootte is 128 MB." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Sta Schrijven naar SD-Kaart toe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-Kaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Automatisch synchroniseren met map" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Synchroniseert de SD-kaart met de SD Sync-map bij het starten en beëindigen " "van emulatie." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "SD Sync Map:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 msgid "SD Card File Size:" msgstr "SD-Kaart Bestandsgrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 msgid "" "You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. " "All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311 msgid "Conversion failed." msgstr "Conversie mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293 msgid "" "You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. " "All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Whitelist van USB Passthrough Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-afstandsbedienings-instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501 msgid "Select SD Card Image" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-Kaartafbeedling (*.raw);;Alle Bestanden(*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518 msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image" msgstr "" #. i18n: "Var" is short for "variant" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Onbekend (Id:%1 Var:%2)" #. i18n: %1 is a name #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "Wijzig Skylander: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84 msgid "No data to modify!" msgstr "Geen data om te wijzigen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "" "Het type van deze Skylander heeft geen data die kunnen worden gewijzigd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "Onbekend Skylander type!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "Het type van deze Skylander is onbekend!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "Kan Skylander niet wijzigen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "Het type van deze Skylander is onbekend, of kan op dit moment niet worden " "gewijzigd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "Kan nog niet aangepast worden!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "Dit Skylander-type kan nog niet worden gewijzigd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Figuur-code:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Geld:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Heldenlevel:" #. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140 msgid "Playtime:" msgstr "Speeltijd:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146 msgid "Last reset:" msgstr "Laatste reset:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156 msgid "Last placed:" msgstr "Laatst geplaatst:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "De figuur-code voor dit figuur. Alleen beschikbaar voor echte figuren." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174 msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "" "The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177 msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "De totale tijd dat dit figuur gebruikt is binnen een spel in seconden" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "De laatste keer dat het figuur is gereset. Als het figuur nog nooit is " "gereset, de eerste keer dat het figuur op een portal werd geplaatst." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "De laatste keer dat het figuur op een portal is geplaatst." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216 msgid "Incorrect money value!" msgstr "Onjuiste geldwaarde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "Zorg ervoor dat de geldwaarde tussen 0 en 65000 ligt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "Onjuiste heldenlevelwaarde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "Zorg ervoor dat de heldenlevelwaarde tussen 0 en 100 ligt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "Onjuiste nickname!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "Zorg ervoor dat de nickname tussen 0 en 15 karakters lang is!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "Onjuiste speeltijdwaarde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "Zorg ervoor dat de speeltijdwaarde geldig is!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "Onjuiste laatste resettijd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "Zorg ervoor dat de laatste geresette datumtijd waarde geldig is!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "Onjuiste laatst geplaatste tijd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "Zorg ervoor dat de laatst geplaatste datumtijd waarde geldig is!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277 msgid "Could not save your changes!" msgstr "Kon de wijzigingen niet opslaan!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "Het bestand dat aan dit bestand is gekoppeld, is gesloten! Heeft u het slot " "leeggemaakt voordat u opsloeg?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "Kan de schurken voor deze trofee niet aanpassen" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos is de enige vijand voor deze trofee. Er hoeft niets gewijzigd te worden!" #. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a #. villain was just captured #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Gevangen schurk %1:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Skylanders Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49 msgid "Only Show Collection" msgstr "Alleen Collectie Tonen" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112 msgid "Load File" msgstr "Laad Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113 msgid "Clear Slot" msgstr "Leeg Slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114 msgid "Load Slot" msgstr "Laad Slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115 msgid "Modify Slot" msgstr "Wijzig Slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emuleer Skylander Portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160 msgid "Portal Slots" msgstr "Portal Slots" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Skylander Collectie Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264 msgid "Giants" msgstr "Giants" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286 msgid "Element" msgstr "Element" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400 msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326 msgid "Magic" msgstr "Magie" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329 msgid "Water" msgstr "Water" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332 msgid "Tech" msgstr "Tech" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335 msgid "Fire" msgstr "Vuur" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338 msgid "Earth" msgstr "Aarde" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341 msgid "Life" msgstr "Leven" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344 msgid "Air" msgstr "Lucht" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348 msgid "Undead" msgstr "Ondood" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351 msgid "Dark" msgstr "Dark" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366 msgid "Figure type" msgstr "Figuurtype" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404 msgid "Giant" msgstr "Giant" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410 msgid "Mini" msgstr "Mini" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412 msgid "Item" msgstr "Voorwerp" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "Trophy" msgstr "Trofee" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417 msgid "Vehicle" msgstr "Voertuig" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Selecteer Skylander Collectie" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Create Skylander File" msgstr "Maak Skylander Bestand aan" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "Skylander niet gevonden in deze collectie. Nieuw bestand maken?" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky". #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Onbekend(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555 msgid "Select Skylander File" msgstr "Selecteer Skylander Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556 msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "De ingevoerde ID is ongeldig!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "Ingevoerde variant is ongeldig!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "Mislukt om Skylander te wijzigen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "Zorg ervoor dat er een Skylander in slot %1 zit!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Mislukt om Skylander te legen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!" msgstr "Mislukt om Skylander van slot %1 te legen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Mislukt om Skylander bestand te creëren!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The Skylander may already be on the portal." msgstr "" "Mislukt om Skylander bestand te creëren:\n" "%1\n" "Skylander is mogelijk al op het portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Openen van Skylander bestand mislukt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806 msgid "" "Failed to open the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the portal." msgstr "" "Mislukt om Skylander bestand te openen:\n" "%1\n" "\n" "Het bestand is mogelijk al in gebruik op het portal." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Lezen van Skylander bestand mislukt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "" "Failed to read the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Mislukt om Skylander bestand te lezen:\n" "%1\n" "\n" "Het bestand was te klein." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Laden van Skylander bestand mislukt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831 msgid "" "Failed to load the Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "Mislukt om Skylander bestand te laden:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "GBA-TAS-input %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube-TAS-input %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Stick" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Schakel Controller Inpu&t in" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Waarschuwing: Analoge input kan willekeurig worden gereset naar " "controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode " "zone toe te voegen." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duur van Turbo-knop in Drukken (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duur van Tubo-knop los Laten (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuk Stick" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr " Wii-afstandsbediening Versnellingsmeter" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Gyroscoop van Wii-afstandbediening" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Nunchuk Versnellingsmeter" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuk Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassieke Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii-TAS-input %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii-TAS-input %1 - Klassieke controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii-TAS-input %1 - Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Stap" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!

Dolphin %1 is " "beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.
Wilt u bijwerken?" "

Releaseopmerkingen:

" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Update na het sluiten van Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nooit Automatisch Updaten" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner Me Later" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Install Update" msgstr "Installeer Update" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Update voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs " "voor meer informatie." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Update geannuleerd" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af " "te maken om problemen te voorkomen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "De regio van het spel komt niet overeen met die van uw console. Om problemen " "met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde " "console met deze schijf bij te werken." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Update voorbereiden...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Aan het updaten" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "De update voltooien...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Titel %1 wordt bijgewerkt...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modifier" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94 msgid "Gate Size" msgstr "Stickbereik Grootte" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Stelt het bereik van de gesimuleerde stick in." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Virtual Notches" msgstr "Virtuele Inkepingen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Plaats de stick positie op de dichtstbijzijnde achthoekige as." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Inputsterkte om te negeren en opnieuw in te stellen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Hercentreren" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relatieve Input Vasthouden" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale compensatie" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Totale gier" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Totale rotatie rond de verticale as." #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Totale stamp" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Relatieve Input" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Automatisch Verbergen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie." #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Terugkeer Snelheid" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Topsnelheid van beweging naar neutrale positie." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai." #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Totale reisafstand." #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Limiteert rotatie rond the vertical as." #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Versnellingsmeter Invloed" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Invloed van versnellingsmeterdata op pitch en rol. Hogere waarden " "verminderen drift ten koste van ruis. Overweeg waarden tussen 1% en 3%." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28 msgid "Pitch Up" msgstr "Stamp Omhoog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Down" msgstr "Stamp Omlaag" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Roll Left" msgstr "Rol Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Right" msgstr "Rol Rechts" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Yaw Left" msgstr "Gier Links" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Right" msgstr "Gier Rechts" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "°/s" msgstr "°/s" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Hoeksnelheid om te negeren en te remappen." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44 msgid "Calibration Period" msgstr "Kalibratieperiode" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Tijdsperiode van stabiele input om kalibratie te activeren. (nul om uit te " "schakelen)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22 msgid "Object 1 X" msgstr "Object 1 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23 msgid "Object 1 Y" msgstr "Object 1 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24 msgid "Object 1 Size" msgstr "Object 1 Grootte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25 msgid "Object 2 X" msgstr "Object 2 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26 msgid "Object 2 Y" msgstr "Object 2 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27 msgid "Object 2 Size" msgstr "Object 2 Grootte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28 msgid "Object 3 X" msgstr "Object 3 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29 msgid "Object 3 Y" msgstr "Object 3 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30 msgid "Object 3 Size" msgstr "Object 3 Grootte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31 msgid "Object 4 X" msgstr "Object 4 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32 msgid "Object 4 Y" msgstr "Object 4 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33 msgid "Object 4 Size" msgstr "Object 4 Grootte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Drempelwaarde voor inputsterkte" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximale kantel hoek." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Piek hoeksnelheid (gemeten in rotaties per seconde)." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527 msgid "Invalid literal." msgstr "Ongeldige tekst." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766 msgid "Expected end of expression." msgstr "Verwachtte eind van uitdrukking." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839 #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042 msgid "Expected closing paren." msgstr "Verwachtte haakje sluiten." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854 #, c++-format msgid "Expected arguments: {0}" msgstr "Verwachte argumenten: {0}" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895 msgid "Expected variable name." msgstr "Verwachtte naam van variabele." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921 msgid "Expected start of expression." msgstr "Verwachte start van de uitdrukking." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010 msgid "Expected colon." msgstr "Verwachte dubbele punt." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052 msgid "Expected opening paren." msgstr "Verwachte haakje openen." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061 msgid "Expected name of input." msgstr "Verwachte naam van input." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "+ of haakje sluiten verwacht." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokeniseren is mislukt." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59 #, c++-format msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Geen profielen gevonden voor de spel-instelling '{0}'" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Kan geen contact maken met update server." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218 #, c++-format msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "Ongeldige JSON ontvangen van auto-update service: {0}" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Kan geen updater kopie maken." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Kan geen rechten instellen op updater kopie." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313 #, c++-format msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Kon updater proces niet starten: {0}" #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77 #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120 msgid "Playing a game" msgstr "Een spel aan het spelen" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843 #, c++-format msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Oost-Azië" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen." #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Mislukt om D3D12 context te creëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Mislukt om D3D12 global resources te creëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Mislukt om D3D swap chain te maken" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Kon dxgi.dll niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 #, c++-format msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Laden van {0} mislukt. Als u Windows 7 gebruikt, probeer dan het KB4019990 " "update pakket te installeren." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Kon d3d11.dll niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Mislukt om DXGI factory te creëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 #, c++-format msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Direct3D initialisatie mislukt.\n" "Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt.\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet " "ondersteund. U kunt nog steeds deze backend gebruiken, maar u kunt " "misschien op grafische problemen stuiten.\n" "\n" "Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren." #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83 msgid "Null" msgstr "Null" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: FOUT: GL_ARB_framebuffer_object vereist voor meerdere render doelen.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_vertex_array_object vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_map_buffer_range vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_uniform_buffer_object vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Problematische GPU stuurprogramma gedetecteerd.\n" "Installeer het closed-source GPU stuurprogramma of werk uw Mesa 3D versie " "bij." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: GL_ARB_sampler_objects vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: Minstens GLSL 1.30 nodig\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?\n" "GPU: Uw stuurprogramma ondersteunt GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714 #, c++-format msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Het grafische stuurprogramma forceert anti-aliasing voor Dolphin. U moet dit " "uitschakelen in de grafische stuurprogramma instellingen om Dolphin te laten " "werken.\n" "\n" "(MSAA met {0} samples gevonden op de standaard framebuffer)" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: OGL FOUT: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: OpenGL versie 3 vereist.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: OGL FOUT: Aantal attributen {0} niet genoeg.\n" "GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.x?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 #, c++-format msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - moet op zijn minst 1024 zijn." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Renderer" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen " "nuttig om te debuggen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel " "\"Nee\" selecteren." #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "Verander de instelling \"SyncOnSkipIdle\" naar \"True\"! Op dit moment is " "het uitgeschakeld, waardoor dit probleem zeer waarschijnlijk zal optreden." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Deze fout wordt meestal veroorzaakt doordat de geëmuleerde GPU " "desynchroniseert met de geëmuleerde CPU. Schakel de instelling \"Dual Core\" " "uit om dit te voorkomen." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Deze fout wordt meestal veroorzaakt doordat de geëmuleerde GPU " "desynchroniseert met de geëmuleerde CPU, maar je huidige instellingen maken " "het onwaarschijnlijk dat dit gebeurt. Als deze fout ervoor zorgt dat het " "spel niet werkt, meld dit dan bij de ontwikkelaars." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708 #, c++-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: Onbekende Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Verdere fouten worden naar het Video Backend log gestuurd en Dolphin zal nu " "waarschijnlijk crashen of hangen." #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327 #, c++-format msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '{0}' bestaan al. Overschrijven?" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Shaders Compileren" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw " "grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg " "hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Initialiseren renderer classes mislukt" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Sla Alles op" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Ja op &Alles" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&ee op Alles" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Help" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Herstel Standaardinstellingen"