# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Adam , 2018 # Adam , 2018 # A. Regnander , 2013-2014 # A. Regnander , 2014-2015 # A. Regnander , 2013,2015 # A. Regnander , 2013,2015-2016,2018-2020 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017,2019-2022,2024 # Daniel Nylander , 2025 # JosJuice, 2015-2025 # Mat Mat , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander , 2025\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435 #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451 msgid "JIT is not active" msgstr "JIT är inte aktivt" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461 #, c++-format msgid "Failed to open \"{0}\" for writing." msgstr "Misslyckades att öppna \"{0}\" för att skriva." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467 #, c++-format msgid "Wrote to \"{0}\"." msgstr "Skrev till \"{0}\"." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "Avkrypteringsnycklarna måste bifogas till NAND-säkerhetskopian." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c++-format msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: kan inte öppna enhet {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c++-format msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: kan inte skapa kontext för enhet {0}" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144 #, c++-format msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Radera den existerande filen '{0}'?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 #, c++-format msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen {0} var redan öppen. Filheadern kommer inte att skrivas." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 #, c++-format msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen {0} kunde inte öppnas för skrivning. Kontrollera om den redan är " "öppnad i ett annat program." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} " "({4:#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Fel: Efter \"{0}\" hittades {1} ({2:#x}) istället för sparningsmarkören {3} " "({4:#x}). Avbryter inläsning av snabbsparning…" #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13 msgid "Pack SD Card Now" msgstr "Packa SD-kort nu" #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14 msgid "Unpack SD Card Now" msgstr "Packa upp SD-kort nu" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Det här bygget av Dolphin är inte kompilerat för din CPU.\n" "Använd ett ARM64-bygge av Dolphin för den bästa upplevelsen." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240 #, c++-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Ram Write " "And Fill' ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Write To " "Pointer' ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Lägg till " "kod' ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-fel: Masterkod och 'Skriv till CCXXXXXX' är inte " "implementerade ({0})\n" "Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek ({0:08x} : adress = {1:08x}) i 'Fill and " "Slide' ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698 #, c++-format msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde ({0:08x}) i minneskopia ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777 #, c++-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810 #, c++-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Villkorlig kod: Ogiltig storlek {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Normalkod {0}: Ogiltig undertyp {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denna Action Replay-simulator stöder inte koder som förändrar själva Action " "Replay." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kod stöds inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972 #, c++-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c++-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n" "Paritetskontroll misslyckades\n" "\n" "Orsakande kod:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Filer angivna i M3U-filen \"{0}\" hittades inte:\n" "{1}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100 #, c++-format msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Inga sökvägar hittades i M3U-filen \"{0}\"" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c++-format msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Den angivna filen \"{0}\" finns inte" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264 #, c++-format msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" är en ogiltig GCM/ISO-fil eller är inte en GC/Wii-fil." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303 #, c++-format msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Kunde inte känna igen filen {0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412 #, c++-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "IPL-filen är inte en känd korrekt version. (CRC32: {0:x})" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419 #, c++-format msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "{0}-IPL hittades i {1}-mappen. Det kan hända att skivan inte kommer kunna " "kännas igen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Denna WAD kan inte startas för att det inte gick att installera den till " "NAND-minnet." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18 msgid "No Audio Output" msgstr "Ingen ljuduppspelning" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (exklusivt läge)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Denna WAD är inte giltig." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Denna WAD går inte att starta." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Denna titel kan inte startas." #: Source/Core/Core/Core.cpp:231 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emuleringstråd körs redan" #: Source/Core/Core/Core.cpp:516 #, c++-format msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > {0}!" msgstr "" "Misslyckades med att synkronisera SD-kortet med mappen. Alla ändringar som " "gjorts under den här sessionen kommer att kasseras vid nästa start om du " "inte manuellt gör en ny synkronisering i Konfig > Wii > SD-kortinställningar " "> {0}!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dina DSP-ROM-filer har felaktiga kontrollsummor.\n" "\n" "Radera filerna dsp_rom.bin och dsp_coef.bin i GC-mappen i User-mappen för " "att använda en fri DSP-ROM, eller byt ut dem mot omodifierade kopior från en " "riktig GameCube/Wii.\n" "\n" "Vill du avbryta nu för att åtgärda problemet?\n" "Om du väljer \"Nej\" kan det uppstå problem med ljudet." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Du använder en gammal fri DSP-ROM som skapats av Dolphins utvecklare.\n" "På grund av förbättrad emulering fungerar denna ROM inte längre korrekt.\n" "\n" "Radera filerna dsp_rom.bin och dsp_coef.bin i GC-mappen i User-mappen för " "att använda den senaste fria DSP-ROM:en, eller byt ut dem mot omodifierade " "kopior från en riktig GameCube/Wii.\n" "\n" "Vill du avbryta nu för att åtgärda problemet?\n" "Om du väljer \"Nej\" kan det uppstå problem med ljudet." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Misslyckades att läsa DFF-fil." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "DFF-filens storlek är 0; skadad/ofullständig fil?" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 #, c++-format msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "ID för DFF-fil stämmer inte: fick {0:08x}, förväntade {1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 #, c++-format msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "DFF-filens minsta tillåtna läsarversion ({0}) är större än den här FIFO-" "spelarens version ({1})" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 #, c++-format msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Den emulerade minnesstorleken matchar inte!\n" "Nuvarande: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget " "istället." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Upp" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Ner" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Höger" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Tillbaka" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Reset View" msgstr "Återställ vy" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Synfält" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Increase X" msgstr "Öka X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Decrease X" msgstr "Minska X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112 msgid "Increase Y" msgstr "Öka Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Decrease Y" msgstr "Minska Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Inkrementell rotation" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Fri kamera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Byt skiva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Mata ut skiva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Uppdatera spellista" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Slå på/av paus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slå på/av helskärm" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Lås upp muspekare" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centrera mus" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Aktivera nätspelschatt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Kontrollera nätspelsgolfläge" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Open Achievements" msgstr "Öppna prestationer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ner" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Slå på/av ljudvolym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Minska emuleringshastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Öka emuleringshastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Inaktivera emuleringshastighetsgräns" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Gå fram en bildruta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Start Recording" msgstr "Starta inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Play Recording" msgstr "Spela upp inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Export Recording" msgstr "Exportera inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Skrivskyddat läge" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Step Into" msgstr "Stega in" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Stega över" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Stega ut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Visa PC" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Sätt PC" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå på/av brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Lägg till brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Press Sync Button" msgstr "Synkknapptryckning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Anslut balansbräda" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Mata in/ut SD-kort" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Slå på/av USB-tangentbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Toggle Wii Speak Mute" msgstr "Växla ljud för Wii Speak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Next Profile" msgstr "Nästa profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Previous Profile" msgstr "Föregående profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Next Game Profile" msgstr "Nästa spelprofil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Föregående spelprofil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Crop" msgstr "Slå på/av beskärning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Växla bildförhållande" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Växla Hoppa över EFB-åtkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på/av EFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Slå på/av XFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Slå på/av omedelbar XFB-presentation" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på/av dimma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Slå på/av texturdumpning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Slå på/av anpassade texturer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Increase IR" msgstr "Öka intern upplösning" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Decrease IR" msgstr "Sänk intern upplösning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Fri kamera - Slå på/av" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Slå på/av 3D sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Slå på/av 3D topp-och-botten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Slå på/av 3D-anaglyf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Decrease Depth" msgstr "Sänk djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Increase Depth" msgstr "Öka djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Sänk konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Increase Convergence" msgstr "Öka konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Ladda från vald plats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Spara snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Spara snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Spara snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Spara snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Spara snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Spara snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Spara snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Spara snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Spara snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Spara snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Spara på vald plats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Välj snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Välj snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Välj snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Välj snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Välj snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Välj snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Välj snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Välj snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Välj snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Välj snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 1" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 2" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 3" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 4" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 5" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 6" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 7" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 8" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 9" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 10" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Save Oldest State" msgstr "Spara äldsta snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Undo Load State" msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "Undo Save State" msgstr "Ångra snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "Save State" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "Load State" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Höj vald snabbsparningsplats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Sänk vald snabbsparningsplats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Load ROM" msgstr "Ladda in ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Unload ROM" msgstr "Ladda ur ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Visa Skylandersportal" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Visa Infinitybas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emuleringshastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Stega" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Kontrollprofil 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Kontrollprofil 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Kontrollprofil 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Kontrollprofil 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Växla grafikalternativ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Intern upplösning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "Freelook" msgstr "Fri kamera" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "3D-djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363 msgid "Select State" msgstr "Välj snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Läs in senaste snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366 msgid "GBA Core" msgstr "GBA-kärna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367 msgid "GBA Volume" msgstr "GBA-volym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368 msgid "GBA Window Size" msgstr "GBA-fönsterstorlek" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Emulerade USB-enheter" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = {0:08x}) - AXWii kommer användas." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = {0:08x}) - AX kommer användas." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "En skiva håller redan på att sättas in." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183 #, c++-format msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Okänt DVD-kommando {0:08x} - katastrofalt fel" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275 #, c++-format msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid {0:#} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487 #, c++-format msgid "" "Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" "Det gick inte att öppna port {0}. Detta kan hindra spelets LAN-läge från att " "fungera korrekt." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518 #, c++-format msgid "" "Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" "Port {0} används redan. Detta kan hindra spelets LAN-läge från att fungera " "korrekt." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 #, c++-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEL: Denna version av Dolphin kräver en TAP-Win32-drivrutin som åtminstone " "är version {0}.{1} -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin " "krävs förmodligen en omstart nu för att få Windows att hitta den nya " "drivrutinen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "Filmfilen indikerar att ett minneskort bör vara inmatat i {0:n}, men det " "finns inget minneskort där just nu (istället är {1} inmatat). För att " "filmen ska synka korrekt, ändra vald enhet till Minneskort eller GCI-mapp." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142 msgid "" "Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used." msgstr "" "Dolphin byggdes med Cubeb inaktiverat. Mikrofonenheten kan inte användas." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72 #, c++-format msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "BBA-MAC-adressen {0} är ogiltig för XLink Kai. En giltig Nintendo GameCube-" "MAC-adress måste användas. Generera en ny MAC-adress som börjar med 00:09:bf " "eller 00:17:ab." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Memory Card" msgstr "Minneskort" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Mask ROM" msgstr "Mask-ROM" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Bredbandsadapter (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Triforce Baseboard" msgstr "Triforce Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-mapp" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Bredbandsadapter (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Bredbandsadapter (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Bredbandsadapter (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Modem Adapter (tapserver)" msgstr "Modemadapter (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-teckensnitt men de är inte inlästa. " "Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-teckensnitt men de är inte inlästa. " "Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 #, c++-format msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} var inte en mapp. Den har flyttats till *.original" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 #, c++-format msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n" "Kontrollera skrivrättigheterna eller flytta filen utanför Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna ROM-filen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att initialisera kärnan" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda ROM-filen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna BIOS-filen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda BIOS-filen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att öppna sparfilen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Fel: GBA{0} misslyckades att ladda sparfilen i {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Styrkors" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 #, c++-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block {0:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 #, c++-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli " "korrupt {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c++-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Varning: Antalet block indikerade i BAT ({0}) matchar inte den laddade " "filheadern ({1})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 #, c++-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Misslyckades att hitta nytt filnamn.\n" "{0}\n" " kommer skrivas över" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 #, c++-format msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunde inte skriva till minneskortsfilen {0}.\n" "\n" "Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparfilen kanske " "skrivskyddad?\n" "\n" "Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n" "I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna " "igen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 #, c++-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 #, c++-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 #, c++-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Kontrollspak" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Motor" msgstr "Motor" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Always Connected" msgstr "Alltid ansluten" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Om det kryssas för kommer den emulerade handkontrollen\n" "alltid att vara ansluten.\n" "Om det kryssas ur kommer den emulerade handkontrollens\n" "anslutningstillstånd att länkas till den reella förvalda enhetens\n" "anslutningstillstånd (om sådan finns)." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Avtryckare" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "L-Analog" msgstr "L-analog" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244 msgid "R-Analog" msgstr "R-analog" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Fel: Det här bygget av Dolphin stöder inte emulerade GBA-kontroller" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Höger spak" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Penna" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Lyft" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Röd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Grön" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Trumset" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Kontroller" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Slagstyrka" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Spak" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Gitarr" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Greppband" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Slagskena" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Skaka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Luta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Svinga" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Accelerometer" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Shinkansenkontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Spakar" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354 msgid "Light" msgstr "Ljus" #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Dörrar låsta" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taikotrumma" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Center" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Kant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38 msgid "Green Left" msgstr "Grön vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Red Left" msgstr "Röd vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Blue Left" msgstr "Blå vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Right" msgstr "Grön höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Right" msgstr "Röd höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Right" msgstr "Blå höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ-skivspelare" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Vänster skiva" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Höger skiva" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Överbländning" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Knapp Upp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Knapp Ner" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 msgid "Point" msgstr "Peka" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Horisontellt vyfält" #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Kamerans synfält (påverkar pekarens känslighet)." #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 msgid "Vertical FOV" msgstr "Vertikalt synfält" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Point (Passthrough)" msgstr "Peka (genomsläpp)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroskop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Tryck för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Upright Toggle" msgstr "Tryck för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Sideways Hold" msgstr "Håll inne för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Hold" msgstr "Håll inne för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extern kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Anslut MotionPlus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Speaker Pan" msgstr "Högtalarpanorering" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Du kan inte använda Wii Shop Channel utan identitetsdata från din egen " "konsol. Läs NAND-användningsguiden för instruktioner: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382 #, c++-format msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta IOS {0:016x} eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422 #, c++-format msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kunde inte starta titeln {0:016x} eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n" "Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 #, c++-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster ({0}). Se https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 #, c++-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster ({0}) är ogiltig. Se https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande " "konfiguration av Wii-nätverk." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Tog emot ogiltig Wii-fjärrkontrollsdata från nätspel." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912 #, c++-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle {0:02x}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. " "Genomsläppningsläge kan inte användas." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137 #, c++-format msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "GetDeviceList misslyckades: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kunde inte hitta någon Bluetooth-USB-adapter som går att använda för " "Bluetooth-genomsläpp.\n" "\n" "Emuleringen kommer nu avslutas." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151 #, c++-format msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Kunde inte hitta någon Bluetooth-USB-adapter som går att använda för " "Bluetooth-genomsläpp.\n" "Följande fel uppstod när Dolphin försökte använda en adapter:\n" "{0}\n" "\n" "Emuleringen kommer nu avslutas." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171 msgid "" "Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n" "\n" "Bluetooth passthrough will probably not work." msgstr "" "Det gick inte att initialisera Realtek Bluetooth-enheten.\n" "\n" "Bluetooth-passthrough kommer troligen inte att fungera." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489 #, c++-format msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}" msgstr "Misslyckades med att öppna Bluetooth-enhet {:04x}:{:04x}: {}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506 #, c++-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Misslyckades att koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513 #, c++-format msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "Misslyckades att göra anspråk på interface för BT-genomsläpp: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438 #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463 #, c++-format msgid "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Error: {1}" msgstr "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Fel: {1}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457 #, c++-format msgid "" "File {0} was not found on the server.\n" "\n" "This might be normal.\n" "\n" "Not all devices expect this file." msgstr "" "Filen {0} hittades inte på servern.\n" "\n" "Detta kan vara normalt.\n" "\n" "Alla enheter förväntar sig inte denna fil." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n" "{0}\n" "\n" "Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough " "for instructions." msgstr "" "Bluetooth-passthrough kunde inte läsa firmwarefilen från:\n" "{0}\n" "\n" "Se https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough för " "instruktioner." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n" "\n" "Automatically download from gitlab.com now?" msgstr "" "Bluetooth-passthrough kräver saknad firmware: {0}\n" "\n" "Vill du ladda ner automatiskt från gitlab.com nu?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:209 #, c++-format msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "Det inspelade spelet ({0}) är inte samma som det valda spelet ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:352 #, c++-format msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Skivbytet till \"{0}\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n" "Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ogiltig inspelningsfil" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c++-format msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Inspelningen {0} säger att den börjar från en snabbsparning, men {1} finns " "inte. Inspelningen kommer antagligen inte synka!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:992 #, c++-format msgid "Failed to read {0}" msgstr "Misslyckades att läsa {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c++-format msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Snabbsparningsinspelningen {0} är korrupt. Inspelningen stoppas..." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande " "bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte {0} < " "{1}) (bildruta {2} < {3}). Du bör läsa in en annan sparning innan du " "fortsätter." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens " "slut. (byte {0} > {1}) (inmatning {2} > {3}). Du bör läsa in en annan " "sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med " "skrivskyddat läge inaktiverat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte {0} " "({1:#x}). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa " "in denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få " "en desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildruta " "{0}. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering.\n" "\n" "Mer information: Den aktuella inspelningen är {1} bildrutor lång och " "snabbsparningens inspelning är {2} bildrutor lång.\n" "\n" "På bildruta {3} trycker den aktuella inspelningen på:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "På bildruta {23} trycker snabbsparningens inspelning på:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238 #, c++-format msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Byt skiva till {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274 #, c++-format msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}" msgstr "Ogiltig serialiserad längd:{0} i PlayWiimote. byte:{1}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 #, c++-format msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" msgstr "Avbryter uppspelningen. Fel i DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 msgid "Could not create client." msgstr "Kunde inte skapa klient." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Could not create peer." msgstr "Kunde inte skapa en peer." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kunde inte kommunicera med värden." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Värdkoden är för lång.\n" "Kontrollera att du har rätt kod." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286 msgid "The server is full." msgstr "Servern är full." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "The game is currently running." msgstr "Spelet körs för tillfället." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "Nickname is too long." msgstr "Smeknamnet är för långt." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483 #, c++-format msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synkroniserar spardata..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att radera minneskort för nätspel. Bekräfta dina " "skrivbehörigheter." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att nollställa nätspels-GCI-mappen. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att nollställa nätspels-NAND-mappen. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att nollställa nätspelsomdirigeringsmappen. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Misslyckades att skriva Mii-data." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Misslyckades att skriva Wii-sparning." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Misslyckades att skriva omdirigerad sparning." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298 #, c++-format msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Misslyckades att radera nätspelssparfil för GBA{0}. Kontrollera " "skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Tog emot ett okänt SYNC_CODES-meddelande med id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synkroniserar Gecko-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synkroniserar AR-koder..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) har satts på." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Det gick inte att sätta på Quality of Service (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753 msgid "Game is already running!" msgstr "Spelet körs redan!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827 msgid "Data received!" msgstr "Data mottagen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828 msgid "Error processing data." msgstr "Fel uppstod när data behandlades." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856 msgid "Error processing codes." msgstr "Fel uppstod när koder behandlades." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869 msgid "Codes received!" msgstr "Koder mottagna!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988 msgid "Invalid host" msgstr "Ogiltig värd" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991 #, c++-format msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Okänt fel {0:x}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Misslyckades att öppna filen \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 #, c++-format msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Fel uppstod när fil lästes: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "Misslyckades att öppna filen \"{0}\". Kontrollera skrivrättigheterna." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Internt LZO-fel - dekomprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 #, c++-format msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Fel uppstod när fil skrevs: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet initialiserades inte" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Alla spelares sparfiler har synkroniserats." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} misslyckades att synkronisera." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Tog emot ett okänt SYNC_SAVE_DATA-meddelande med id:{0} från spelare:{1} " "Spelaren sparkas ut!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Alla spelares koder har synkroniserats." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} misslyckades att synkronisera koder." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Tog emot ett okänt SYNC_GECKO_CODES-meddelande med id:{0} från spelare:{1} " "Spelaren sparkas ut!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258 #, c++-format msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Tog emot ett okänt meddelande med id:{0} från spelare:{1} Spelaren sparkas " "ut!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Det valda spelet finns inte i spellistan!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Fel uppstod när spardata samlades in!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fel uppstod när spardata synkroniserades!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Ett fel uppstod med att synkronisera fuskkoder!" #: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323 #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT misslyckades att hitta kodutrymme efter en cacherensning. Detta borde " "aldrig hända. Rapportera gärna detta till utvecklarna. Dolphin kommer nu " "avslutas." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279 #, c++-format msgid "" "Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" "Ogiltig skrivning till {0:#010x}, PC = {1:#010x}; spelet skulle troligen ha " "kraschat på riktig hårdvara.\n" "\n" "För korrekt emulering, aktivera MMU i avancerade inställningar." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286 #, c++-format msgid "" "Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" "Ogiltig läsning från {0:#010x}, PC = {1:#010x}; spelet skulle troligen ha " "kraschat på riktig hårdvara.\n" "\n" "För korrekt emulering, aktivera MMU i avancerade inställningar." #: Source/Core/Core/State.cpp:329 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Internt LZ4-fel - komprimering misslyckades" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Internt LZO-fel - dekomprimering misslyckades ({0}) ({1})\n" "Det gick inte att hämta versionsinformation från den här gamla " "snabbsparningen." #: Source/Core/Core/State.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Internt LZO-fel - misslyckades att läsa dekomprimerad versionskaka och " "versionssträngslängd ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Internt LZO-fel - misslyckades att läsa dekomprimerad versionssträng ({0} / " "{1})" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Source/Core/Core/State.cpp:669 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Internt LZ4-fel - Försökte dekomprimera {0} byte" #: Source/Core/Core/State.cpp:689 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Internt LZ4-fel - dekomprimering misslyckades ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:702 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "Internt LZ4-fel - payloadstorleken matchar inte ({0} / {1})" #: Source/Core/Core/State.cpp:1018 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att " "förhindra att inspelningen desynkroniseras" #: Source/Core/Core/State.cpp:1028 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Det finns inget att ångra!" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found. #: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104 msgid "Unknown Device" msgstr "Okänd enhet" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport (fel {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte skapa Wii Shop-loggfiler." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175 #, c++-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "En annan version av denna titel är redan installerad på NAND-minnet.\n" "\n" "Installerad version: {0}\n" "WAD-version: {1}\n" "\n" "Om du installerar denna WAD kommer titeln skrivas över. Detta går inte att " "ångra. Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709 #, c++-format msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} av {1} block. Komprimeringsgrad {2}%" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049 #, c++-format msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Misslyckades att öppna utdatafilen \"{0}\".\n" "Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att " "enheten inte är skrivskyddad." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Skivavbildningen har komprimerats." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064 #, c++-format msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Misslyckades att läsa från indatafilen \"{0}\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068 #, c++-format msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Misslyckades att skriva till utdatafilen \"{0}\".\n" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Världen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "English" msgstr "Engelska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "German" msgstr "Tyska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "French" msgstr "Franska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Packar upp" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Den här filen innehåller inte ett giltigt Wii-filsystem." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296 #, c++-format msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Kunde inte skriva till filen {0}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Wii-data är inte offentlig än" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Misslyckades att ansluta till Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Misslyckades att tolka data från Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 #, c++-format msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Data för serienummer och/eller version saknas i {0}\n" "Lägg till \"{1}\" (utan citattecken) på slutet av URL:en när du laddar ner " "dat-filen\n" "Exempel: {2}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349 msgid "Good dump" msgstr "Korrekt kopia" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359 msgid "Bad dump" msgstr "Inkorrekt kopia" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361 msgid "Unknown disc" msgstr "Okänd skiva" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Filsystemet är ogiltigt eller kunde inte läsas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Det finns för många partitioner i den första partitionstabellen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The update partition is missing." msgstr "Uppdateringspartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The data partition is missing." msgstr "Datapartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Kanalpartitionen saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The install partition is missing." msgstr "Installationspartitionen saknas." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Masterpiecepartitionerna saknas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "Uppdateringspartitionen är inte på sin normala position." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Datapartitionen är inte på sin normala position. Detta kommer påverka de " "emulerade laddningstiderna. Du kommer inte kunna dela indatainspelningar och " "använda nätspel med någon som använder en korrekt skivavbildning." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Typen av en partition kunde inte läsas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540 #, c++-format msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "{0}-partitionen ligger inte på en giltig position." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 #, c++-format msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "{0}-partitionen verkar inte innehålla giltig data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595 #, c++-format msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "{0}-partitionen är inte korrekt signerad." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602 #, c++-format msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "H3-hashtabellen för {0}-partitionen är inte korrekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615 #, c++-format msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "Datastorleken för {0}-partitionen är inte jämnt delbar med blockstorleken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644 #, c++-format msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "{0}-partitionen har inte ett giltigt filsystem." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "Uppdateringspartitionen innehåller inte det IOS som används av den här " "titeln." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707 #, c++-format msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Det här spelet har hackats för att få plats på en enkellagrig DVD-skiva. " "Visst innehåll såsom förrenderade videor, extra språk eller hela spellägen " "kommer vara trasiga. Det här problemet finns generellt sett bara i " "piratkopior av spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Formatet som skivavbildningen är sparad i lagrar inte skivavbildningens " "storlek." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Denna skivavbild är för liten och saknar en del data. Problemet är " "troligtvis att detta är en skiva med dubbla lager som har dumpats som en " "skiva med ett lager." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Denna skivavbildning är för liten och saknar viss data. Om ditt " "dumpningsprogram sparade skivavbildningen som flera delar måste du " "sammanfoga dem till en enda fil." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Denna skivavbildning av en utvecklarskiva har samma storlek som en " "skivavbildning av en vanlig skiva." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek. Detta kommer antagligen göra de " "emulerade laddningstiderna längre. Du kommer antagligen inte kunna dela " "indatainspelningar och använda nätspel med någon som använder en korrekt " "skivavbildning." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Denna skivavbildning har en ovanlig storlek." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877 #, c++-format msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "Spel-ID:t är {0} men borde vara {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Spel-ID:t är inkonsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Spel-ID:t är ovanligt kort." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Regionskoden stämmer inte överens med spelets ID. Om detta beror på att " "regionskoden har ändrats kommer kanske spelet köras i fel hastighet, " "grafiska element kanske är förskjutna eller spelet kanske inte körs alls." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Denna koreanska speltitel är inställd på att använda en IOS som vanligtvis " "inte används i koreanska konsoler. Detta kommer troligtvis orsaka ERROR #002." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Denna titel är inställd på att använda ett ogiltigt IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Denna titel är inställd på att använda en ogiltig gemensam nyckel." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974 #, c++-format msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "Det specificerade indexet för gemensam nyckel är {0} men borde vara {1}." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Ticket-datan är inte korrekt signerad." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "TMD-datan är inte korrekt signerad. Om du flyttar eller kopierar den här " "titeln till SD-kortet kommer Wii-menyn inte längre kunna starta den eller " "kopiera eller flytta tillbaka den till NAND-minnet." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Den här skivavbildningen är i NKit-formatet. Den är inte en korrekt " "skivavbildning i dess nuvarande form, men det är möjligt att den blir en om " "den konverteras tillbaka. CRC32-kontrollsumman av den här filen kanske " "matchar CRC32-kontrollsumman av en korrekt skivavbildning trots att filerna " "inte är identiska." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Viss ifyllnadsdata som borde vara noll är inte noll. Detta kan göra att " "spelet fryser vid vissa punkter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231 #, c++-format msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Innehåll {0:08x} är korrupt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Viss data kunde inte läsas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Fel hittades i {0} block i {1}-partitionen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Fel hittades i {0} oanvända block i {1}-partitionen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "This is a good dump." msgstr "Detta är en korrekt kopia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Detta är en korrekt kopia enligt Redump.org, men Dolphin har hittat problem. " "Detta skulle kunna vara en bugg i Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan inte verifiera olicensierade skivor." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan inte verifiera typiska TGC-filer korrekt eftersom de inte är " "kopior av faktiska skivor." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386 msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games." msgstr "Dolphin kan för närvarande inte verifiera Triforce-spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Jämfört med Wii-skivutgåvan av spelet är detta en dålig dumpning. Trots " "detta är det möjligt att detta är en bra dumpning jämfört med Wii U eShop-" "utgåvan av spelet. Dolphin kan inte verifiera detta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Detta är en inkorrekt kopia. Det betyder inte nödvändigtvis att spelet inte " "kommer fungera rätt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410 msgid "This is a bad dump." msgstr "Detta är en inkorrekt kopia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Inga problem hittades. Detta garanterar inte att detta är en korrekt kopia, " "men eftersom Wii-titlar innehåller mycket verifieringsdata betyder det att " "det antagligen inte finns några problem som påverkar emuleringen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425 msgid "No problems were found." msgstr "Inga problem hittades." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Jämfört med Wii-skivutgåvan av spelet hittades problem med låg " "svårighetsgrad. Trots detta är det möjligt att detta är en bra dumpning " "jämfört med Wii U eShop-utgåvan av spelet. Dolphin kan inte verifiera detta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Smärre problem har påträffats. De kommer förmodligen inte förhindra spelet " "från att köras." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Någorlunda allvarliga problem har påträffats. Hela spelet eller vissa delar " "av spelet kommer kanske inte fungera riktigt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Mycket allvarliga problem har påträffats. Spelet kommer mycket troligt inte " "fungera alls." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Eftersom GameCube-skivavbildningar inte innehåller mycket verifieringsdata " "kan det finnas problem som Dolphin inte kan upptäcka." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "På grund av att detta är en utvecklarversion av en titel kan Dolphin inte " "verifiera att den inte har mixtrats med, även om signaturerna verkar giltiga." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26 msgid "%1 commit(s) ahead of %2" msgstr "%1 ändring(ar) före %2" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62 msgid "Branch: %1" msgstr "Gren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Revision: %1" msgstr "Revision: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "Using Qt %1" msgstr "Använder Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Check for updates" msgstr "Leta efter uppdateringar" #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är open source och fri mjukvara." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Denna mjukvara bör inte användas för att spela spel som du inte äger lagligt." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76 msgid "License" msgstr "Licens" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78 msgid "Support" msgstr "Support" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91 msgid "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2024 Dolphin-teamet. ”GameCube” och ”Wii” är varumärken som tillhör " "Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146 msgid "%1 points" msgstr "%1 poäng" #. i18n: %1 is a date/time. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101 msgid "Unlocked at %1" msgstr "Låstes upp %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106 msgid "Unlocked" msgstr "Upplåst" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 spelar %2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 har låst upp %2/%3 prestationer värda %4/%5 poäng" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149 msgid "Rank %1" msgstr "Rank %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46 msgid "Login Failed - Invalid Username/Password" msgstr "Inloggning misslyckades - Ogiltigt användarnamn/lösenord" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49 msgid "Login Failed - No Internet Connection" msgstr "Inloggning misslyckades - ingen internetanslutning" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52 msgid "Login Failed - Server Error" msgstr "Inloggning misslyckades - Serverfel" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Aktivera RetroAchievements.org-integrering" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Aktivera integration med RetroAchievements för att tjäna prestationer och " "tävla i topplistor.

Måste logga in med ett RetroAchievements-konto " "för att använda. Dolphin sparar inte ditt lösenord lokalt utan använder en " "API-token för att upprätthålla inloggningen." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196 msgid "Log In" msgstr "Logga in" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76 msgid "Login Failed" msgstr "Inloggning misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "Aktivera hardcodeläge" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" "Aktiverar RetroAchivements hardcoreläge.

Tanken med hardcoreläget är " "att göra spelupplevelsen så lik originalkonsolen som möjligt. " "RetroAchievements rankningar riktar sig främst mot hardcorepoäng " "(softcorepoäng registreras men har inte lika stor vikt), och leaderboards " "kräver att hardcoreläget är på.

För att uppnå den här upplevelsen " "stängs följande funktioner av, eftersom de ger emulatoranvändare fördelar " "över konsolanvändare:
- Att ladda snabbsparningar
-- Det är tillåtet " "att spara snabbsparningar
- Emulatorhastigheter under 100%
-- Att gå " "framåt en bildruta i taget är avstängt
-- Turbo är tillåtet
- " "Fusk
- Minnespatchar
-- Filpatchar är tillåtna
- " "Felsökningsgränssnitt
- Fri kamera

Det går inte " "att slå på detta medan ett spel körs.
Stäng det " "nuvarande spelet före du aktiverar den här inställningen.
Tänk på att om " "du stänger av hardcoreläget medan ett spel körs måste du stänga spelet före " "du kan slå på det igen." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Aktivera inofficiella prestationer" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun.

Setting takes effect on next game load." msgstr "" "Aktivera upplåsning av prestationer i Encore-läget.

Encore-läget " "återaktiverar prestationer som spelaren redan har låst upp på webbplatsen så " "att spelaren får ett meddelande om de uppfyller upplåsningsvillkoren igen, " "användbart för anpassade speedrun-kriterier eller helt enkelt för skojs " "skull.

Inställningen träder i kraft vid nästa spelinläsning." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Aktivera reprisprestationer" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun.

Setting takes effect on next " "game load." msgstr "" "Aktivera upplåsning av prestationer i Encore-läget.

Encore-läget " "återaktiverar prestationer som spelaren redan har låst upp på webbplatsen så " "att spelaren får ett meddelande om de uppfyller upplåsningsvillkoren igen, " "användbart för anpassade speedrun-kriterier eller helt enkelt för skojs " "skull.

Inställningen träder i kraft vid nästa spelinläsning." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105 msgid "Enable Spectator Mode" msgstr "Aktivera åskådarläge" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107 msgid "" "Enable unlocking achievements in Spectator Mode.

While in Spectator " "Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on " "screen, but will not be submitted to the server.

If this is on at " "game launch, it will not be turned off until game close, because a " "RetroAchievements session will not be created.

If this is off at game " "launch, it can be toggled freely while the game is running." msgstr "" "Aktivera upplåsning av prestationer i Åskådarläget.

I Åskådatläget " "bearbetas och visas prestationer och topplistor på skärmen, men skickas inte " "till servern.

Om detta är på vid spelstart kommer det inte att " "stängas av förrän spelet stängs, eftersom en RetroAchievements-session inte " "skapas.

Om detta är av vid spelstart kan det växlas fritt medan " "spelet körs." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112 msgid "Enable Discord Presence" msgstr "Aktivera Discordnärvaro" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114 msgid "" "Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.

Show " "Current Game on Discord must be enabled." msgstr "" "Använder RetroAchivements rika närvaro i din Discordstatus.

\"Visa " "nuvarande spel på Discord\" måste vara aktiverat." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Aktivera framstegsnotiser" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Aktivera framstegsmeddelanden för prestationer.

Visar ett kort popup-" "meddelande när spelaren gör framsteg med en prestation som följer ett " "ackumulerat värde, t.ex. 60 av 120 stjärnor." #. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131 msgid "Function Settings" msgstr "Funktionella inställningar" #. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198 msgid "To log in, stop the current emulation." msgstr "Stoppa den aktuella emuleringen för att logga in." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Confirm Logout" msgstr "Bekräfta utloggning" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272 msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut från RetroAchievements?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Confirm Hardcore Off" msgstr "Bekräfta avstängt hardcore-läge" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286 msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av hardcore-läget?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Achievements" msgstr "Prestationer" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60 msgid "Leaderboards" msgstr "Leaderboards" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Address Space" msgstr "Adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Typiskt GameCube/Wii-adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Custom Address Space" msgstr "Anpassat adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Ställer in sökningen på att använda de vanliga MEM1- och (på Wii) MEM2-" "mappningarna i virtuellt adressutrymme. Detta fungerar för de allra flesta " "spel." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Använd virtuella adresser när det är möjligt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use physical addresses" msgstr "Använd fysiska adresser" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "" "Använd den minnesmappningskonfiguration som är inställd vid skanntillfället" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range Start: " msgstr "Intervall start: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range End: " msgstr "Intervall slut: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87 msgid "Data Type" msgstr "Datatyp" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "8-bitars osignerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "16-bitars osignerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "32-bitars osignerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "64-bitars osignerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "8-bitars signerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "16-bitars signerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "32-bitars signerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "64-bitars signerat heltal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "32-bit Float" msgstr "32-bitars flyttal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "64-bit Float" msgstr "64-bitars flyttal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Justerat till datatypens längd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121 msgid "New Search" msgstr "Ny sökning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161 msgid "No game running." msgstr "Inget spel körs." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Du måste starta ett spel före du kan starta en sökning med " "standardminnesregioner." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] och [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 minnesintervall" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Adressutrymme enligt CPU:ns tillstånd" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Physical address space" msgstr "Fysiskt adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Virtual address space" msgstr "Virtuellt adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135 msgid "Unknown address space" msgstr "Okänt adressutrymme" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "Unknown data type" msgstr "Okänd datatyp" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "aligned" msgstr "justerat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "unaligned" msgstr "ej justerat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Behåll adresser där värdet i minnet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is equal to" msgstr "är lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is not equal to" msgstr "inte är lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is less than or equal to" msgstr "är mindre än eller lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "is greater than or equal to" msgstr "är större än eller lika med" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206 msgid "this value:" msgstr "följande värde:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208 msgid "last value" msgstr "föregående värde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "any value" msgstr "valfritt värde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217 msgid "Parse as Hex" msgstr "Tolka som hexadecimalt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Search and Filter" msgstr "Sök och filtrera" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Uppdatera nuvarande värden" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230 msgid "Reset Results" msgstr "Återställ resultat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Väntar på första skanning..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240 msgid "Display values in Hex" msgstr "Visa värden hexadecimalt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "Uppdatera nuvarande värden automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "" "Det går inte att jämföra med föregående värde under den första sökningen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Misslyckades att tolka angivet värde som måldatatypen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313 msgid "Scan succeeded." msgstr "Skanning lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n adress(er) togs bort." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n adress(er) kvar." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n adress(er) gick inte att komma åt i det emulerade minnet." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "Hittade %n adress(er)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370 msgid "No game is running." msgstr "Inget spel körs." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Ogiltiga sökparametrar." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Sökning är inte möjligt i virtuellt adressutrymme just nu. Kör spelet ett " "kort tag och prova igen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Okänt fel inträffade." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "Uppdatering misslyckades. Kör spelet ett kort tag och prova igen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413 msgid "Refreshed current values." msgstr "Uppdaterade nuvarande värden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Det går inte att uppdatera utan resultat." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Show in memory" msgstr "Visa i minne" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229 msgid "Add to watch" msgstr "Lägg till bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505 msgid "Generate Action Replay Code(s)" msgstr "Genererade Action Replay-kod(er)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564 msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes." msgstr "Flera fel inträffade vid generering av AR-koder." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Det går bara att generera AR-koder för värden i virtuellt minne." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Det går inte att generera en AR-kod för den här adressen." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Ett internt fel uppstod när AR-kod skulle genereras." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584 msgid "Generated AR code(s)." msgstr "Genererade AR-kod(er)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "Address" msgstr "Adress" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Last Value" msgstr "Föregående värde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616 msgid "Current Value" msgstr "Nuvarande värde" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28 msgid "Cheats Manager" msgstr "Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "AR-kod" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Starta ny fusksökning" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151 msgid "Cheat Search" msgstr "Sök efter fusk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Lägg till ny kod…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Redigera kod…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99 msgid "&Remove Code" msgstr "&Ta bort kod" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortera alfabetiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Visa påslagna koder först" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Visa avstängda koder först" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Klona och &redigera kod…" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Fuskkodsredigerare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117 msgid "Creator:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "Parsing Error" msgstr "Tolkningsfel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna AR-koden som en giltig " "krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ogiltig blandad kod" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du " "bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ta bort alla okrypterade rader?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %1 i den angivna Gecko-koden som en giltig kod. " "Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Den här Gecko-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Konfigurera Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrundsindata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternativa inmatningskällor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30 msgid "DSU Client" msgstr "DSU-klient" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40 msgid "Nothing to configure" msgstr "Ingenting att konfigurera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Lägg till ny DSU-server" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 msgid "Server IP Address" msgstr "Serverns IP-adress" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server Port" msgstr "Serverns port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "DSU-protokollet använder inmatning och rörelsedata från kompatibla källor, " "som PlayStation-, Nintendo Switch- och Steam-kontroller.

För " "installationsinstruktioner , se denna sida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Namn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Datapartition (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Uppdateringspartition (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Kanalpartition (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Installationspartition (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Annan partition (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose Folder to Extract To" msgstr "Välj mapp att extrahera till" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrahera filer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrahera systemdata..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416 msgid "Success" msgstr "Klar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraheringen av systemdata lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Misslyckades att extrahera systemdata." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrahera hela skivan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrahera hela partitionen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahera fil..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773 msgid "Save File To" msgstr "Spara fil till" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraherar alla filer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraherar katalog..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Extraheringen av filen lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "Misslyckades att extrahera filen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tillåter manipulering av spelets kamera.

Om du är " "osäker, lämna detta okryssat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "Configure Controller" msgstr "Anpassa kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Six Axis" msgstr "Sex axlar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "First Person" msgstr "Första person" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Orbital" msgstr "Omloppsbana" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Fri vy-kontrolltyp" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Ändrar spelets kameratyp vid Fri vy.

Six Axis: Erbjuder full " "kamerakontroll på alla axlar, som att styra ett rymdskepp i tyngdlöshet. " "Detta är det mest kraftfulla Fri vy-alternativet men är också det svåraste " "att använda.

Första person: Styr den fria kameran som i ett första-" "persons spel. Kameran kan rotera och flyttas, man kan inte rolla. Enkel att " "använda, men har sina begränsningar.

Orbital: Roterar den fria " "kameran kring den ursprungliga kameran. Har ingen rörlighet sidledes, endast " "rotation, och du kan zooma upp till kamerans ursprungsläge." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "Fri vy tillåter manipulering av spelets kamera. Olika kameratyper finns " "tillgängliga från den utfällbara menyn.

För detaljerade " "instruktioner, se den här sidan." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Fri vy-inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Avsnitt som innehåller de flesta CPU- och hårdvaruinställningarna." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Styr huruvida Dual Core ska aktiveras. Det kan förbättra prestanda men kan " "också orsaka problem. Förvalet är True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Emulerar riktig hårdvaras skivläsarhastighet. Spel kan bli instabila om det " "här är avstängt. Förvalet är True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Styr huruvida minneshanteringsenheten ska emuleras fullständigt. Få spel " "behöver det." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Styr vilken DSP-emulering som ska användas; hög eller låg nivå. Förvalet är " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Försöker översätta grenar i förtid, vilket förbättrar prestanda i de flesta " "fall. Förvalet är True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Avsnitt som innehåller alla Gecko-koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Avsnitt som innehåller alla Action Repla-koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Avsnitt som innehåller alla grafikinställningar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Förval" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Misslyckades att öppna konfigurationsfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kunde inte skriva inställningsfil!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "På" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Öppna i extern editor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MHE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra XFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturcache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66 msgid "Safe" msgstr "Säker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Misslyckades att öppna filen i en extern editor.\n" "Se till att det finns en applikation inställd för att öppna INI-filer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktivera dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktivera MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "Enable FPRF" msgstr "Aktivera FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emulera skivhastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "none" msgstr "ingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, " "AV = Snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. " "(PÅ = kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra " "slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = " "kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Aktiverar emulerad skivhastighet. Att stänga av detta kan leda till kraschar " "och andra problem i vissa spel. (PÅ = kompatibel, AV = obegränsad)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopiska skuggor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Djupandel:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergens:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standardinställningar (skrivskyddad)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181 msgid "User Config" msgstr "Användarinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243 msgid "" "Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n" "Right-click to remove user settings.\n" "Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n" "Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't " "match the game setting." msgstr "" "Kursiv stil markerar standardinställningar för spelet, fet stil markerar " "användarinställningar.\n" "Högerklicka för att ta bort användarinställningar.\n" "Grafikflikar visar inte värdet för en standardinställning i spelet.\n" "Antialiasing-inställningar inaktiveras när den globala grafikbakänden inte " "matchar spelinställningen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248 msgid "These settings override core Dolphin settings." msgstr "Dessa inställningar åsidosätter Dolphins kärninställningar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Controller Adapter (USB)" msgstr "Adapter för GameCube-styrenhet (USB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmatta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (integrerad)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Tangentbordskontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Port %1" msgstr "Uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100 msgid "Download Codes" msgstr "Ladda ner koder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Ladda ner koder från WiiRD-databasen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373 msgid "Failed to download codes." msgstr "Misslyckades att ladda ner koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen innehöll inga koder." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400 msgid "Download complete" msgstr "Nedladdning slutförd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Laddade ner %1 koder. (Lade till %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50 msgid "Performance Statistics" msgstr "Prestandastatistik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bildfrekvens" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Show Frame Times" msgstr "Visa bildrutetider" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Show VPS" msgstr "Visa VPS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Visa vblank-tider" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Visa prestandagrafer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Visa %-hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Visa hastighetsfärger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Prestandasampelfönster (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Logga renderingstid till fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Prestandasampelfönster (ms):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktivera Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Show Projection Statistics" msgstr "Visa projektionsstatistik" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Överlägg för texturformat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Aktivera API-valideringslager" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Utility" msgstr "Hjälpprogram" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dumpa EFB-mål" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Dumpa XFB-mål" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Inaktivera EFB-VRAM-kopior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Aktivera grafikmoddar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136 msgid "Texture Dumping" msgstr "Texturdumpning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Dumpa bastexturer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Dumpa mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "Frame Dumping" msgstr "Bildrutedumpning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Window Resolution" msgstr "Fönsterupplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution" msgstr "Intern upplösning korrigerad för bildförhållande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "Raw Internal Resolution" msgstr "Rå intern upplösning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "Resolution Type:" msgstr "Upplösningstyp:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174 msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)" msgstr "Använd förlustfri kodek (Ut Video)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bithastighet (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG-komprimeringsnivå:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "PNG Compression Level" msgstr "PNG-komprimeringsnivå" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktivera Progressive scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Flertrådning i backend" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Föredra VS för att expandera punkter/linjer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Filtrera hörnpunkter på CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Kantlös helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Fördröj EFB-cacheinvalidering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Manuell textursampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Visar antalet distinkta bildrutor som återges per sekund som ett mått på " "visuell jämnhet.

Om du är osäker, lämna den här " "markeringen omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Visar den genomsnittliga tiden i ms mellan varje separat renderad bild " "tillsammans med standardavvikelsen.

Om du är " "osäker, lämna den här markeringen omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på " "emuleringshastigeten.

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Visar den genomsnittliga tiden i ms mellan varje renderad bild tillsammans " "med standardavvikelsen.

Om du är osäker, lämna den " "här markeringen omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar frametimediagram tillsammans med statistik som en representation av " "emuleringsprestanda.

Om du är osäker, lämna detta " "omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar % semuleringens hastighet jämfört med full hastighet." "

Om du är osäker, lämna den här markeringen " "omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Byter färg på FPS-räknaren baserat på emuleringshastigheten." "

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Mängden tid FPS- och VPS-räknarna ska sampla över.

Ju högre värde, " "desto mer stabila blir FPS- och VPS-räknarna, men desto långsammare reagerar " "de på förändringar.

Om du är osäker kan du låta " "detta vara 1000 ms." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Loggar renderingstiden för varje bildruta till User/Logs/render_time.txt." "

Använd denna funktion för att mäta Dolphins prestanda." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderar hela scenen i wireframeläge.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse renderingsstatistik.

Om du är osäker " "kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317 msgid "" "Shows various projection statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse projektionsstatistik.

Om du är osäker " "kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifierar texturer för att visa formatet de är kodade i.

Det kan " "krävas att emuleringen startas om för att detta ska börja gälla." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till " "hjälp för att felsöka grafikproblem. När Vulkan eller D3D används som " "backend aktiverar detta även debugsymboler för kompilerade shaders." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar avkodade speltexturer baserat på de andra flaggorna till User/Dump/" "Textures/<spel-id>/.

Om du är osäker kan du " "lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/" "<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Avgör om mipmappade speltexturer ska dumpas till User/Dump/Textures/<spel-" "id>/. Detta inkluderar godtyckliga mipmappade texturer om 'Upptäck " "godtyckliga mipmaps' är aktiverat i Förbättringar." "

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Avgör om spelets bastexturer ska dumpas till User/Dump/Textures/<spel-" "id>/. Detta inkluderar godtyckliga bastexturer om 'Upptäck godtyckliga " "mipmaps' är aktiverat i Förbättringar.

Om du är " "osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/ och " "User/Load/DynamicInputTextures/<spel-id>/.

Om " "du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cachelagrar anpassade texturer till systemets RAM vid uppstart.

Detta " "kan kräva exponentiellt mer RAM men åtgärdar eventuella ryckningar i " "prestandan.

Om du är osäker kan du lämna detta " "omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar innehållet i EFB-kopior till User/Dump/Textures/." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar innehållet iXFB-kopior till User/Dump/Textures/." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inaktiverar kopior av EFB till VRAM och tvingar EFB att kopieras till RAM " "istället. Förhindrar all uppskalning.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laddar grafikmoddar från User/Load/GraphicsMods/." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364 msgid "" "Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured." "
If the game or window resolution change during a recording, multiple " "video files might be created.
Note that color correction and cropping are " "always ignored by the captures.

Window Resolution: Uses the " "output window resolution (without black bars).
This is a simple dumping " "option that will capture the image more or less as you see it.
Aspect " "Ratio Corrected Internal Resolution: Uses the Internal Resolution (XFB " "size), and corrects it by the target aspect ratio.
This option will " "consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the " "image is displayed during recording.
Raw Internal Resolution: Uses " "the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target " "aspect ratio.
This will provide a clean dump without any aspect ratio " "correction so users have as raw as possible input for external editing " "software.

If unsure, leave this at \"Aspect Ratio " "Corrected Internal Resolution\"." msgstr "" "Väljer hur bilddumpar (videor) och skärmdumpar ska tas.
Om spel- eller " "fönsterupplösningen ändras under en inspelning kan flera videofiler skapas." "
Observera att färgkorrigering och beskärning alltid ignoreras av " "inspelningarna.

Fönsterupplösning: Använder " "utmatningsfönstrets upplösning (utan svarta fält).
Detta är ett enkelt " "dumpningsalternativ som fångar bilden mer eller mindre som du ser den." "
Intern upplösning korrigerad för bildförhållande: Använder den " "interna upplösningen (XFB-storlek) och korrigerar den med målets " "bildförhållande.
Detta alternativ kommer konsekvent att dumpa med den " "angivna interna upplösningen oavsett hur bilden visas under inspelningen." "
Rå intern upplösning: Använder den interna upplösningen (XFB-" "storlek) utan att korrigera den med målbildsförhållandet.
Detta ger en " "ren dumpning utan någon korrigering av bildförhållandet så att användarna " "får en så rå bild som möjligt för externa redigeringsprogram." "

Om du är osäker, lämna detta alternativ på " "\"Intern upplösning korrigerad för bildförhållande\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380 msgid "" "Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a " "lossy Xvid codec will be used.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Kodar bilddumpar med hjälp av Ut Video-kodek. Om detta alternativ inte är " "markerat kommer en Xvid-kodek med förlust att användas." "

Om du är osäker lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Anger vilken zlib-komprimeringsnivå som ska användas när PNG-bilder sparas " "(både för skärmbilder och bildrutedumpar).

Eftersom PNG använder " "förlustfri komprimering kommer detta inte att påverka bildkvaliteten; det är " "istället en avvägning mellan filstorlek och komprimeringstid.

Värdet " "0 använder ingen komprimering. 1 använder väldigt lite komprimering, medan " "det maximala värdet 9 använder mycket komprimering. För PNG-filer är nivåer " "mellan 3 och 6 i regel ungefär lika bra som nivå 9, men slutförs betydligt " "snabbare.

Om du är osäker kan du använda nivå 6." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beskär bilden från dess ursprungliga bildförhållande (som sällan exakt " "matchar 4:3 eller 16:9) till det specifika bildförhållande som användaren " "vill ha (t.ex. 4:3 eller 16:9).

Om du är osäker, " "lämna detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran. De " "flesta spel har inga problem med detta.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aktiverar flertrådad kommandoinskickning för backends som stöder det. Om det " "här alternativet används kan prestandan förbättras på system med fler än två " "CPU-kärnor. Just nu fungerar detta bara med Vulkan." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "På backends som stöder både användning av geometri-shadern och vertex-" "shadern för att expandera punkter och linjer, väljs vertex-shadern för " "jobbet. Kan påverka prestandan.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Filtrerar hörnpunkter på CPU:n för att minska antalet ritanrop som krävs. " "Kan påverka prestanda och ritstatistik.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Fördröjer invalidering av EFB-åtkomstcachen tills dess att ett GPU-" "synkroniseringskommando exekveras. Om detta stängs av kommer cachen " "invalideras för varje ritanrop.

Kan förbättra prestandan i vissa spel " "som använder EFB-åtkomst från CPU, men med möjliga stabilitetsproblem." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions.

If this " "setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Använd en manuell implementering av textursampling istället för " "grafikbakändens inbyggda funktionalitet.

Denna inställning kan " "åtgärda grafiska problem i vissa spel på vissa GPU:er, oftast vertikala " "linjer i FMV:er. Dessutom möjliggör aktivering av manuell textursampling " "korrekt emulering av specialfall för texturomslag (vid 1x IR eller när " "skalad EFB är inaktiverad och med anpassade texturer inaktiverade) och " "bättre emulering av beräkning av detaljnivå.

Detta sker till priset " "av potentiellt sämre prestanda, särskilt vid högre interna upplösningar." "

Om den här inställningen är aktiverad kommer inställningen " "Texturfiltrering att inaktiveras.

Om du är osäker, " "lämna den omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela " "skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge. Detta gör det " "snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar latensen för " "knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker prestandan lite." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Kan inte stängas av eftersom %1 inte stöder geometrishaders." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Kan inte sättas på eftersom %1 inte stöder VS-expansion." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Färgkorrigering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Omvandlar färger från färgrymderna GC/Wii gjordes för till sRGB/Rec.709." "

Det går inte att veta exakt vilken färgrymd ett visst spel " "designades för eftersom det fanns flera standarder och de flesta spel inte " "tog hänsyn till dem, så det är inte korrekt att anta att ett spel använder " "ett visst format för att spelskivan är för en viss region. Du kan helt " "enkelt välja den som ser mer naturlig ut för dig, eller den som matchar " "regionen där spelet utvecklades.

HDR-signal ut krävs för att visa " "alla färger från PAL- och NTSC-J-färgrymderna.
Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M och NTSC-J har gamma ~2,2 som mål. PAL siktar på gamma ~2,8.
Ingen " "av de två följdes nödvändigtvis av spel eller TV-apparater.
2,35 är ett " "bra generiskt värde för alla regioner.

Om ett spel låter dig välja " "ett gammavärde, matcha det här.

Om du är osäker, " "låt detta vara 2,35." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Konverterar gamma från vad spelet riktade in sig på till vad din nuvarande " "SDR-skärm riktar in sig på.
Monitorer riktar ofta in sig på sRGB. TV-" "apparater har ofta 2.2 som mål.

Om du är osäker, " "lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" "Styr basluminansen för en pappersvit yta i nits. Användbar för att justera " "till olika ljusförhållanden i omgivningen när du använder en HDR-skärm." "

HDR-utmatning krävs för att den här inställningen ska gälla." "

Om du är osäker, låt den stå kvar på 203." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57 msgid "Color Space" msgstr "Färgrymd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63 msgid "Correct Color Space" msgstr "Korrigera färgrymd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72 msgid "Game Color Space:" msgstr "Spelets färgrymd:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85 msgid "Game Gamma:" msgstr "Spelets gamma:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87 msgid "Game Gamma" msgstr "Spelets gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Korrigera SDR-gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "Gammamål för SDR-skärm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "Custom:" msgstr "Anpassad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "HDR pappersvit cd/m²:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "HDR pappersvit cd/m²" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59 msgid "Enhancements" msgstr "Förbättringar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (multipel av 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Native (640x528)" msgstr "Ursprunglig (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x ursprunglig (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "%1x ursprunglig (%2x%3) för %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "1x Anisotropic" msgstr "1x Anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "2x Anisotropic" msgstr "2x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "4x Anisotropic" msgstr "4x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "8x Anisotropic" msgstr "8x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "16x Anisotropic" msgstr "16x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic " msgstr "Tvinga närmaste och 1x Anisotropic" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 1x Anisotropic" msgstr "Tvinga linjär och 1x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Tvinga linjär och 2x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Tvinga linjär och 4x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Tvinga linjär och 8x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Tvinga linjär och 16x anisotropisk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "Bikubisk: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bikubisk: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bikubisk: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Skarp bilinjär" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Area Sampling" msgstr "Områdessampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalad EFB-kopia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Ljus per bildpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Bredbildshack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152 msgid "Disable Fog" msgstr "Inaktivera dimma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "24-bitars färg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Inaktivera kopieringsfilter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Upptäck godtyckliga mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "HDR efterbehandling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern upplösning:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Texturfiltrering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Resampling:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Färgkorrigering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efterbehandlingseffekt:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "Sida-vid-sida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topp-och-botten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI-3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 msgid "Swap Eyes" msgstr "Byt plats på ögon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221 msgid "Use Full Resolution Per Eye" msgstr "Använd full upplösning per öga" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 stöder inte den här funktionen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Styr renderingsupplösningen.

En hög upplösning förbättrar den " "visuella kvaliteten avsevärt, men ökar också användningen av " "grafikprocessorn avsevärt och kan orsaka problem i vissa spel. I allmänhet " "kan man säga att ju lägre intern upplösning, desto högre prestanda." "

Om du är osäker kan du välja Ursprunglig." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Minskar ojämnheten som orsakas av rastreringen av 3D-grafik, så att objekt " "får mjukare kanter. Höjer grafikprocessoranvändningen och kan ibland orsaka " "grafikfel.

SSAA är mer krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre " "geometrikantutjämning och utjämnar även ljus, shadereffekter och texturer." "

Om du är osäker kan du välja Ingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Justera texturfiltreringen. Anisotropisk filtrering förbättrar den visuella " "kvaliteten på texturer som befinner sig i sneda betraktningsvinklar. Force " "Nearest och Force Linear åsidosätter filtret för texturskalning som spelet " "har valt.

Alla alternativ utom \"Default\" ändrar utseendet på " "spelets texturer och kan orsaka problem i ett litet antal spel.

Den " "här inställningen är inaktiverad när Manual Texture Sampling är aktiverad." "

Om du är osäker väljer du \"Default\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:" "
B-Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp " "look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works best with " "2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to 324 " "samples]
Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for downscaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Påverkar hur spelets utdata skalas till fönsterupplösningen.
Prestandan " "beror mest på antalet sampel som varje metod använder.
Jämfört med SSAA " "är omsampling användbart om utdatafönstrets
upplösning inte är en " "multiplikator av den ursprungliga emuleringsupplösningen." "

Standard - [snabbast]
Intern GPU bilineär sampler som inte " "är gammakorrigerad.
Denna inställning kan ignoreras om gammakorrigering " "tvingas på.

Bilinear - [4 samplingar
Gammakorrigerad linjär " "interpolering mellan pixlar.

Bicubic - [16 " "samplingar]
Gammakorrigerad kubisk interpolering mellan pixlar.
Bra " "vid omskalning mellan nära upplösningar, t.ex. 1080p och 1440p.
Finns i " "olika varianter:
B-Spline: Oskarp, men undviker alla " "lobartefakter
Mitchell-Netravali: Bra mellanting mellan oskarphet " "och lobing
Catmull-Rom: Skarpare, men kan orsaka " "lobartefakter

Sharp Bilinear - [1-4 samplingar]
Liknar " "\"Nearest Neighbor\", den bibehåller ett skarpt utseende,
men gör också " "viss blandning för att undvika skimmer.
Fungerar bäst med 2D-spel i låga " "upplösningar.

Area Sampling - [upp till 324 " "samplingar]
Väger pixlar efter den procentandel av ytan de upptar. " "Gammakorrigerad.
Bäst för nedskalning med mer än 2x." "

Om du är osäker väljer du " "\"Standard\"" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "En grupp funktioner som gör färgerna mer autentiska genom att matcha " "färgrymden Wii- och GC-spel designades för." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Tillämpar en efterbehandlingseffekt när en bildruta har renderats.

Om du är osäker kan du välja (av)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med " "texturrenderingseffekter.

Sänker prestandan en aning och leder till " "relativt få problem. Att höja den interna upplösningen förbättrar effekten " "av den här inställningen.

Om du är osäker kan du " "lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beräknar ljussättning av 3D-objekt per bildpunkt istället för per hörnpunkt, " "vilket ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella " "trianglar mindre märkbara.

Kan i vissa fall leda till " "prestandaproblem eller grafiska problem.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar spelet att mata ut grafik i olika bildförhållanden genom att utöka " "visningsutrymmet utan att sträcka ut bilden.
Detta är ett hack, och dess " "resultat varierar mycket från spel till spel (det gör ofta att " "användargränssnittet sträcks ut).
Spelspecifika AR/Gecko-kodpatchar för " "bildförhållande är att föredra framför detta om det finns tillgängligt." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, vilket leder till " "en ökning av detaljnivån.

Om dimma inaktiveras kan det orsaka problem " "i en del spel som förväntar sig korrekt emulering av dimma." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om " "du har den nödvändiga hårdvaran. Sänker emuleringshastigheten kraftigt och " "kan ibland orsaka fel.

Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av " "de flesta 3D-TV-apparater.
Anaglyf används för röd- och turkosfärgade " "glasögon.
HDMI-3D används när skärmen stöder 3D-visningsupplösningar." "
Passiv är en annan typ av 3D som används av vissa TV-apparater." "

Om du är osäker kan du välja Av." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Styr avståndet mellan de virtuella kamerorna.

Ett högre värde skapar " "en starkare djupkänsla medan ett lägre värde är mer bekvämt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där " "virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.

Ett högre värde " "skapar starkare utanför-skärmen-effekter medan ett lägre värde är mer " "bekvämt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart för sida-vid-sida-" "stereoskopiläget.

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536 msgid "" "Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side " "or above-and-below 3D.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Om varje öga får full eller halv bildupplösning vid användning av 3D sida " "vid sida eller ovanför och under.

Om du är osäker " "kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna i 24 bitar, vilket ökar " "kvaliteten genom att mjuka ut färgövergångar.

Påverkar inte " "prestandan och orsakar få grafikproblem.

Om du är " "osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Inaktiverar sammanblandningen av intilliggande rader när EFB kopieras. I " "vissa spel kallas detta för \"deflickering\" eller \"smoothing\".

Att " "inaktivera filtret påverkar inte prestandan, men det kan göra bilden " "skarpare. Orsakar få grafiska problem.

Om du är " "osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures.

This setting is disabled when GPU " "Texture Decoding is enabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Aktiverar detektering av godtyckliga mipmaps, som vissa spel använder för " "speciella avståndsbaserade effekter.

Kan ha falska positiva resultat " "som resulterar i suddiga texturer vid ökad intern upplösning, t.ex. i spel " "som använder mipmaps med mycket låg upplösning. Om du avaktiverar detta kan " "det också minska stutter i spel som ofta laddar nya texturer.

Den här " "inställningen avaktiveras när GPU Texture Decoding är aktiverad." "

Om du är osäker, lämna den omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar scRGB-HDR-signal ut (om det stöds av din grafikbackend och skärm). " "Det kan hända att helskärm krävs.

Detta ger efterbehandlingseffekter " "mer utrymme att återskapa autentiska färger, gör det möjligt för \"AutoHDR\"-" "efterbehandlingseffekter att fungera, och gör det möjligt att visa hela PAL- " "och NTSC-J-färgrymderna.

Observera att spel fortfarande renderar med " "SDR internt.

Om du är osäker kan du lämna detta " "omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Kantutjämning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572 msgid "Texture Filtering" msgstr "Texturfiltrering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575 msgid "Output Resampling" msgstr "Resampling" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578 msgid "Color Correction" msgstr "Färgkorrigering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efterbehandlingseffekt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Läge för stereoskopisk 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606 msgid "Convergence" msgstr "Konvergens" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 16:9" msgstr "Tvinga 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 4:3" msgstr "Tvinga 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Stretch to Window" msgstr "Sträck ut till fönster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom (Stretch)" msgstr "Anpassad (utsträckt)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "Anpassat bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "V-Sync" msgstr "V-synk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Starta i helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100 msgid "Precision Frame Timing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102 msgid "" "Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing." "

This will marginally increase power usage." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använder högupplösta timers och ”busy waiting” för förbättrad bildtakt. " "

Detta ökar strömförbrukningen marginellt. " "

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Visa nätspelsping" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autojustera fönsterstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Visa nätspelsmeddelanden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendera till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shaderkompilering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Specialiserad (standard)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Exklusiva übershaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Hybridübershaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136 msgid "Skip Drawing" msgstr "Hoppa över att rita" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Kompilera shaders före start" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bekräfta byte av backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select %1." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt." "

Mjukvarurenderingen är extremt långsam och endast användbar för " "felsökning, så någon av de andra bakändarna rekommenderas. Olika spel och " "olika GPU:er kommer att bete sig olika på varje bakände, så för bästa " "emuleringsupplevelse rekommenderas att du provar alla och väljer den bakände " "som är minst problematisk.

Om du är osäker väljer " "du %1." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Använder hela skärmen för rendering.

Om detta är inaktiverat kommer " "ett renderingsfönster att skapas istället.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar automatiskt fönsterstorleken till den interna upplösningen." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Använder Dolphins huvudfönster för rendering istället för ett separat " "fönster.

Om du är osäker kan du lämna detta " "omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Selects which aspect ratio to use for displaying the game.

The aspect " "ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the " "game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut " "off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By " "default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, " "which means it's normal for the image to not entirely fill your display." "

Auto: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, " "depending on which type of TV the game seems to be targeting." "

Force 16:9: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio." "

Force 4:3: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio." "

Stretch to Window: Stretches the image to the window size. " "This will usually distort the image's proportions.

Custom: " "Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be " "used with aspect ratio cheats/mods.

Custom (Stretch): Similar " "to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This " "will usually distort the image's proportions, and should not be used under " "normal circumstances.

If unsure, select Auto." msgstr "" "Väljer vilket bildförhållande som ska användas för att visa spelet." "

Bildförhållandet för den bild som skickades ut av de ursprungliga " "konsolerna varierade beroende på spelet och överensstämde sällan exakt med " "4:3 eller 16:9. En del av bilden skulle klippas av vid TV:ns kanter, eller " "så skulle bilden inte fylla TV:n helt och hållet. Som standard visar Dolphin " "hela bilden utan att förvränga dess proportioner, vilket innebär att det är " "normalt att bilden inte fyller din skärm helt.

Auto: Härmar en " "TV med antingen ett bildförhållande på 4:3 eller 16:9, beroende på vilken " "typ av TV som spelet verkar rikta in sig på.Tvinga 16:9: Härmar en TV med " "bildförhållandet 16:9 (bredbild).Tvinga 4:3: Efterliknar en TV med " "bildförhållandet 4:3.

Sträck ut till fönster: Stretchar bilden " "till fönstrets storlek. Detta kommer vanligtvis att förvränga bildens " "proportioner.

Anpassad: Efterliknar en TV med det angivna " "bildförhållandet. Detta är mest avsett att användas med fusk/mods för " "bildförhållande.

Anpassad (utsträckt): Liknar `Anpassad`, men " "sträcker ut bilden till det angivna bildförhållandet. Detta kommer " "vanligtvis att förvränga bildens proportioner och bör inte användas under " "normala omständigheter.

Om du är osäker kan du " "välja Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på vertikal blankning för att reducera screen tearing.

Sänker " "prestandan om emuleringshastigheten är under 100 %." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar spelarens maximala ping under nätspel.

Om du " "är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar " "under nätspel.

Om du är osäker kan du lämna detta " "omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Übershaders används aldrig. Korta pauser kommer uppstå under " "shaderkompilering, men GPU-kraven är låga.

Rekommenderas för mindre " "kraftfull hårdvara.

Om du är osäker, välj det här " "läget." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Übershaders används alltid. Det uppstår nästan inga pauser när spel körs, " "men GPU-prestandakraven är höga.

Använd bara detta " "om du upplever pauser med hybridübershaders och du har en väldigt kraftfull " "grafikprocessor." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Übershaders används för att förhindra korta pauser medan shaders kompileras, " "men specialiserade shaders används när de inte orsakar pauser.

I " "bästa fall eliminerar detta korta pauser utan att ha någon märkbar " "prestandapåverkan, men resultaten varierar beroende på grafikdrivrutinernas " "beteende." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Förhindrar korta pauser medan shaders kompileras genom att inte rendera " "väntande objekt. Kan fungera i scenarion där übershaders inte fungerar, men " "det uppstår grafiska problem och trasiga effekter." "

Rekommenderas inte. Använd bara detta om de andra " "alternativen ger dåliga resultat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på att alla shaders kompileras färdigt före ett spel startas. Att slå " "på det här alternativet kan få bort korta pauser som uppstår under en kort " "tid efter att ett spel har startats, men i utbyte är det längre att vänta " "före spelet startas. För system med två eller färre kärnor rekommenderas det " "att ha det här alternativet påslaget eftersom en stor shaderkö kan försämra " "prestandan.

I övriga fall kan du lämna detta " "omarkerat om du är osäker." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildförhållande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "Bredd för anpassat bildförhållande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "Höjd för anpassat bildförhållande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Väljer en hårdvaruadapter att använda.

Om du är " "osäker kan du välja den första." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Väljer en hårdvaruadapter att använda.

%1 stöder " "inte den här funktionen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60 msgid "Hacks" msgstr "Hack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorera formatändringar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Fördröj EFB-kopior till RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU-texturdekodning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "Accuracy:" msgstr "Precision:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Presentera XFB omedelbart" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Hoppa över dubblettbildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snabb djupberäkning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Inaktivera Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Hörnpunktsavrundning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Spara texturcache i snabbsparningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "VBI Skip" msgstr "Hoppa över VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 stöder inte den här funktionen på ditt system." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorerar alla förfrågningar från CPU om att läsa från eller skriva till " "EFB.

Förbättrar prestandan i vissa spel, men inaktiverar alla EFB-" "baserade grafiska effekter eller spelrelaterade funktioner." "

Om du är osäker, lämna den här markerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignorerar alla ändringar av EFB-format.

Förbättrar prestanda i många " "spel utan några negativa effekter. Orsakar dock felaktigheter i grafiken i " "ett litet antal andra spel.

Om du är osäker kan du " "lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar EFB-kopior enbart på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. " "Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.

Aktiverat = EFB-kopior till " "texturer
Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och " "texturer)

Om du är osäker kan du lämna detta " "markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Väntar tills spelet synkroniserar med den emulerade grafikprocessorn före " "EFB-kopior skrivs till RAM.

Sänker prestandakostnaden för EFB-till-" "RAM-kopior, men riskerar att ha sönder spel som inte synkroniserar med den " "emulerade grafikprocessorn på ett säkert sätt.

Om " "du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Justerar noggrannheten för hur ofta grafikprocessorn hämtar " "texturuppdateringar från RAM.

Inställningen \"Säker\" eliminerar " "sannolikheten att grafikprocessorn saknar texturuppdateringar från RAM. En " "lägre noggrannhet får text i vissa spel att se förvrängd ut." "

Om du är osäker kan du välja värdet längst till " "höger." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar XFB-kopior enbart på grafikprocessorn och kringgår systemminnet. " "Orsakar grafikfel i ett litet antal spel.

Aktiverat = XFB-kopior till " "texturer
Inaktiverat = XFB-kopior till RAM (och " "texturer)

Om du är osäker kan du lämna detta " "markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

Enabling this also forces an effect equivalent to " "the Skip Presenting Duplicate Frames setting.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar XFB-kopior så snart de skapas, istället för att vänta på scanout. " "

Kan orsaka grafiska fel i vissa spel om spelet inte förväntar sig " "att alla XFB-kopior ska visas. Att aktivera denna inställning minskar dock " "latensen.

Att aktivera detta tvingar också fram en effekt som " "motsvarar inställningen Hoppa över dubblettbildrutor. " "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option for optimal frame pacing." "

This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip " "is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Hoppar över presentation av dubbla bildrutor (XFB-kopior) i spel med 25/30 " "bilder/s. Detta kan förbättra prestandan på enklare enheter, men gör " "bildrutornas hastighet mindre jämn.

Inaktivera detta alternativ för " "optimal bildrutshastighet.

Denna inställning är inte tillgänglig när " "Presentera XFB omedelbart eller Hoppa över VBI är aktiverat. I dessa fall " "visas aldrig dubbla bildrutor.

Om du är osäker kan " "du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap " "Detection will be disabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Aktiverar texturavkodning med hjälp av GPU:n istället för CPU:n." "

Detta kan leda till prestandavinster i vissa scenarier, eller på " "system där CPU:n är flaskhalsen.

Om den här inställningen är " "aktiverad inaktiveras Arbitrary Mipmap Detection." "

Om du är osäker, lämna den omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.

Orsakar " "fel i några spel, men kan ge en hyfsad prestandaökning beroende på spel och " "grafikprocessor.

Om du är osäker kan du lämna detta " "markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktiverar emulering av bounding box.

Detta kan förbättra " "grafikprocessorns prestanda avsevärt i ett antal spel, men vissa spel kommer " "inte fungera rätt.

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inkluderar innehållet av den inbäddade bildrutebufferten (EFB) och " "uppskalade EFB-kopior i snabbsparningar. Detta fixar saknade och/eller icke " "uppskalade texturer/objekt vid snabbsparningsinläsning i utbyte mot att det " "tar längre tid att ladda/spara.

Om du är osäker kan " "du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Avrundar 2D-hörnpunkter till hela bildpunkter och avrundar vystorleken till " "heltal.

Åtgärdar grafiska problem i vissa spel vid högre interna " "upplösningar. Inställningen har ingen effekt när ursprunglig intern " "upplösning används.

Om du är osäker, lämna detta " "avmarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%.

Enabling this also " "forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting." "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Hoppa över vertikala tomma avbrott när fördröjning upptäcks, vilket " "möjliggör smidig ljuduppspelning när emuleringshastigheten inte är 100%." "

Om du aktiverar detta tvingas också inställningen Hoppa över " "dubblettbildrutor att aktiveras.

VARNING: Kan " "orsaka frysningar och kompatibilitetsproblem.

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Texturcachenoggrannhet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Öppna mapp..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68 msgid "&Refresh List" msgstr "&Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "Ingen grafikmodd vald" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "Av: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivning: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Grafikmoddar är avstängda." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode." msgstr "Endast godkända koder kommer att användas i hardcore-läget." #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "Prestationsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49 msgid "File Details" msgstr "Fildetaljer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61 msgid "File Size:" msgstr "Filstorlek:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191 msgid "No Compression" msgstr "Ingen komprimering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62 msgid "Block Size:" msgstr "Blockstorlek:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Game Details" msgstr "Speldetaljer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (skiva %2, revision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130 msgid "Triforce ID:" msgstr "Triforce ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "Spel-ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167 msgid "Maker:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader-datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS-version:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 msgid "Show Language:" msgstr "Visa språk:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG-bildfil (*.png);; Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Loggkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Felsökningsnivå" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Loggningsutdata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Skriv till fil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv till konsol" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv till fönster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Slå på/av alla loggtyper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbrytning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Standardteckensnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Valt teckensnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Obs: rörelseinmatning kan kräva konfiguration av alternativa " "inmatningskällor innan de kan användas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Inkrementell rotation (rad/sek)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Du håller på att konfigurera en \"tangentbordskontroll\", som bara är till " "för \"Phantasy Star Online Episode I & II\". Om du är osäker, vänd tillbaka " "och byt till \"standardkontroll\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1" msgstr "GameCube Controller Adapter i port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348 msgid "Enable Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simulera DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter upptäcktes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Ett fel uppstod när adaptern skulle öppnas: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Ingen adapter upptäcktes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-fjärrkontroll %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "Window Size" msgstr "Fönsterstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Spara" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Välj senaste snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "USB-enhetsemulering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Input" msgstr "Konfigurera inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Output" msgstr "Konfigurera utmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Input" msgstr "Infoga inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Output" msgstr "Infoga utmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "Detect Input" msgstr "Upptäck inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "Test Output" msgstr "Testa utmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319 msgid "! Not" msgstr "! Icke" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "+ Add" msgstr "+ Addera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrahera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325 msgid "> Greater-than" msgstr "> Större än" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326 msgid "< Less-than" msgstr "< Mindre än" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327 msgid "& And" msgstr "& Och" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "^ Xor" msgstr "^ Exklusiv eller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329 msgid "? Conditional" msgstr "? Villkorlig" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331 msgid "| Or" msgstr "| Eller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Användarvariabel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335 msgid ", Comma" msgstr ", Komma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365 msgid "User Variables" msgstr "Användarvariabler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Användardefinierade variabler som kan användas i kontrolluttryck.\n" "Du kan använda dem för att spara eller hämta värden mellan\n" "inmatningar och utmatningar på samma föräldrakontroller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370 msgid "Reset Values" msgstr "Återställ värden" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529 msgid "[ ... ]" msgstr "[ ... ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57 msgid "[ Press Now ]" msgstr "[ Tryck nu ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "Uttrycket innehåller ett syntaxfel." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742 msgid "default" msgstr "förval" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796 msgid "Invalid Expression." msgstr "Ogiltigt uttryck." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Vänsterklicka för att söka efter indata.\n" "Mittenklicka för att rensa.\n" "Högerklicka för fler alternativ." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Vänster-/högerklicka för att konfigurera utdata.\n" "Mittenklicka för att rensa." #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071 msgid "Map and Calibrate" msgstr "" #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrera och kalibrera" #. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080 msgid "Reset Calibration" msgstr "Återställ kalibrering" #. i18n: A button to stop a game controller button mapping process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107 msgid "Cancel Mapping" msgstr "Avbryt mappning" #. i18n: A button to abort a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Avbryt kalibrering" #. i18n: A button to finalize a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137 msgid "Finish Calibration" msgstr "Slutför kalibrering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "Använd muskontrollerad pekning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 msgid "Create Mappings for Other Devices" msgstr "Skapa mappningar för andra enheter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118 msgid "Wait for Alternate Input Mappings" msgstr "Vänta på alternativa inmatningsmappningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121 msgid "Enable Iterative Input Mapping" msgstr "Aktivera iterativ mappning av inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Profilen '%1' finns inte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Vill du verkligen radera '%1'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Det går inte att ångra detta!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Borttagningen av '%1' lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube-tangentbord i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube-tangentbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube-kontroll i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube-kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube-mikrofon i plats %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "General and Options" msgstr "Allmänt och alternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Motion Simulation" msgstr "Rörelsesimulering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Motion Input" msgstr "Rörelseinmatning" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-verktyg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479 msgid "Controller Profile" msgstr "Kontrollprofil" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481 msgid "USB Emulation" msgstr "USB-emulering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484 msgid "Save and Load State" msgstr "Spara och läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485 msgid "Other State Management" msgstr "Annan snabbsparningshantering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Kortkommandoinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Fri vy-kontroll %1" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (inbyggd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Rörelseinmatning för extern kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Rörelsesimulering för extern kontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Ingen extern kontroll har valts." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "These controls are designed to interface directly with motion sensor " "hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or " "axes. You might need to configure alternate input sources before using these " "controls." msgstr "" "Dessa kontroller är utformade för att anslutas direkt till " "rörelsesensorhårdvara. De är inte avsedda för mappning av traditionella " "knappar, avtryckare eller axlar. Du kan behöva konfigurera alternativa " "inmatningskällor innan du använder dessa kontroller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Configure Extension" msgstr "Konfigurera utökning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface " "directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping " "traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate " "input sources before using these controls." msgstr "" "Kontrollerna under Accelerometer och Gyroskop är utformade för att direkt " "ansluta till rörelsesensorhårdvara. De är inte avsedda för att mappa " "traditionella knappar, avtryckare eller axlar. Du kan behöva konfigurera " "alternativa inmatningskällor innan du använder dessa kontroller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Patchredigerare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62 msgid "Patch name" msgstr "Patchnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 msgid "8-bit" msgstr "8 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "16-bit" msgstr "16 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "32-bit" msgstr "32 bitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149 msgid "Conditional" msgstr "Villkor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Comparand:" msgstr "Jämförare:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 msgid "You have to enter a name." msgstr "Du måste ange ett namn." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Vissa av de angivna värdena är ogiltiga.\n" "Kontrollera de markerade värdena." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49 msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (kopia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Clone..." msgstr "&Klona..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Spelkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patchar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "AR-koder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Graphics Mods" msgstr "Grafikmoddar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Redump.org-status:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifiera integritet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160 msgid "Verifying" msgstr "Verifierar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199 msgid "Low" msgstr "Låg" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205 msgid "High" msgstr "Hög" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74 msgid "Scanning for adapters..." msgstr "Letar efter adaptrar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Släpp igenom en Bluetoothadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188 msgid "Sync" msgstr "Synka" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emulera Wii:ns Bluetoothadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195 msgid "Real Balance Board" msgstr "Riktig balansbräda" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Aktivera högtalardata" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller för emulerade kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades.\n" "Du måste ansluta din Wii-fjärrkontroll manuellt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel " "körs." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70 msgid "Compression Level:" msgstr "Komprimeringsnivå:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Ta bort skräpdata (kan ej återställas):" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77 msgid "Convert..." msgstr "Konvertera..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Ett enkelt och robust format som stöds av många program. Det tar upp " "mer utrymme än alla andra format.\n" "\n" "GCZ: Ett grundläggande komprimerat format som är kompatibelt med de flesta " "versioner av Dolphin och några andra program. Det kan inte komprimera " "skräpdata (om skräpdatan inte tas bort) eller krypterad Wii-data effektivt.\n" "\n" "WIA: Ett avancerat komprimerat format som är kompatibelt med Dolphin " "5.0-12188 och senare, och några få andra program. Det kan komprimera " "krypterad Wii-data effektivt, men inte skräpdata (om skräpdatan inte tas " "bort).\n" "\n" "RVZ: Ett avancerat komprimerat format som är kompatibelt med Dolphin " "5.0-12188 och senare. Det kan komprimera både skräpdata och krypterad Wii-" "data effektivt." #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (långsamt)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Att ta bort skräpdata sparar ingen plats vid konvertering till ISO (om du " "inte sedan packar in ISO-filen i ett komprimerat filformat såsom ZIP). Vill " "du fortsätta ändå?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Att konvertera Wii-skivavbildningar till GCZ utan att ta bort skräpdata " "sparar knappt någon plats jämfört med att konvertera till ISO. Vill du " "fortsätta ändå?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin kan inte konvertera NKit-filer till icke-NKit-filer. Om du " "konverterar en NKit-fil i Dolphin blir resultatet ännu en NKit-fil.\n" "\n" "Om du vill konvertera en NKit-fil till en icke-NKit-fil kan du använda samma " "program som du använde för att konvertera filen till NKit-formatet till att " "börja med.\n" "\n" "Vill du fortsätta ändå?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Okomprimerade GC/Wii-skivavbildningar (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "GCZ-GC/Wii-skivavbildningar (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "WIA-GC/Wii-skivavbildningar (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "RVZ-GC/Wii-skivavbildningar (*.rvz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366 msgid "Save Converted Images" msgstr "Spara konverterade bilder" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375 msgid "Save Converted Image" msgstr "Spara konverterad bild" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %1 finns redan.\n" "Vill du byta ut den?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "Destinationsfilen kan inte vara samma som källfilen\n" "\n" "Välj en annan sökväg som destination för \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300 msgid "Converting..." msgstr "Konverterar..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Konverterar...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Misslyckades att ta bort skräpdata från filen \"%1\".\n" "\n" "Vill du konvertera den utan att ta bort skräpdata?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Misslyckades att öppna indatafilen \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n skivavbildning(ar) har konverterats." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" "Fel på rad %1 kolumn %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18 msgid "Instruction" msgstr "Instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106 msgid "No input" msgstr "Ingen indata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruktion: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" "Du har %1 osparade assemblerflikar öppna\n" "\n" "Vill du spara alla och avsluta?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Ny" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "Assemblera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "Injicera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "Gecko (04)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "Gecko (C0)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "Gecko (C2)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "Basadress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "Input" msgstr "Indata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" "Varning ogiltig basadress, använder 0" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "Alla assemblerfiler" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "Ny fil (%1)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "%1 *" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "Misslyckades att öppna fil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades med att läsa innehållet i filen:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768 msgid "Assembly File" msgstr "Assemblerfil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" "Det finns osparade ändringar i \"%1\".\n" "\n" "Vill du spara före du stänger den?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201 msgid "Branch Watch Tool" msgstr "Grenbevakningsverktyg" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585 msgid "Start Branch Watch" msgstr "Starta grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256 msgid "Clear Branch Watch" msgstr "Rensa grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260 msgid "Code Path Was Taken" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265 msgid "Code Path Not Taken" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276 msgid "Tool Controls" msgstr "Verktygskontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306 msgid "Branch (LR saved)" msgstr "Branch (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307 msgid "Branch Conditional" msgstr "Branch Conditional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308 msgid "Branch Conditional (LR saved)" msgstr "Branch Conditional (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309 msgid "Branch to Link Register" msgstr "Branch to Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310 msgid "Branch to Link Register (LR saved)" msgstr "Branch to Link Register (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311 msgid "Branch Conditional to Link Register" msgstr "Branch Conditional to Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312 msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" msgstr "Branch Conditional to Link Register (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313 msgid "Branch to Count Register" msgstr "Branch to Count Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314 msgid "Branch to Count Register (LR saved)" msgstr "Branch to Count Register (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315 msgid "Branch Conditional to Count Register" msgstr "Branch Conditional to Count Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316 msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" msgstr "Branch Conditional to Count Register (LR sparad)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319 msgid "Branch Type" msgstr "Grentyp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Origin Symbol" msgstr "Ursprungssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344 msgid "Origin Min" msgstr "Minursprung" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345 msgid "Origin Max" msgstr "Maxursprung" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Destination Symbol" msgstr "Destinationssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347 msgid "Destination Min" msgstr "Mindestination" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348 msgid "Destination Max" msgstr "Maxdestination" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351 msgid "Origin and Destination" msgstr "Ursprung och destination" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323 msgid "true" msgstr "true" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375 msgid "" "This will also filter unconditional branches.\n" "To filter for or against unconditional branches,\n" "use the Branch Type filter options." msgstr "" "Detta kommer också att filtrera ovillkorliga grenar.\n" "För att filtrera för eller emot ovillkorliga grenar,\n" "använder du filteralternativet Grentyp." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321 msgid "false" msgstr "false" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388 msgid "Branch Was Overwritten" msgstr "Gren har skrivits över" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393 msgid "Branch Not Overwritten" msgstr "Gren har inte skrivits över" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398 msgid "Wipe Recent Hits" msgstr "Rensa tidigare träffar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409 msgid "Misc. Controls" msgstr "Diverse kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111 msgid "&Delete" msgstr "&Radera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420 msgid "Invert &Condition" msgstr "Invertera v&illkor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424 msgid "Invert &Decrement Check" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428 msgid "Make &Unconditional" msgstr "Gör &ovillkorlig" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592 msgid "&Copy Address" msgstr "&Kopiera adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619 msgid "Insert &NOP" msgstr "Infoga &NOP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438 msgid "Insert &BLR" msgstr "Infoga &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441 msgid "Set Brea&kpoint" msgstr "Ställ in br&ytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443 msgid "&Break on Hit" msgstr "&Bryt vid träff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444 msgid "&Log on Hit" msgstr "&Logga vid träff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446 msgid "Break &and Log on Hit" msgstr "Bryt &och logga vid träff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Recent Hits" msgstr "Tidigare träffar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Total Hits" msgstr "Totalt antal träffar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501 msgid "&Branch Type" msgstr "&Grentyp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502 msgid "&Origin and Destination" msgstr "&Ursprung och mål" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503 msgid "&Condition" msgstr "&Villkor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504 msgid "&Misc. Controls" msgstr "&Diverse kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512 msgid "&Save Branch Watch" msgstr "&Spara grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513 msgid "Save Branch Watch &As..." msgstr "Spara grenbevakning &som..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514 msgid "&Load Branch Watch" msgstr "&Ladda grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515 msgid "Load Branch Watch &From..." msgstr "Ladda grenbevakning &från..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516 msgid "A&uto Save" msgstr "A&utospara" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521 msgid "&Tool" msgstr "Ver&ktyg" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523 msgid "Hide &Controls" msgstr "Dölj &kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525 msgid "Ignore &Apploader Branch Hits" msgstr "Ignorera grenträffar i &apploader" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527 msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software." msgstr "Detta gäller bara när den emulerade mjukvaran först startar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532 msgid "Column &Visibility" msgstr "Kolumn&synlighet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533 msgid "&Toolbar Visibility" msgstr "Synlighet för v&erktygsrad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534 msgid "Wipe &Inspection Data" msgstr "Rensa &inspektionsdata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579 msgid "Pause Branch Watch" msgstr "Pausa grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 msgid "There is nothing to save!" msgstr "Det finns inget att spara!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629 msgid "Save Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811 msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)" msgstr "Textfil (*.txt);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646 msgid "Load Branch Watch Snapshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732 msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)" msgstr "Hjälp för grenbevakningsverktyg (1/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733 msgid "" "Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by " "the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you " "are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n" "\n" "Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch " "Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress " "can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin " "Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also " "available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step " "of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from " "tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear " "Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist " "phase." msgstr "" "Branch Watch är ett kodsökningsverktyg som kan isolera grenar som spåras av " "den emulerade processorn genom att testa kandidatgrenar med enkla kriterier. " "Om du känner till Cheat Engine's Ultimap, liknar Branch Watch det.\n" "\n" "Tryck på knappen \"Start Branch Watch\" för att aktivera Branch Watch. " "Branch Watch kvarstår över emuleringssessioner, och en ögonblicksbild av " "dina framsteg kan sparas till och laddas från användarkatalogen för att " "kvarstå efter att Dolphin Emulator har stängts. åtgärderna \"Spara som...\" " "och \"Ladda från...\" är också tillgängliga, och automatisk sparning kan " "aktiveras för att spara en ögonblicksbild vid varje steg i en sökning. " "Knappen \"Pause Branch Watch\" stoppar Branch Watch från att spåra " "ytterligare träffar på grenar tills den uppmanas att återuppta. Tryck på " "knappen \"Clear Branch Watch\" för att rensa alla kandidater och återgå till " "svartlistningsfasen." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745 msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)" msgstr "Hjälp för grenbevakningsverktyg (2/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746 msgid "" "Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been " "chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy " "by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and " "\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button " "is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction " "phase, and the table will populate with all eligible candidates." msgstr "" "Branch Watch startar i svartlistningsfasen, vilket innebär att inga " "kandidater har valts ännu, men kandidater som hittats hittills kan uteslutas " "från kandidaturen genom att trycka på knapparna \"Code Path Not Taken\", " "\"Branch Was Overwritten\" och \"Branch Not Overwritten\". När knappen " "\"Kodväg togs\" trycks in för första gången övergår Branch Watch till " "reduktionsfasen och tabellen fylls på med alla valbara kandidater." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753 msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)" msgstr "Hjälp för grenbevakningsverktyg (3/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754 msgid "" "Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the " "candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking " "whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. " "It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch " "instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter " "the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination " "address, and origin or destination symbol name.\n" "\n" "After enough passes and experimentation, you may be able to find function " "calls and conditional code paths that are only taken when an action is " "performed in the emulated software." msgstr "" "När du väl befinner dig i reduktionsfasen är det dags att börja begränsa " "kandidaterna i tabellen. Reducera kandidaterna ytterligare genom att " "kontrollera om en kodväg har tagits eller inte tagits sedan förra gången den " "kontrollerades. Det är också möjligt att reducera kandidaterna genom att " "avgöra om en greninstruktion har skrivits över eller inte sedan den först " "träffades. Filtrera kandidaterna efter förgreningstyp, förgreningsvillkor, " "ursprungs- eller måladress och symbolnamn för ursprungs- eller målsymbol.\n" "\n" "Efter tillräckligt många passeringar och experiment kan du kanske hitta " "funktionsanrop och villkorliga kodvägar som bara används när en åtgärd " "utförs i den emulerade programvaran." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765 msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)" msgstr "Hjälp för grenbevakningsverktyg (4/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766 msgid "" "Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol " "columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the " "selected row(s) will bring up a context menu.\n" "\n" "If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action " "copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an " "action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. " "Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will " "only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n" "\n" "If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to " "invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch " "instruction's decrement check will be available, but only if the branch " "instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to " "make the branch instruction unconditional will be available, but only if the " "branch instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No " "Operation) will be available.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "If the origin / destination symbol column of a row selection is right-" "clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) " "with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every " "row in the selection has a symbol.\n" "\n" "All context menus have the action to delete the selected row(s) from the " "candidates." msgstr "" "Raderna i tabellen kan vänsterklickas på kolumnerna för ursprung, " "destination och symbol för att visa den tillhörande adressen i kodvyn. Om du " "högerklickar på den eller de markerade raderna visas en snabbmeny.\n" "\n" "Om du högerklickar på kolumnerna för ursprung, destination eller symbol " "finns det en åtgärd för att kopiera den eller de relevanta adresserna till " "urklipp och en åtgärd för att sätta en brytpunkt på den eller de relevanta " "adresserna. Observera att för symbolkolumnerna för ursprung/destination " "kommer dessa åtgärder endast att aktiveras om varje rad i urvalet har en " "symbol.\n" "\n" "Om du högerklickar på instruktionskolumnen i ett radval, kommer en åtgärd " "för att invertera greninstruktionens villkor och en åtgärd för att invertera " "greninstruktionens dekrementkontroll att vara tillgängliga, men endast om " "greninstruktionen är en villkorlig instruktion.\n" "\n" "Om villkorskolumnen i ett radval högerklickas, kommer en åtgärd för att göra " "greninstruktionen ovillkorlig att vara tillgänglig, men endast om " "greninstruktionen är en villkorlig sådan.\n" "\n" "Om du högerklickar på kolumnen för ursprung i ett radval, kommer en åtgärd " "för att ersätta förgreningsinstruktionen vid ursprunget/ursprungsställena " "med en NOP-instruktion (No Operation) att vara tillgänglig.\n" "\n" "Om du högerklickar på destinationskolumnen i ett radval kommer en åtgärd att " "finnas tillgänglig för att ersätta instruktionen vid destination(erna) med " "en BLR-instruktion (Branch to Link Register), men den kommer bara att " "aktiveras om förgreningsinstruktionen vid varje ursprung uppdaterar " "länkregistret.\n" "\n" "Om kolumnen för start-/destinationssymbol i ett radval högerklickas, kommer " "en åtgärd för att ersätta instruktionen i början av symbolen/symbolerna med " "en BLR-instruktion att vara tillgänglig, men den kommer endast att aktiveras " "om varje rad i valet har en symbol.\n" "\n" "Alla snabbmenyer har en åtgärd för att ta bort den/de valda raden/raderna " "från kandidaterna." #. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file. #. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809 msgid "" "Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, " "cancel)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052 msgid "Candidates: %1" msgstr "Kandidater: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055 msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3" msgstr "Kandidater: %1 | Exkluderade: %2 | Kvar: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066 msgid "Zero candidates remaining." msgstr "Noll kandidater kvar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070 msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3" msgstr "Kandidater: %1 | Filtrerade: %2 | Kvar: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092 msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Misslyckades med att spara Branch Watch-ögonblicksbild \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106 msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Misslyckades att öppna grenbevakningsögonblicksbild \"%1\"" #. i18n: Short for "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 msgid "Cond." msgstr "Villkor." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27 msgid "New Breakpoint" msgstr "Ny brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Redigera brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instruktionsbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Minnesbrytpunkt" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "To:" msgstr "Till:" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Read" msgstr "Läs" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Write" msgstr "Skriv" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135 msgid "Read or Write" msgstr "Läs eller skriv" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Write to Log" msgstr "Skriv till logg" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Break" msgstr "Bryt" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Skriv till logg och bryt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169 msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175 msgid "Condition:" msgstr "Villkor:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126 msgid "From:" msgstr "Från:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ogiltig indata för fältet \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 msgid "From" msgstr "Från" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306 msgid "To" msgstr "Till" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Other : pc, msr\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" "Villkor:\n" "Anger ett uttryck som evalueras när en brytpunkt aktiveras. Om uttrycket är " "false eller 0 ignoreras brytpunkten tills nästa gång den aktiveras. Satser " "separeras med komma. Bara den sista satsen används för att bestämma vad som " "ska göras.\n" "\n" "Register som kan användas:\n" "GPR : r0..r31\n" "FPR : f0..f31\n" "SPR : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Övriga: pc, msr\n" "\n" "Funktioner:\n" "Skriv till ett register: r1 = 8\n" "Typecast: s8(0xff). Tillgängliga: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Strängjämförelse: streq(r3, \"abc\"). Båda parametrarna kan vara adresser " "eller strängkonstanter.\n" "Läs från minne: read_u32(0x80000000). Tillgängliga: u8, s8, u16, s16, u32, " "s32, f32, f64\n" "Skriv till minne: write_u32(r3, 0x80000000). Tillgängliga: u8, u16, u32, " "f32, f64\n" "*Just nu aktiveras skrivning alltid\n" "\n" "Operatörer:\n" "Unära: -u, !u, ~u\n" "Matematik: * / + -, exponent: **, modulo: %, bitskift: <<, >>\n" "Jämförelse: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitmatematik: &, |, ^\n" "\n" "Exempel:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Skriv och bryt: r4 = 8, 1\n" "Skriv och fortsätt: f3 = f1 + f2, 0\n" "Villkoret måste alltid vara sist\n" "\n" "Använd bara strängar i callstack() eller streq(), och skriv dem \"i " "citattecken\". Tilldela inte strängar till en variabel. Alla variabler " "loggas i Memory Interface-loggen ifall det sker en träff eller ett NaN-" "resultat. För att leta efter problem, tilldela resultatet för ditt uttryck " "till en variabel så att den kan loggas.\n" "\n" "OBS: Alla värden omvandlas internt till double för beräkning. Det är möjligt " "för dem att gå till oändlighet eller NaN. Om NaN returneras sker en varning, " "och variabeln som blev NaN loggas." #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370 msgid "Conditional help" msgstr "Hjälp för villkor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit Conditional" msgstr "Redigera villkor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit conditional expression" msgstr "Redigera villkorsuttryck" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: The address where a breakpoint ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "End Addr" msgstr "Slutadr" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527 msgid "Show in Code" msgstr "Visa i kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358 msgid "Show in Memory" msgstr "Visa i minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Follow &Branch" msgstr "Följ &gren" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594 msgid "Copy &Function" msgstr "Kopiera &funktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "Copy Code &Line" msgstr "Kopiera kod&rad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "Copy &Hex" msgstr "Kopiera &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599 msgid "Show in &Memory" msgstr "Visa i &minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601 msgid "Show Target in Memor&y" msgstr "Visa mål i &minnet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603 msgid "Copy Tar&get Address" msgstr "Kopiera må&ladress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607 msgid "&Add function symbol" msgstr "&Lägg till funktionssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609 msgid "&Edit function symbol" msgstr "R&edigera funktionssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211 msgid "Add Note" msgstr "Lägg till anteckning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera anteckning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616 msgid "Run &to Here" msgstr "Kör &hit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC mot värd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618 msgid "&Insert BLR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621 msgid "Re&place Instruction" msgstr "E&rsätt instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623 msgid "Assemble Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625 msgid "Restore Instruction" msgstr "Återställ instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650 msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)" msgstr "Kör tills (ignorera brytpunkter)" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652 msgid "%1's value is hit" msgstr "%1:s värde träffas" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655 msgid "%1's value is used" msgstr "%1:s värde används" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658 msgid "%1's value is changed" msgstr "%1:s värde ändras" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700 msgid "Run Until" msgstr "Kör tills" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Fortsätt köra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720 msgid "Overwritten" msgstr "Överskrivet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "Målvärdet skrevs över av den nuvarande instruktionen.\n" "Instruktioner exekverade: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Tiden tog slut för autostegning. Den nuvarande " "instruktionen är irrelevant." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Värde spårat till nuvarande instruktion." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Instruktioner exekverade: %1\n" "Värdet finns i:\n" "Register: %2\n" "Minne: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906 msgid "Add Function Symbol" msgstr "Lägg till funktionssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 msgid "Force new function symbol to be made at %1?" msgstr "Tvinga ny funktionssymbol att skapas vid %1?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996 msgid "Delete Function Symbol" msgstr "Ta bort funktionssymbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997 msgid "" "Delete function symbol: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Ta bort funktionssymbol: %1\n" "vid %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079 msgid "Delete Note" msgstr "Ta bort anteckning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080 msgid "" "Delete Note: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Ta bort anteckning: %1\n" "vid %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46 msgid "Code" msgstr "Kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Search Address" msgstr "Sök adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119 msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Branch Watch" msgstr "Grenbevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150 msgid "Callstack" msgstr "Anropsstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162 msgid "Calls" msgstr "Anrop" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166 msgid "Callers" msgstr "Anropare" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ogiltig anropsstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564 msgid "Step successful!" msgstr "Stegning lyckades!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589 msgid "Step over in progress..." msgstr "Överstegning pågår..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666 msgid "Step out timed out!" msgstr "Urstegningen gjorde timeout!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668 msgid "Step out successful!" msgstr "Urstegningen lyckades!" #. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21 msgid "Edit %1" msgstr "Redigera %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32 msgid "" "Editing %1 starting at: %2\n" "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37 msgid "%1 name" msgstr "" #. i18n: The address where a symbol ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41 msgid "End Address" msgstr "Slutadress" #. i18n: The number of lines of code #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43 msgid "Lines" msgstr "" #. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits #. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they #. are hexadecimal. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47 msgid "Size: 0x" msgstr "Storlek: 0x" #. i18n: PPC Feature Flags #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386 msgid "PPC Feat. Flags" msgstr "" #. i18n: Effective Address #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388 msgid "Eff. Address" msgstr "Eff. adress" #. i18n: Code Buffer Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390 msgid "Code Buff. Size" msgstr "Kodbuffert. Storlek" #. i18n: Repeat Instructions #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392 msgid "Repeat Instr." msgstr "" #. i18n: Host Near Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394 msgid "Host N. Size" msgstr "" #. i18n: Host Far Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396 msgid "Host F. Size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643 msgid "Run Count" msgstr "Antal körningar" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645 msgid "Cycles Spent" msgstr "" #. i18n: Cycles Average #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400 msgid "Cycles Avg." msgstr "Cykler genom." #. i18n: Cycles Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402 msgid "Cycles %" msgstr "Cykler %" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651 msgid "Time Spent (ns)" msgstr "Tid spenderad (ns)" #. i18n: Time Average (ns) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405 msgid "Time Avg. (ns)" msgstr "Genomsnittlig tid (ns)" #. i18n: Time Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407 msgid "Time %" msgstr "Tid %" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Stop Profiling" msgstr "Stoppa profileringen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Start Profiling" msgstr "Starta profilering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183 msgid "Free memory:" msgstr "Ledigt minne:" #. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale #. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189 msgid " %1 %2 (%3% fragmented)" msgstr " %1 %2 (%3% fragmenterad)" #. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs. #. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a #. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's #. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241 msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370 msgid "Effective address %1 has no physical address translation." msgstr "Effektiva adressen %1 har ingen fysisk adressöversättning." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT-block" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571 msgid "Min Effective Address" msgstr "Min effektiv adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574 msgid "Max Effective Address" msgstr "Max effektiv adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577 msgid "Recompiles Physical Address" msgstr "Omkompilerar fysisk adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590 msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)." msgstr "Växla JIT-blockprofilering i programvara (rensar JIT-cachen)." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947 msgid "Clear Cache" msgstr "Rensa cache" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599 msgid "Wipe Profiling" msgstr "Rensa profilering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600 msgid "Re-initialize software JIT block profiling data." msgstr "Återinitialisera programvarans JIT-blockprofileringsdata." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611 msgid "PPC Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613 msgid "Host Near Code Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614 msgid "Host Far Code Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625 msgid "View &Code" msgstr "Visa &kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626 msgid "&Erase Block(s)" msgstr "&Radera block" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633 msgid "PPC Feature Flags" msgstr "" #. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635 msgid "Effective Address" msgstr "Effektiv adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636 msgid "Code Buffer Size" msgstr "Storlek för kodbuffert" #. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638 msgid "Repeat Instructions" msgstr "Upprepa instruktioner" #. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640 msgid "Host Near Code Size" msgstr "" #. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642 msgid "Host Far Code Size" msgstr "" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647 msgid "Cycles Average" msgstr "Cykler genomsnitt" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649 msgid "Cycles Percent" msgstr "Cykler procent" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653 msgid "Time Average (ns)" msgstr "Genomsnittlig tid (ns)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654 msgid "Time Percent" msgstr "Tid i procent" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198 msgid "Copy Address" msgstr "Kopiera adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopiera hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203 msgid "Copy Value" msgstr "Kopiera värde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214 msgid "Add or edit region label" msgstr "Lägg till eller redigera regionsetikett" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225 msgid "Show in code" msgstr "Visa i kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128 msgid "Set &Value" msgstr "Sätt &värde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Value" msgstr "Värde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Hex Byte String" msgstr "Hexbytesträng" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "Unsigned 8" msgstr "Osignerat 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 msgid "Unsigned 16" msgstr "Osignerat 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Unsigned 32" msgstr "Osignerat 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Signed 8" msgstr "Signerat 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Signed 16" msgstr "Signerat 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Signed 32" msgstr "Signerat 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "Search" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Find &Previous" msgstr "Hitta &föregående" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175 msgid "Effective" msgstr "Effektivt" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178 msgid "Auxiliary" msgstr "ARAM" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Physical" msgstr "Fysisk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Display Type" msgstr "Visningstyp" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Fast justering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Typbaserad justering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "No Alignment" msgstr "Ingen justering" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215 msgid "4 Bytes" msgstr "4 byte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216 msgid "8 Bytes" msgstr "8 byte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217 msgid "16 Bytes" msgstr "16 byte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Dual View" msgstr "Dubbel vy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239 msgid "Read only" msgstr "Endast läs" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243 msgid "Write only" msgstr "Endast skriv" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265 msgid "Filter Label List" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281 msgid "&Import" msgstr "&Importera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Ladda fil till nuvarande adress" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288 msgid "&Auto update memory values" msgstr "Uppdatera minnesvärden &automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299 msgid "&Highlight recently changed values" msgstr "&Markera senast ändrade värden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304 msgid "Highlight &color" msgstr "Markeringsfär&g" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308 msgid "&Show symbols and notes" msgstr "&Visa symboler och anteckningar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316 msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumpa &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumpa &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dumpa &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumpa &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011 msgid "Bad address provided." msgstr "Ogiltig adress angiven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017 msgid "Bad offset provided." msgstr "Dålig förskjutning angavs." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763 msgid "Bad value provided." msgstr "Ogiltigt värde angivet." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775 msgid "Target address range is invalid." msgstr "Måladressens intervall är ogiltigt." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 msgid "Unable to open file." msgstr "Misslyckades att öppna fil." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 msgid "Unable to read file." msgstr "Misslyckades att läsa fil." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kan inte öppna filen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Misslyckades att dumpa %1: Kunde inte skriva till filen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025 msgid "Bad Value Given" msgstr "Dåligt värde gavs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047 msgid "Match Found" msgstr "Sökträff hittades" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059 msgid "No Match" msgstr "Ingen sökträff" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Lyssnar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Obunden" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "No" msgstr "Nej" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Socket table" msgstr "Sockettabell" #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "Blocking" msgstr "Blockning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "SSL context" msgstr "SSL-kontext" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370 msgid "Dump options" msgstr "Dumpalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Dumpa avkrypterade SSL-läsningar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Dumpa avkrypterade SSL-skrivningar" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Dumpa rot-CA-certifikat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Dumpa peer-certifikat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Dumpa GameCube-BBA-trafik" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382 msgid "Open dump folder" msgstr "Öppna dumpningsmap" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Network dump format:" msgstr "Format för nätverksdumpning:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409 msgid "Security options" msgstr "Säkerhetsalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413 msgid "Verify certificates" msgstr "Verifiera certifikat" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL" msgstr "Binär SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binär SSL (läs)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binär SSL (skriv)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34 msgid "New instruction:" msgstr "Ny instruktion:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ogiltig indata" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26 msgid "Registers" msgstr "Register" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129 msgid "Add to &watch" msgstr "Lägg till &bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Lägg till minnes&brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131 msgid "View &memory" msgstr "Visa &minne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132 msgid "View &code" msgstr "Visa &kod" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed int" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned int" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Alla hexadecimala" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Alla int" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Alla uint" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Alla float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Alla double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Kör tills träff (och ignorera brytpunkter)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Timeout" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Lägg till &brytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Lägg till minnesbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Thread context" msgstr "Trådens kontext" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Current context" msgstr "Aktuell kontext" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154 msgid "Current thread" msgstr "Aktuell tråd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157 msgid "Default thread" msgstr "Förvald tråd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Active thread queue" msgstr "Aktiv trådkö" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171 msgid "Head" msgstr "Huvud" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174 msgid "Tail" msgstr "Svans" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Active threads" msgstr "Aktiva trådar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Detached" msgstr "Frikopplad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191 msgid "Suspended" msgstr "Vilande" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Base priority" msgstr "Basprioritet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Effective priority" msgstr "Faktisk prioritet" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack end" msgstr "Stackslut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack start" msgstr "Stackstart" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195 msgid "Specific" msgstr "Specifik" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213 msgid "Selected thread context" msgstr "Markerad tråds kontext" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Markerad tråds anropsstack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "Back Chain" msgstr "Bakåtkedja" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "LR Save" msgstr "LR Save" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "READY" msgstr "KLAR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "RUNNING" msgstr "KÖR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294 msgid "WAITING" msgstr "VÄNTAR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300 msgid "UNKNOWN" msgstr "OKÄND" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Etikett" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "Sträng" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Ange adress att bevaka:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Ogiltig bevakningsadress: %1" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Ta bort bevakningar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Lås bevakningar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346 msgid "&Unlock Watches" msgstr "Lås &upp bevakningar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Ta bort bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Lägg till minnesbrytpunkt" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Förfrågan att vara med i din grupp" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Bjud in" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Neka" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "vill vara med i din grupp." #. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28 msgid "Wii Speak Manager" msgstr "Wii Speak-hanterare" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47 msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running." msgstr "Vissa inställningar kan inte ändras när emuleringen körs." #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53 msgid "Emulate Wii Speak" msgstr "Emulera Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60 msgid "Microphone Configuration" msgstr "Mikrofonkonfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81 #, c-format msgid "Volume modifier (value: %1dB)" msgstr "Volymmodifierare (värde: %1dB)" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99 msgid "Audio backend unsupported" msgstr "Ljudbakänden stöds inte" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102 msgid "Autodetect preferred microphone" msgstr "Autodetektera föredragen mikrofon" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83 msgid "Search Current Object" msgstr "Sök aktuellt objekt" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 msgid "Next Match" msgstr "Nästa matchning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Previous Match" msgstr "Föregående matchning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "No recording loaded." msgstr "Ingen inspelning laddad." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155 msgid "Frame %1" msgstr "Bildruta %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174 msgid "Object %1" msgstr "Objekt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "EFB copy %1" msgstr "EFB-kopia %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Anropa visningslista på adress %1 med storlek %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Hittade %1 resultat för \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548 msgid "CP register " msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563 msgid "XF register " msgstr "XF-register " #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Används i vanliga fall för positionsmatriser" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Används i vanliga fall för normalmatriser" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Används i vanliga fall för texturkoordinatmatriser" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Används i vanliga fall för ljusobjekt" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitiv %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spelare" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Object Range" msgstr "Räckvidd för objekt" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Frame Range" msgstr "Räckvidd för bildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Uppspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidiga minnesuppdateringar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 msgid "Loop" msgstr "Slinga" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Recording Options" msgstr "Inspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Frames to Record:" msgstr "Bildrutor att spela in:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Load..." msgstr "Ladda..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183 msgid "Play / Record" msgstr "Spela / spela in" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Om detta aktiveras kommer alla minnesuppdateringar ske samtidigt innan den " "första bildrutan.

Orsakar problem med många fifo-loggar, men kan " "hjälpa vid tester.

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Om detta är avaktiverat kommer uppspelning av fifo-loggen stoppas efter den " "sista bildrutan.

Detta är i allmänhet bara användbart när ett " "bildrutedumpningsalternativ har aktiverats.

Om du " "är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235 msgid "Open FIFO Log" msgstr "Öppna FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin-FIFO-logg (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246 msgid "Save FIFO Log" msgstr "Spara FIFO-logg" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Misslyckades att spara FIFO-logg." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 bildrutor\n" "%2 objekt\n" "Nuvarande bildruta: %3" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO-byte\n" "%2 minnesbyte\n" "%3 bildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337 msgid "Recording..." msgstr "Spelar in..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Ingen fil inläst/inspelad." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196 msgid "Refreshing..." msgstr "Uppdaterar..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii.\n" "Dubbelklicka här för att ställa in en spelmapp…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en mapp" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Konvertera valda filer..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportera Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Radera valda filer..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Starta med Riivolution-moddar..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Ange som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447 msgid "Convert File..." msgstr "Konvertera fil..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449 msgid "Change &Disc" msgstr "Byt &skiva" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "Perform System Update" msgstr "Uppdatera systemmjukvaran" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installera till NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Avinstallera från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Öppna &sparningsmappen för Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportera Wii-sparning" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Öppna &sparningsmappen för GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Öppna &innehållande mapp" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517 msgid "Delete File..." msgstr "Radera fil..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Skapa genväg på skrivbordet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Ett problem uppstod med att skapa en genväg på skrivbordet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551 msgid "New Tag..." msgstr "Ny etikett..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552 msgid "Remove Tag..." msgstr "Ta bort etikett..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Starta nätspel som värd" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Select Export Directory" msgstr "Välj exporteringskatalog" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346 msgid "Save Export" msgstr "Sparfilsexportering" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Misslyckades att exportera följande sparfiler:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Exporteringen av sparfiler lyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failure" msgstr "Misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titeln har installerats i NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Misslyckades att installera denna titel till NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen " "av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. " "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titeln har tagits bort från NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 msgid "No save data found." msgstr "Ingen spardata hittades." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Vill du verkligen radera den här filen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Misslyckades att radera den valda filen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Kontrollera om du har rättigheterna som krävs för att radera filen eller om " "filen fortfarande används." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712 msgid "Maker" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714 msgid "File Path" msgstr "Sökväg" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715 msgid "Game ID" msgstr "Spel-ID" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "File Size" msgstr "Filstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Block Size" msgstr "Blockstorlek" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Time Played" msgstr "Tid spelat" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Namn för ny etikett:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Remove tag" msgstr "Ta bort etikett" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Namn på etiketten att ta bort:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106 msgid " (Disc %1)" msgstr " (skiva %1)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204 msgid "%1h %2m" msgstr "%1h %2m" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Välj e-Readerkort" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "e-Readerkort (*.raw);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;All Files (*)" msgstr "" "mGBA-snabbsparningar (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Sparfiler (*.sav);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "Dis&connected" msgstr "&Frånkopplad" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "&Connected" msgstr "&Inkopplad" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397 msgid "L&oad ROM..." msgstr "&Ladda in ROM..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401 msgid "&Unload ROM" msgstr "Ladda &ur ROM" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Skanna e-Readerkort..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "Save Game" msgstr "Sparfil" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importera sparfil..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exportera sparfil..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423 msgid "&Import State..." msgstr "&Importera snabbsparning..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportera snabbsparning..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "&Mute" msgstr "&Tyst" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Kantlöst fönster" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451 msgid "Always on &Top" msgstr "&Alltid längst upp" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456 msgid "&Interframe Blending" msgstr "Tidsut&jämning" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Misslyckades att öppna '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 block)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (Windows-1252)" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japansk (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Kortstorlek" #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Skapa nytt minneskort" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube-minneskort (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube-minneskorthanterare" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportera som .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportera som .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportera som .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fixa kontrollsummor" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot A" msgstr "Plats A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot B" msgstr "Plats B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 msgid "&Create..." msgstr "&Skapa..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to B" msgstr "Byt till B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to A" msgstr "Byt till A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiera till B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiera till A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Lediga block: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Files: %1" msgstr "Lediga filer: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades att öppna minneskortet:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Set Memory Card File for Slot A" msgstr "Ange minneskortsfil för kortplats A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set Memory Card File for Slot B" msgstr "Ange minneskortsfil för kortplats B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "GameCude-minneskort" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Datainkonsekvens i GCMemcardManager, avbryter åtgärd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Native GCI File" msgstr "Vanlig GCI-fil" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "MadCatz Gameshark-filer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498 msgid "Export Failed" msgstr "Exportering misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "Kunde inte läsa vald(a) sparfil(er) från minneskort." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436 msgid "Export Save File" msgstr "Exportera sparfil" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Kunde inte skriva sparfil till disk." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportera sparfiler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Misslyckades med att exportera %n av %1 sparfil(er)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exporterade %n av %1 sparfil(er)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "För få lediga filer på destinationsminneskortet. Minst %n ledig(a) fil(er) " "krävs." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "För få lediga block på destinationsminneskortet. Minst %n lediga block krävs." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "Åtminstone två av de markerade sparfilerna har samma interna filnamn." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "Destinationsminneskortet innehåller redan en fil med namnet \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613 msgid "Import Failed" msgstr "Importering misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Misslyckades att importera \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Kunde inte skriva ändrat minneskort till disk." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importera sparfil(er)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Supported file formats" msgstr "Filformat som stöds" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Påträffade följande fel när sparfiler öppnades:\n" "%1\n" "\n" "Avbryter import." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639 msgid "Copy Failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Vill du radera denna/dessa %n markerade sparfil(er)?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674 msgid "Remove Failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 msgid "Failed to remove file." msgstr "Kunde inte ta bort fil." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Kunde inte laga kontrollsummor" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kunde inte öppna filen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kunde inte läsa in filen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "Filstorleken matchar inte någon känd storlek för GameCube-minneskort." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "Filstorleken i headern matchar inte minneskortets faktiska storlek." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Invalid checksums." msgstr "Ogiltiga kontrollsummor." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Antalet fria block i headern matchar inte det faktiska antalet fria block." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "De interna datastrukturerna matchar inte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Det finns data i ett område av filen som borde vara oanvänt." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "No errors." msgstr "Inga fel." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860 msgid "Failed to open file." msgstr "Kunde inte öppna fil." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862 msgid "Failed to read from file." msgstr "Kunde inte läsa från fil." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Data i okänt format eller trasig." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #. i18n: Window for managing Disney Infinity figures #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41 msgid "Infinity Manager" msgstr "Infinityhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emulera Infinitybas" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Aktiva Infinityfigurer:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Play Set/Power Disc" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Power Disc Two" msgstr "Power Disc 2" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Power Disc Three" msgstr "Power Disc 3" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player One" msgstr "Spelare ett" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player One Ability One" msgstr "Spelare ett förmåga ett" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Spelare ett förmåga två" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95 msgid "Player Two" msgstr "Spelare två" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Spelare två förmåga ett" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Spelare två förmåga två" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146 msgid "Select Figure File" msgstr "Välj figurfil" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "Misslyckades att öppna Infinityfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174 msgid "" "Failed to open the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the base." msgstr "" "Misslyckades med att öppna Infinity-filen:\n" "%1\n" "\n" "Filen kan redan vara i bruk på plattan." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "Misslyckades att läsa Infinityfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184 msgid "" "Failed to read the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Misslyckades att läsa Infinityfilen:\n" "%1\n" "\n" "Filen var för liten." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Infinityfigurskapare" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229 msgid "--Unknown--" msgstr "--Okänd--" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247 msgid "Figure Number:" msgstr "Figurnummer:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Error converting value" msgstr "Misslyckades att konvertera värde" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "Den angivna karaktären är ogiltig!" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin". #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Okänd(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294 msgid "Create Infinity File" msgstr "Skapa Infinityfil" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Infinityobjekt (*.bin);;" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "Misslyckades att skapa Infinityfil" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1\n" "\n" "Try again with a different character." msgstr "" "Misslyckades att skapa blank figur i:\n" "%1\n" "\n" "Prova igen med en annan karaktär." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorera för den här sessionen" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ogiltigt titel-ID." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "En snabbsparning kan inte laddas utan att ange ett spel att starta." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Batchläget kan inte användas utan att ange ett spel att starta." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Tillåt rapportering av användningsstatistik" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Godkänner du att Dolphin rapporterar information till Dolphins utvecklare?" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av " "funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket " "operativsystem som används.\n" "\n" "Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk " "och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete " "bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som " "leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n" "Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins " "inställningar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Ett fel uppstod när vissa texturpaket laddades" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ogiltigt paket %1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Alla GC/Wii-filer" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du " "avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att " "avslutas?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985 msgid "" "Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications " "detected." msgstr "" "Vill du stoppa den aktuella emuleringen? Osparade ändringar av prestationer " "har upptäckts." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 msgid "Failed to init core" msgstr "Misslyckades att initialisera kärnan" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alla snabbsparningar (*.sav *.s##);; Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Det går inte att starta en nätspelssession medan ett spel fortfarande körs!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "En nätspelssession pågår redan!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664 msgid "Failed to open server" msgstr "Misslyckades att öppna servern" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "Misslyckades att lyssna på port %1. Körs nätspelsservern redan?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Vill du lägga till \"%1\" i listan av spelsökvägar?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och " "sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det " "rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker " "på att du vill fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797 msgid "Select NAND Backup" msgstr "Välj NAND-säkerhetskopia" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii-NAND-kopia (*bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importerar NAND-kopia" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importerar NAND-kopia\n" " Förfluten tid: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823 msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)" msgstr "Välj nyckelfil (OTP/SEEPROM-dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii-nyckelfil (*bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848 msgid "" "Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode." msgstr "" "Uppspelning av inmatningsinspelningar är inaktiverade i RetroAchievements " "hardcore-läge." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Välj inspelning att spela upp" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931 msgid "Save Recording File As" msgstr "Spara inspelning som" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Dolphin-signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "WiiTools-signaturmegafil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "Failed to open \"%1\" for writing." msgstr "Misslyckades att öppna \"%1\" för att skriva." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Wrote to \"%1\"." msgstr "Skrev till \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Change &Disc..." msgstr "Byt s&kiva..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Mata ut skiva" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Open &User Folder" msgstr "Öppna &användarmapp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "&Tools" msgstr "Ver&ktyg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resurspaketshanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Emulerade USB-enheter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "&Skylandersportal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "&Infinity Base" msgstr "&Infinitybas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "&Wii Speak" msgstr "&Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Starta &nätspel..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Bläddra bland &nätspelssessioner..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "RetroAchievements Development" msgstr "RetroAchievements-utveckling" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Minneskorthanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Install WAD..." msgstr "Installera WAD…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Manage NAND" msgstr "Hantera NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Check NAND..." msgstr "Kontrollera NAND-minne..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Uppdatera systemmjukvaran via internet" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Current Region" msgstr "Nuvarande region" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "United States" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importera Wii-sparning…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Import Wii Saves..." msgstr "Importera Wii-sparningar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportera alla Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377 msgid "&Play" msgstr "&Spela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "&Frame Advance" msgstr "Gå fram en &bildruta" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399 msgid "&Load State" msgstr "L&äs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Load State from File" msgstr "Läs in snabbsparning från fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Load State from Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Sa&ve State" msgstr "Spa&ra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "Save State to File" msgstr "Spara snabbsparning till fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Snabbspara på vald plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Spara snabbsparning på äldsta platsen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419 msgid "Save State to Slot" msgstr "Spara snabbsparning på plats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432 msgid "Select State Slot" msgstr "Välj snabbsparningsplats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Läs in från plats %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Spara på plats %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Välj plats %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Visa logg&konfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa &verktygsfält" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Lås fast gränssnittselement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503 msgid "&Code" msgstr "&Kod" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "&Threads" msgstr "&Trådar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Watch" msgstr "&Bevakning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555 msgid "&Network" msgstr "&Nätverk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "&Assembler" msgstr "&Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Töm cache för spellista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "&Options" msgstr "A<ernativ" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "&Graphics Settings" msgstr "G&rafikinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Ljudinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Kortkommandoinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Fri vy-inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausa vid start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Nollställ ignorera panikhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "&Font..." msgstr "&Teckensnitt…" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "&Website" msgstr "&Webbplats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentation online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Källkoden på &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bugghanterare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Leta efter uppdateringar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "&About" msgstr "&Om" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Grid View" msgstr "Rutnätsvy" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "Show Wii" msgstr "Visa Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746 msgid "Show GameCube" msgstr "Visa GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Triforce" msgstr "Visa Triforce" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "Show WAD" msgstr "Visa WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Visa ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752 msgid "Show Platforms" msgstr "Visa plattformar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show JPN" msgstr "Visa JPN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "Show PAL" msgstr "Visa PAL" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Show USA" msgstr "Visa USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775 msgid "Show Australia" msgstr "Visa Australien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776 msgid "Show France" msgstr "Visa Frankrike" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show Germany" msgstr "Visa Tyskland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Italy" msgstr "Visa Italien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Show Korea" msgstr "Visa Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Show Netherlands" msgstr "Visa Nederländerna" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Show Russia" msgstr "Visa Ryssland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782 msgid "Show Spain" msgstr "Visa Spanien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "Show Taiwan" msgstr "Visa Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show World" msgstr "Visa världen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show Unknown" msgstr "Visa okänd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Show Regions" msgstr "Visa regioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790 msgid "Hide All" msgstr "Dölj alla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "&Movie" msgstr "&Inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Starta &inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Spe&la upp inspelning..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportera inspelning..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "S&krivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-inmatning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Visa ominspelningsräknare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Visa laggräknare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Visa bildruteräknare" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866 msgid "Show Input Display" msgstr "Visa indata" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "Show System Clock" msgstr "Visa systemklocka" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumpa bildrutor" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "Dump Audio" msgstr "Dumpa ljud" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreterarkärna" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT-blocklänkning av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Inaktivera JIT-cache" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Inaktivera fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Inaktivera fastmemarena" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "Inaktivera stor ingångspunktstabell" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Logga JIT-instruktionstäckning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Sök efter en instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Enable JIT Block Profiling" msgstr "Aktivera JIT-blockprofilering" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "Wipe JIT Block Profiling Data" msgstr "Rensa profileringsdata för JIT-block" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Write JIT Block Log Dump" msgstr "Skriv JIT-blockloggdump" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT av (JIT-kärna)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "JIT Register Cache av" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Rensa symboler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generera symboler från" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Signature Database" msgstr "Signaturdatabas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO-moduler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Ladda symbol-map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Spara symbol-map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Ladda &annan map-fil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Ladda &felaktig map-fil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Spara symbol-map so&m..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084 msgid "Sa&ve Code" msgstr "&Spara kod" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "S&kapa signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Kombinera &två signaturfiler..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Appli&cera signaturfil..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcha HLE-funktioner" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Starta vWii-systemmeny %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Starta Wii-systemmeny %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Select Title to Install to NAND" msgstr "Välj titel för att installera på NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD-filer (*.wad)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205 msgid "Select Save File" msgstr "Välj sparad fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii-sparfiler (*.bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 msgid "Save Import" msgstr "Sparfilsimportering" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" "Data för denna titel finns redan i NAND-minnet. Överväg att säkerhetskopiera " "befintliga data innan du skriver över dem.\n" "\n" "Skriv över befintliga sparade data?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Importeringen av sparfilen lyckades." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Misslyckades att importera sparfil. Den givna filen verkar vara skadad eller " "är inte en giltig Wii-sparfil." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Misslyckades att importera sparfil. Starta spelet en gång och prova sedan " "igen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Misslyckades att importera sparfil. Ditt NAND-minne kan vara korrupt, eller " "så hindrar något åtkomsten till filerna i det. Prova att reparera NAND-" "minnet (Verktyg -> Hantera NAND -> Kontrollera NAND-minne...) och importera " "sedan sparfilen igen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251 msgid "Select Save Folder" msgstr "Välj sparningsmapp" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "" "%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up " "the current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" "%1: Data för denna titel finns redan i NAND-minnet. Överväg att " "säkerhetskopiera aktuella data innan du skriver över dem.\n" "\n" "Skriv över befintliga sparade data?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303 msgid "" "%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is " "not a valid Wii save." msgstr "" "%1: Det gick inte att importera den sparade filen. Den angivna filen verkar " "vara skadad eller är inte en giltig Wii-sparfil." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 msgid "" "%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "%1: Det gick inte att importera den sparade filen. Starta spelet en gång och " "försök sedan igen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 msgid "" "%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "%1: Det gick inte att importera sparade filer. Din NAND kan vara skadad " "eller något hindrar åtkomst till filerna i den. Försök reparera din NAND " "(Verktyg -> Hantera NAND -> Kontrollera NAND...) och importera sedan sparade " "filer igen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330 msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)" msgstr "%1 sparade fil(er) importerades men med %2 fel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Exporterade %n sparfil(er)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Den användartillgängliga delen av NAND-minnet innehåller %1 block (%2 KiB) " "data. Maxgränsen är %3 block (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "Den systemreserverade delen av NAND-minnet innehåller %1 block (%2 KiB) " "data. Maxgränsen är %3 block (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "NAND-minneskontroll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "NAND-minnet innehåller mer data än vad som är tillåtet. Wii-mjukvara kanske " "beter sig inkorrekt eller inte låter dig spara." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 msgid "No issues have been detected." msgstr "Inga problem upptäcktes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND-minnet har reparerats." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "NAND-minnet kunde inte repareras. Det rekommenderas att du gör en " "säkerhetskopia av ditt nuvarande NAND-minne och sedan börjar om med ett " "nyskapat NAND-minne." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certifikaten har extraherats från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Misslyckades att extrahera certifikat från NAND-minnet" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457 msgid "Pick a debug font" msgstr "Välj ett teckensnitt för felsökning" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Genererade symbolnamn från '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' hittades inte, inga symbolnamn genererade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "RSO auto-detection" msgstr "RSO auto-upptäckt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Upptäck RSO-moduler automatiskt?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Ange RSO-moduladressen:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ogiltig RSO-moduladress: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Misslyckades att ladda RSO-model vid %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705 msgid "Modules found: %1" msgstr "Moduler hittade: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Upptäcker RSO-moduler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Kunde inte upptäcka RSO-modul automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Välj RSO-modulens adress:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' hittades inte, skannar efter vanliga funktioner istället" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Laddade symboler från '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782 msgid "Load Map File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800 msgid "Save Map File" msgstr "Spara map-fil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Misslyckades att spara kod-map till sökvägen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Misslyckades att läsa map-filen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Misslyckades att spara symbol-map till sökvägen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exportera endast symboler med prefix:\n" "(Lämna tomt för att exportera alla symboler)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856 msgid "Save Signature File" msgstr "Spara signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att spara signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Lägg endast till symboler med prefix:\n" "(Lämna tomt för att exportera alla symboler)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881 msgid "Append Signature To" msgstr "Lägg till signatur till" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att lägga till i signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904 msgid "Apply Signature File" msgstr "Tillämpa signaturfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924 msgid "Choose Priority Input File" msgstr "Välj prioriterad inmatningsfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929 msgid "Choose Secondary Input File" msgstr "Välj sekundär inmatningsfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934 msgid "Save Combined Output File As" msgstr "Spara kombinerad utdatafil som" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Misslyckades att spara till signaturfilen \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Search instruction" msgstr "Sök efter en instruktion" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975 msgid "Instruction:" msgstr "Instruktion:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "Det emulerade NAND-minnet är skadat. Systemtitlar som Wii-menyn och Wii Shop " "Channel kommer kanske inte fungera korrekt." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "VARNING: För att fixa det här NAND-minnet måste titlar som har ofullständig " "data på NAND-minnet tas bort, inklusive tillhörande spardata. Om du " "fortsätter kommer följande titlar tas bort:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Det är möjligt att problemen också kan fixas av att starta titlarna." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Vill du försöka reparera NAND-minnet?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ogiltigt spelar-ID" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Dataöverföring" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "SHA1-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150 msgid "The hashes match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Välj ett spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Nätspelssessionlista" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Valfri region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Dölj inkompatibla sessioner" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Dölj sessioner som har startat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privat och offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Region:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Ett fel uppstod när sessionslistan skulle hämtas: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Password?" msgstr "Lösenord?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "In-Game?" msgstr "Spelar?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 session found" msgstr "%1 session hittades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessioner hittades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "This session requires a password:" msgstr "Den här sessionen kräver ett lösenord:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ogiltigt lösenord angivet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "NetPlay" msgstr "Nätspel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Buffer:" msgstr "Buffert:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "No Save Data" msgstr "Ingen spardata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Nätspel startar utan någon spardata, och all spardata som skapas slängs när " "nätspelssessionen tar slut." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Ladda bara värdens spardata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Nätspel startar med värdens spardata, men spardata som skapas eller " "förändras under nätspelssessionen slängs när sessionen tar slut." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Ladda och skriv värdens spardata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Nätspel startar med värdens spardata, och spardata som skapas eller " "förändras under nätspelssessionen sparas bland värdens lokala spardata." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Använd all Wii-spardata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Om du markerar detta används alla Wii-sparfiler, inte bara sparfilen för " "spelet som startas. Användbart om du vill byta spel mitt i en session. Har " "ingen effekt om du väljer \"Ingen spardata\"." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synka AR/Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikt inställningssynkronisering" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Detta kommer att synkronisera ytterligare grafikinställningar och tvinga att " "alla använder samma interna upplösning.\n" "Detta kan förhindra desynkronisering i vissa spel som läser från EFB. Se " "till att alla använder samma videobackend." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Rättvis latens" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Varje spelare skickar sina egna inmatningar till spelet, med likadana " "buffertstorlekar för alla spelare, som konfigureras av värden.\n" "Lämpligt för tävlingar där neutralitet och minimal latens är som mest " "viktigt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191 msgid "Host Input Authority" msgstr "Värdauktoritet för indata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Värden har kontroll över att skicka alla inmatningar till spelet, som de " "mottagits från andra spelare, vilket ger värden noll latens men ökar " "latensen för andra.\n" "Lämplig för casual spel med 3+ spelare, eventuellt på instabila eller höga " "latensanslutningar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197 msgid "Golf Mode" msgstr "Golfläge" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Identisk med Värdauktoritet för indata, förutom att \"Värden\" (som har noll " "latens) kan ändras när som helst.\n" "Lämplig för turbaserade spel med tidskänsliga kontroller, till exempel golf." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212 msgid "Current game" msgstr "Nuvarande spel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Other game..." msgstr "Annat spel..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Spela in inmatningar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Visa överlägg för golfläge" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Dölj andras GBA-fönster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Sparka ut spelare" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Tilldela kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Stoppade spelet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Lades till i nätspelindex" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Misslyckades att lägga till denna session i nätspelsindex: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatisk intern upplösning är inte tillåtet när strikt " "inställningssynkronisering används eftersom det är beroende av " "fönsterstorleken.\n" "\n" "Välj en specifik intern upplösning." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta nätspelssessionen?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519 msgid "Room ID" msgstr "Rum-ID" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "Local" msgstr "Lokalt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Mapping" msgstr "Mappning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Wrong hash" msgstr "Fel hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Spelfilen har en annan hash; högerklicka på spelet, välj Egenskaper, gå till " "Verifiera-fliken och välj Verifiera integritet för att kontrollera hashen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Wrong disc number" msgstr "Fel skivnummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Spelet har ett annat skivnummer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong revision" msgstr "Fel revision" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different revision" msgstr "Spelet har en annan revision" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong region" msgstr "Fel region" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game region does not match" msgstr "Spelets region matchar inte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "No matching game was found" msgstr "Inget matchande spel hittades" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Bytte spel till \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1:s ROM ändrad till \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1:s ROM borttagen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874 msgid "Started game" msgstr "Startade spelet" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 har gått med" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "%1 has left" msgstr "%1 har gått ut" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffertstorleken ändrades till %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Värdauktoritet för indata påslaget" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Värdauktoritet för indata avstängt" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Max Buffer:" msgstr "Maxbuffert:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Möjlig desynkronisation upptäcktes: %1 kan ha desynkroniserat under bildruta " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Tappade anslutningen till nätspelsservern..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Misslyckades att ansluta till server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999 msgid "Traversal Error" msgstr "Traverseringsfel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kunde inte slå upp centralserver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 golfar nu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "Använder TTL %1 för prövopaket" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109 #, c++-format msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "ROM-filerna matchar inte\n" "Vald: {0}\n" "- Titel: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Förväntad:\n" "- Titel: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 är inte en giltig ROM" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Nätspelsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Återställ traverseringsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "OBS:\n" "\n" "Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n" "Om SD-kort används måste de vara identiska mellan spelarna.\n" "Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n" "Om ett spel hänger sig vid start stöder spelet kanske inte nätspel med " "dubbla kärnor. Stäng av dubbla kärnor.\n" "Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/" "vidarebefordrad.\n" "\n" "Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt och fungerar inte " "nödvändigtvis korrekt.\n" "Använd det på egen risk.\n" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Lyssna på port:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Begränsa segmentuppladdningshastighet:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142 msgid "Show in server browser" msgstr "Visa i serverlistan" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Vidaresänd port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Host" msgstr "Värd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Detta begränsar hastigheten av uppladdning i segment per klient, vilket " "används för sparningssynkronisering." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Namnet på din session som visas i serverlistan" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Lösenord för att ansluta till ditt spel (lämna tomt för inget)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Direct Connection" msgstr "Direkt anslutning" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Traversal Server" msgstr "Traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Connection Type:" msgstr "Anslutningstyp:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "Host Code:" msgstr "Värdkod:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Du måste välja ett spel!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Du måste ange ett namn för din session!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Du måste ange en region för din session!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Återställ traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Återställ traverseringsserver till %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20 msgid "Assign Controllers" msgstr "Tilldela kontroller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34 msgid "GBA Port %1" msgstr "GBA i uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC-uttag %1" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "NKit-varning" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Du håller på att starta en NKit-skivavbildning. NKit-skivavbildningar " "orsakar problem som inte uppstår med vanliga skivavbildningar. Problemen " "inkluderar:\n" "\n" "• De emulerade laddningstiderna är längre\n" "• Du kan inte använda nätspel tillsammans med folk som har vanliga " "skivavbildningar\n" "• Indatainspelningar är inte kompatibla mellan NKit-skivavbildningar och " "vanliga skivavbildningar\n" "• Snabbsparningar är inte kompatibla mellan NKit-skivavbildningar och " "vanliga skivavbildningar\n" "• Vissa spel kan krascha, som Super Paper Mario och Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii-spel fungerar inte alls i äldre versioner av Dolphin och i många andra " "program\n" "\n" "Är du säker på att du vill fortsätta ändå?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Jag är medveten om riskerna och vill fortsätta" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Visa inte detta igen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resurspaketshanterare" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Installera" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Okänd författare" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Misslyckades att installera paket: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Misslyckades att avinstallera paket: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Är du säker på att du vill radera det här paketet?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Starta med Riivolution-moddar" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Öppna Riivolution-XML..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spara som förinställningar..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Välj Riivolution-XML-fil" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Riivolution-XML-filer" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149 msgid "Failed loading XML." msgstr "Misslyckades att ladda XML." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 verkar inte vara en giltig Riivolution-XML-fil." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157 msgid "Invalid game." msgstr "Ogiltigt spel." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Moddarna i %1 är inte för det valda spelet eller den valda spelrevisionen." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 msgid "SD Root:" msgstr "SD-rot:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Välj rot för virtuellt SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341 msgid "Save Preset" msgstr "Spara förinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Förinställd Dolphin-spelmod" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Sök efter spel..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreterare (långsammast)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "JIT-omkompilerare för x86-64 (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "JIT-omkompilerare för ARM64 (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Options" msgstr "Processoralternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU-emuleringsmotor:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar minneshanteringsenheten, som behövs för vissa spel. (ON = " "Kompatibel, OFF = Snabb)

Om du är osäker, lämna " "detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausa vid panik" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Pausar emuleringen om det uppstår panik vid läsning/skrivning eller okänd " "instruktion.
Om du aktiverar detta kommer prestandan att påverkas." "
Prestandapåverkan är densamma som om du har Aktivera MMU påslaget." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Aktivera cache för skrivningar (långsamt)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Aktiverar emulering av CPU:ns write-back cache.
Om du aktiverar detta " "kommer det att ha en betydande inverkan på prestandan.
Detta bör vara " "inaktiverat om det inte är absolut nödvändigt.

Om " "du är osäker, lämna detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94 msgid "Timing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98 msgid "Correct Time Drift" msgstr "Korrekt tidsavvikelse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100 msgid "" "Allow the emulated console to run fast after stutters,
pursuing accurate " "overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.

This may be " "useful for internet play.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Låt den emulerade konsolen köras snabbt efter hackningar,
och sträva " "efter korrekt total förfluten tid såvida inte den är pausad eller " "hastighetsjustering har valts.

Detta kan vara användbart vid " "spelande över internet.

Om du är osäker kan du " "lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110 msgid "Clock Override" msgstr "Hastighetsåsidosättning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Åsidosätt den emulerade CPU:ns hastighet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.

On games that have an unstable " "frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their " "performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated " "console's performance, but improve the emulation speed.

WARNING: " "Changing this from the default (100%) can and will break games and cause " "glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with " "a non-default clock.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Justerar den emulerade CPU:ns klockfrekvens.

I spel som har en " "instabil bildrutfrekvens trots full emuleringshastighet kan högre värden " "förbättra prestandan, vilket kräver en kraftfull enhet. Lägre värden minskar " "den emulerade konsolens prestanda, men förbättrar emuleringshastigheten. " "

VARNING: Att ändra detta från standardinställningen (100 %) kan och " "kommer att förstöra spel och orsaka fel. Gör detta på egen risk. Rapportera " "inte buggar som uppstår med en icke-standardklockfrekvens. " "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155 msgid "VBI Frequency Override" msgstr "Åsidosätt VBI-frekvens" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161 msgid "Enable VBI Frequency Override" msgstr "Aktivera åsidosättning av VBI-frekvens" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184 msgid "%1% (%2 VPS)" msgstr "%1% (%2 VPS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191 msgid "" "Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to " "keep it relatively the same.

Makes games run at a different frame " "rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving " "smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often " "tied to the frame rate.

WARNING: Changing this from the default " "(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. " "Please do not report bugs that occur with a non-default frequency." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar VBI-frekvensen. Justerar även den emulerade CPU:ns klockfrekvens, " "för att hålla den relativt oförändrad.

Gör att spel körs med en " "annan bildrutfrekvens, vilket gör emuleringen mindre krävande när den sänks, " "eller förbättrar smidigheten när den höjs. Detta kan påverka " "spelhastigheten, eftersom den ofta är kopplad till bildrutfrekvensen. " "

VARNING: Att ändra detta från standardinställningen (100%) kan och " "kommer att förstöra spel och orsaka fel. Gör det på egen risk. Rapportera " "inte buggar som uppstår med en icke-standardfrekvens. " "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201 msgid "Memory Override" msgstr "Minnesåsidosättning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Åsidosätt den emulerade minnesstorleken" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.

WARNING: " "Enabling this will completely break many games.
Only a small number of " "games can benefit from this.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Justerar mängden RAM i den emulerade konsolen.

VARNING: Om du " "aktiverar detta kommer många spel att sluta fungera.
Endast ett fåtal " "spel kan dra nytta av detta.

Om du är osäker kan " "du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Aktivera egen realtidsklocka" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Med den här inställningen kan du ställa in en anpassad realtidsklocka (RTC) " "separat från din aktuella systemtid.

Om du är " "osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "DSP Options" msgstr "DSP-alternativ" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "DSP Emulation Engine:" msgstr "DSP-emuleringsmotor:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64 msgid "HLE (recommended)" msgstr "HLE (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65 msgid "LLE Recompiler (slow)" msgstr "LLE-omkompilator (långsam)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66 msgid "LLE Interpreter (very slow)" msgstr "LLE-tolk (mycket långsam)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ljudbackend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Dekodningskvalitet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Lowest (Latency ~10 ms)" msgstr "Lägsta (Latens ~10 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Low (Latency ~20 ms)" msgstr "Låg (Latens ~20 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "High (Latency ~40 ms)" msgstr "Hög (Latens ~40 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "Highest (Latency ~80 ms)" msgstr "Högsta (Latens ~80 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130 msgid "Default Device" msgstr "Standardenhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Output Device:" msgstr "Utmatningsenhet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227 msgid "Latency: %1 ms" msgstr "Latens: %1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Latency: 000 ms" msgstr "Latens: 000 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Inställningar för ljuduppspelning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170 msgid "" "Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency " "but may cause more crackling or stuttering.

If " "unsure, set this to 80 ms." msgstr "" "Styr antalet ljudsamplingar som buffras. Lägre värden minskar latensen men " "kan orsaka mer sprakande eller hackande.

Om du är " "osäker kan du ställa in detta på 80 ms." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183 msgid " 000 ms" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361 msgid "Fill Audio Gaps" msgstr "Fyll i ljudluckor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358 msgid "Mute When Disabling Speed Limit" msgstr "Inget ljud när hastighetsgräns inaktiverats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192 msgid "Audio Buffer Size:" msgstr "Storlek för ljudbuffert:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296 msgid "" "Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how " "the audio is processed and what system features are available." "

HLE - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always " "accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.

LLE Recompiler - " "Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. " "Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.

LLE " "Interpreter - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. " "Slowest, for debugging purposes only. Not recommended." "

If unsure, select HLE." msgstr "" "Väljer hur den digitala signalprocessorn (DSP) emuleras. Avgör hur ljudet " "bearbetas och vilka systemfunktioner som är tillgängliga.

HLE - High Level Emulation av DSP. Snabb, men inte alltid exakt. Saknar Dolby " "Pro Logic II-avkodning.

LLE-omkompilator - lågnivåemulering " "av DSP:n via en omkompilator. Långsammare, men mer exakt. Aktiverar Dolby " "Pro Logic II-avkodning på vissa ljudbackends.

LLE-tolk - " "lågnivåemulering av DSP:n via en tolk. Långsammast, endast för felsökning. " "Rekommenderas inte. Om du är osäker kan du välja HLE.
" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306 msgid "" "Selects which audio API to use internally.

If " "unsure, select %1." msgstr "" "Väljer vilket ljud-API som ska användas internt. " "

Om du är osäker kan du välja %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309 msgid "" "Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio " "crackling. Certain backends only.

If unsure, leave " "this at 20 ms." msgstr "" "Ställer in ljudfördröjningen i millisekunder. Högre värden kan minska " "sprakande ljud. Endast vissa backends.

Om du är " "osäker kan du låta detta vara 20 ms." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Endast vissa " "backends.

Om du är osäker kan du lämna detta " "omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315 msgid "" "Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher " "presets increases audio latency.

If unsure, select " "High." msgstr "" "Justerar kvalitetsinställningen för Dolby Pro Logic II-avkodaren. Högre " "förval ökar ljudfördröjningen.

Om du är osäker kan " "du välja Hög." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318 msgid "" "Adjusts audio output volume.

If unsure, leave this " "at 100%." msgstr "" "Justerar ljudutgångsvolymen.

Om du är osäker kan " "du lämna den på 100%." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321 msgid "" "Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Upprepa befintligt ljud under fördröjningstoppar för att förhindra hackande " "ljud.

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324 msgid "" "Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: " "Tab).

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Stäng av ljudet när du åsidosätter emuleringens hastighetsgräns " "(snabbtangent: Tabb).

Om du är osäker kan du lämna " "detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP-emuleringsmotor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "Audio Backend" msgstr "Ljudbakände" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338 msgid "Decoding Quality" msgstr "Avkodningskvalitet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343 msgid "" "Selects an output device to use.

If unsure, select " "Default Device." msgstr "" "Väljer en utmatningsenhet att använda.

Om du är " "osäker kan du välja Standardenhet." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345 msgid "Output Device" msgstr "Utmatningsenhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354 msgid "Latency" msgstr "Latens" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Ange ny MAC-adress för bredbandsadaptern:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "För instruktioner, se den här sidan." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Bredbandsadapterns MAC-adress" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59 msgid "Destination (address:port):" msgstr "Destination (adress:port):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62 msgid "" "Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect " "to." msgstr "" "Ange IP-adress och port för den tapserver-instans som du vill ansluta till." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64 msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):" msgstr "Destination (UNIX-socketsökväg eller adress:port):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68 msgid "" "The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You " "can also enter a network location (address:port) to connect to a remote " "tapserver." msgstr "" "Standardvärdet \"%1\" fungerar med lokal tapserver och newserv. Du kan också " "ange en nätverksplats (adress:port) för att ansluta till en tapserver på " "internet." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73 msgid "BBA destination address" msgstr "BBA-destinationsadress" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Ange DNS-server:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "Ange 8.8.8.8 för vanlig DNS, eller ange en egen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "DNS-inställning för bredbandsadapter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Ange IP-adress för enheten som kör XLink Kai-klienten:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "För instruktioner, se " "den här sidan." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "XLink Kai BBA-destinationsadress" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Fel i bredbandsadapter" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "Den angivna MAC-adressen är ogiltig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoppa över huvudmeny" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Minneskortssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "GBA-kassettsökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "GCI-mappsökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Varning: En åsidosättning för GCI-mappssökvägen är konfigurerad för den här " "minneskortsplatsen. Att ändra GCI-sökvägen här kommer inte ha någon effekt." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157 msgid "Slot A:" msgstr "Plats A:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171 msgid "Slot B:" msgstr "Plats B:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192 msgid "GBA Settings" msgstr "GBA-inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Kör GBA-kärnor i dedikerade trådar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM i uttag %1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Spara i samma katalog som ROM-filen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224 msgid "Saves:" msgstr "Sparfiler:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428 msgid "Choose a File to Open or Create" msgstr "Välj en fil att öppna eller skapa" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Minneskortet kan inte vara en tom sökväg." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "Filnamnet %1 matchar inte Dolphins regionkodsformat för minneskort. Byt namn " "på filen till %2, %3 eller %4 beroende på regionen för sparfilerna på " "minneskortet." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Filen\n" "%1\n" "är antingen korrupt eller inte en GameCube-minneskortsfil.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "Samma fil kan inte användas på flera platser; den används redan av %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532 msgid "Choose GCI Base Folder" msgstr "Välj GCI-basmapp" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "GCI-mappen kan inte vara en tom sökväg." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "Mappen %1 följer inte Dolphins regionkodsformat för GCI-mappar. Byt namn på " "mappen till antingen %2, %3 eller %4 i enlighet med vilken regions sparfiler " "som finns i mappen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Samma mapp kan inte användas på flera platser; den används redan av %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Välj GBA-BIOS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Välj GBA-sparfilssökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Lägg IPL-ROM-filer i User/GC/." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Välj GBA-ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Game Boy Advance-ROM-filer (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Enable Dual Core (speedhack)" msgstr "Aktivera Dual Core (speedhack)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Tillåt regionsinställningar som inte matchar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Byt skivor automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Visa nuvarande spel på Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (normal hastighet)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Hastighetsbegränsning:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Automatiska uppdateringar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Uppdatera automatiskt:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198 msgid "Don't Update" msgstr "Uppdatera inte" #. i18n: Releases is a noun. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Releases (every few months)" msgstr "Släppta versioner (några månaders mellanrum)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Utvecklingsversioner (flera gånger om dagen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461 msgid "Fallback Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "Fallback Region:" msgstr "Region:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Statistikrapporteringsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Aktivera statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generera en ny statistikidentitet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361 msgid "Identity Generation" msgstr "Identitetsgenerering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362 msgid "New identity generated." msgstr "En ny identitet har genererats." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "" "Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-" "thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which " "usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes." "

This setting cannot be changed while emulation is active." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Separerar CPU- och GPU-emulering för att separera trådar. Minskar " "belastningen på en enskild tråd genom att fördela Dolphins tyngsta " "belastning över två kärnor, vilket vanligtvis förbättrar prestandan. Det kan " "dock leda till buggar och krascher.

Denna inställning kan inte ändras " "medan emuleringen är aktiv.

Om du är osäker kan du " "lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376 msgid "" "Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify " "games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in " "the Tools menu.

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar användning av AR- och Gecko-fuskkoder som kan användas för att " "ändra spelets beteende. Dessa koder kan konfigureras med Fuskhanteraren i " "Verktyg-menyn.

Denna inställning kan inte ändras när emuleringen är " "aktiv.

Om du är osäker, lämna detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381 msgid "" "Lets you use languages and other region-related settings that the game may " "not be designed for. May cause various crashes and bugs.

This setting " "cannot be changed while emulation is active.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Låter dig använda språk och andra regionrelaterade inställningar som spelet " "kanske inte är utformat för. Kan orsaka olika krascher och buggar." "

Den här inställningen kan inte ändras när emulering är aktiv." "

Om du är osäker, lämna den omarkerad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386 msgid "" "Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. " "This feature requires the game to be launched in one of the following ways:" "
- From the game list, with both discs being present in the game list." "
- With File > Open or the command line interface, with the paths to both " "discs being provided.
- By launching an M3U file with File > Open or the " "command line interface.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Byter automatiskt spelskiva när så begärs av spel med två skivor. Denna " "funktion kräver att spelet startas på något av följande sätt:
- Från " "spellistan, med båda skivorna närvarande i spellistan.
- Med Arkiv > " "Öppna eller kommandoradsgränssnittet, med sökvägarna till båda skivorna " "angivna.
- Genom att starta en M3U-fil med Arkiv > Öppna eller " "kommandoradsgränssnittet.

Om du är osäker, lämna " "detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395 msgid "" "Shows which game is active and the duration of your current play session in " "your Discord status.

This setting cannot be changed while emulation " "is active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Visar vilket spel som är aktivt och varaktigheten för din aktuella " "spelsession i din Discord-status.

Den här inställningen kan inte " "ändras när emuleringen är aktiv.

Om du är osäker, " "låt den vara markerad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401 msgid "" "Controls how fast emulation runs relative to the original hardware." "

Values higher than 100% will emulate faster than the original " "hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than " "100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your " "hardware is able to.

If unsure, select 100%." msgstr "" "Styr hur snabbt emuleringen körs i förhållande till den ursprungliga " "maskinvaran.

Värden högre än 100% gör att emuleringen körs snabbare " "än den ursprungliga maskinvaran kan göra, om maskinvaran kan hänga med. " "Värden lägre än 100% gör emuleringen långsammare istället. Obegränsat " "emulerar så snabbt som maskinvaran klarar av.

Om du " "är osäker väljer du 100%." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407 msgid "" "Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at " "startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes " "made since your current version and ask you if you want to update." "

The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates " "multiple times per day. Select this track if you want the newest features " "and fixes.

The Releases track has an update every few months. Some " "reasons you might prefer to use this track:
- You prefer using versions " "that have had additional testing.
- NetPlay requires players to have the " "same Dolphin version, and the latest Release version will have the most " "players to match with.
- You frequently use Dolphin's savestate system, " "which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin " "versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before " "updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical " "GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and " "before making any new savestates.

Selecting \"Don't Update\" will " "prevent Dolphin from automatically checking for updates." "

If unsure, select Releases." msgstr "" "Väljer vilket uppdateringsspår Dolphin använder när den söker efter " "uppdateringar vid start. Om en ny uppdatering är tillgänglig kommer Dolphin " "att visa en lista över ändringar som gjorts sedan din nuvarande version och " "fråga dig om du vill uppdatera.

Dev-spåret har den senaste versionen " "av Dolphin som ofta uppdateras flera gånger per dag. Välj det här spåret om " "du vill ha de senaste funktionerna och korrigeringarna.

Releases-" "spåret har en uppdatering med några månaders mellanrum. Några anledningar " "till att du kanske föredrar att använda det här spåret:
- Du föredrar att " "använda versioner som har testats ytterligare.
- NetPlay kräver att " "spelarna har samma Dolphin-version, och den senaste Release-versionen har " "flest spelare att matcha med.
- Du använder ofta Dolphins savestate-" "system, som inte garanterar bakåtkompatibilitet för savestates mellan " "Dolphin-versioner. Om detta gäller dig, se till att du gör en in-game save " "innan du uppdaterar (dvs. spara ditt spel på samma sätt som du skulle göra " "på en fysisk GameCube eller Wii), ladda sedan in-game save efter uppdatering " "av Dolphin och innan du gör några nya savestates.

Om du väljer " "\"Uppdatera inte\" kommer Dolphin inte att automatiskt kontrollera om det " "finns uppdateringar.

Om du är osäker, välj Releases." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426 msgid "" "Sets the region used for titles whose region cannot be determined " "automatically.

This setting cannot be changed while emulation is " "active." msgstr "" "Ställer in den region som används för titlar vars region inte kan bestämmas " "automatiskt.

Denna inställning kan inte ändras när emulering är aktiv." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430 msgid "" "If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware " "and operating system.

No private data is ever collected. This data " "helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize " "our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing " "bugs, performance and stability issues." msgstr "" "Om detta väljs kan Dolphin samla in data om prestanda, användning av " "funktioner, emulerade spel och konfiguration, samt data om ditt systems " "hårdvara och operativsystem.

Inga privata uppgifter samlas någonsin " "in. Dessa data hjälper oss att förstå hur människor och emulerade spel " "använder Dolphin och prioritera våra ansträngningar. Det hjälper oss också " "att identifiera sällsynta konfigurationer som orsakar buggar, prestanda- och " "stabilitetsproblem." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436 msgid "" "Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any " "future statistics to be unassociated with your previous statistics." msgstr "" "Generera ett nytt anonymt id för din användningsstatistik. Detta kommer att " "leda till att all framtida statistik inte kopplas till din tidigare " "statistik." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452 msgid "Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457 msgid "Auto Update" msgstr "Auto uppdatering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "(System)" msgstr "(System)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "(Light)" msgstr "(Ljus)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157 msgid "(Dark)" msgstr "(Mörk)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Använd inbyggd databas för spelnamn" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Ladda ned spelomslag från GameTDB.com att använda i rutnätsläget" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Aktivera felsökningsgränssnitt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Snabbtangenter kräver fönsterfokus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Blockera skärmsläckare under emulering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "Enable Play Time Tracking" msgstr "Aktivera kontroll av speltid" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "Render Window" msgstr "Renderingsfönster" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Visa alltid fönster överst" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekräfta vid stopp" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Använd panikhanterare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Visa meddelanden på skärmen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausa när fokus förloras" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Muspekarsynlighet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211 msgid "On Movement" msgstr "Vid rörelse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Lås muspekare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "" "Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a " "game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network " "requests, and more.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Visar Dolphins användargränssnitt för felsökning. Här kan du se och ändra " "ett spels kod och minnesinnehåll, ställa in brytpunkter för felsökning, " "undersöka nätverksförfrågningar med mera.

Om du är " "osäker, lämna detta omarkerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "Inte tillgängligt i hardcoreläge." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283 msgid "%1

%2" msgstr "%1

%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321 msgid "Restart Required" msgstr "Omstart krävs" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska börja gälla." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334 msgid "" "Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title " "column.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använder Dolphins databas med korrekt formaterade namn i spellistans kolumn " "Titel.

Om du är osäker, lämna detta markerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337 msgid "" "Changes the appearance and color of Dolphin's buttons." "

If unsure, select Clean." msgstr "" "Förändrar hur Dolphins knappar ser ut.

Om du är " "osäker kan du välja Clean." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340 msgid "" "Forces the render window to stay on top of other windows and applications." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar renderfönstret att ligga ovanpå andra fönster och program." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat.." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343 msgid "" "Sets the language displayed by Dolphin's user interface.

Changes to " "this setting only take effect once Dolphin is restarted." "

If unsure, select <System Language>." msgstr "" "Ställer in det språk som visas i Dolphins användargränssnitt." "

Ändringar av denna inställning träder i kraft först när Dolphin " "startas om.

Om " "du är osäker, välj <Systemspråk>" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347 msgid "" "Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kräver att renderingsfönstret är fokuserat för att snabbtangenterna ska få " "effekt.

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350 msgid "" "Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's " "Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner " "from the game's save data, and if the game has no save file, displays a " "generic banner instead.

List View will always use the save file " "banners.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Hämtar fullständiga spelomslag från GameTDB.com för att visa i spellistans " "rutnätsvy. Om den här inställningen är avmarkerad visar spellistan en banner " "från spelets sparfiler, och om spelet inte har någon sparfil visas istället " "en generisk banner.

Listvyn använder alltid sparfilsbanners." "

Om du är osäker, låt den här " "inställningen vara markerad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357 msgid "" "Disables your screensaver while running a game.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Hindrar skärmsläckaren från att visas medan ett spel kör." "

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360 msgid "" "Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as " "hours/minutes).

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Spårar den tid du tillbringar med att spela spel och visar den i listvyn " "(som timmar/minuter).

Denna inställning kan inte ändras när " "emulering är aktiv.

Om du är osäker kan du lämna " "detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364 msgid "" "Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ber dig att bekräfta att du vill avsluta emulering när du trycker på Stoppa." "

Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367 msgid "" "In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and " "present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will " "\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be " "notified.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "I händelse av ett fel kommer Dolphin att stanna för att informera dig om " "felet och presentera val om hur du ska fortsätta. Med detta alternativ " "avaktiverat kommer Dolphin att \"ignorera\" alla fel. Emuleringen stoppas " "inte och du får inget meddelande.

Om du är osäker, " "låt detta alternativ vara markerat" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372 msgid "" "Shows on-screen display messages over the render window. These messages " "disappear after several seconds.

If unsure, leave " "this checked." msgstr "" "Visar skärmmeddelanden över renderingsfönstret. Dessa meddelanden försvinner " "efter några sekunder.

Om du är osäker, låt denna " "vara markerad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376 msgid "" "Shows the active game title in the render window's title bar." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Visar den aktiva speltiteln i renderfönstrets titelfält." "

Om du är osäker, låt denna vara markerad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379 msgid "" "Pauses the game whenever the render window isn't focused." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pausar spelet när renderingsfönstret inte är i fokus." "

Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382 msgid "" "Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can " "set a hotkey to unlock it.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Låser muspekaren till renderingswidgeten så länge den har fokus. Du kan " "ställa in en snabbtangent för att låsa upp den.

Om " "du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386 msgid "" "Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it." "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Visar muspekaren en kort stund när den nyligen har flyttats och döljer den " "sedan.

Välj detta läge om du är osäker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389 msgid "" "Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the " "render window is focused.

If unsure, select " ""On Movement"." msgstr "" "Döljer muspekaren när den befinner sig i renderingsfönstret och " "renderingsfönstret är fokuserat.

Om du är osäker " "kan du välja "Vid rörelse"." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393 msgid "" "Shows the mouse cursor at all times.

If unsure, " "select "On Movement"." msgstr "" "Visar muspekaren hela tiden.

Om du är osäker, välj " ""On Movement"." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396 msgid "" "Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have " "added will be presented here, allowing you to switch to them." "

If unsure, select (System)." msgstr "" "Ställer in stilen för Dolphins användargränssnitt. Alla egna stilar som du " "har lagt till kommer att visas här, så att du kan växla till dem." "

Om du är osäker, välj (System)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407 msgid "Language" msgstr "Språk" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Välj ett spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Välj Wii-NAND-rot" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Välj dump-sökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Välj laddningssökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Välj resurspaketssökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Välj WFS-sökväg" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Sök undermappar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Leta efter ändringar i spellistan i bakgrunden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-rot:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-sökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Laddningssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Resurspaketssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "WFS-sökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47 msgid "Add New USB Device" msgstr "Lägg till ny USB-enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Ange ID för en USB-enhet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "eller välj en enhet" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device VID" msgstr "" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104 msgid "Device PID" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Ogiltig USB-enhet" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Misc Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Aktivera WiiConnect24 via WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Anslut USB-tangentbord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Sound:" msgstr "Ljud:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. " "Vissa spel stöder inte detta." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Aktiverar WiiLink-tjänsten för WiiConnect24-kanaler.\n" "WiiLink är en alternativ operatör för nedstängda WiiConnect24-kanaler som " "Forecast Channel och Nintendo Channel.\n" "Läs användarvillkoren på: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Ställer in Wii-systemspråk." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207 msgid "SD Card Settings" msgstr "SD-kortsinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sätt in SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Stöder SD och SDHC. Standardstorleken är 128 MB." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Tillåt ändringar på SD-kort" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kortssökväg:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Synkronisera med mapp automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Synkroniserar SD-kortet med SD-synkmappen när emulering påbörjas och " "avslutas." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "SD-synkmapp:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Filstorlek för SD-kort:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 msgid "" "You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. " "All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Du håller på att packa innehållet i mappen på %1 till filen på %2. Allt " "aktuellt innehåll i filen kommer att raderas. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311 msgid "Conversion failed." msgstr "Konvertering misslyckades." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293 msgid "" "You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. " "All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Du håller på att packa upp innehållet i filen %2 till mappen %1. Allt " "aktuellt innehåll i mappen kommer att raderas. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Enheter godkända för USB-genomsläpp" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position för Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352 msgid "Top" msgstr "Ovan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353 msgid "Bottom" msgstr "Under" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-känslighet:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Högtalarvolym:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501 msgid "Select SD Card Image" msgstr "Välj SD-kortavbildning" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kortsavbildning (*.raw);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518 msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image" msgstr "Välj en mapp som ska synkroniseras med SD-kortavbildningen" #. i18n: "Var" is short for "variant" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Okänd (Id:%1 Var:%2)" #. i18n: %1 is a name #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "Modifierar Skylander: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84 msgid "No data to modify!" msgstr "Ingen data att modifiera!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "Den här Skylandertypen har ingen data att modifiera!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "Okänd Skylandertyp!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "Typen för den här Skylandern är okänd!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "Det gick inte att modifiera Skylandern!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "Typen för den här Skylandern är okänd, eller kan inte modifieras för " "tillfället!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "Kan inte modifieras än!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "Den här Skylandertypen kan inte modifieras än!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Leksakskod:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Pengar:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Hjältenivå:" #. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140 msgid "Playtime:" msgstr "Speltid:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146 msgid "Last reset:" msgstr "Senast nollställd:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156 msgid "Last placed:" msgstr "Senast placerad:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "" "Leksakskoden för den här figuren. Bara tillgängligt för riktiga figurer." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174 msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000" msgstr "Mängden pengar den här Skylandern har. Mellan 0 och 65000" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "" "The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "Hjältesnivån för den här Skylandern. Används bara i Skylanders: Spyro's " "Adventures. Mellan 0 och 100" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177 msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters" msgstr "Smeknamnet för den här Skylandern. Max 15 tecken" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "Hur länge den här figuren har använts i spel totalt, i sekunder" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "Senaste gången figuren nollställdes. Om figuren aldrig har nollställts, " "första gången figuren placerades på en portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "Senaste gången figuren placerades på en portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216 msgid "Incorrect money value!" msgstr "Inkorrekt pengavärde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "Se till att pengavärdet är mellan 0 och 65000!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "Inkorrekt hjältenivåvärde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "Se till att hjältenivåvärdet är mellan 0 och 100!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "Inkorrekt smeknamn!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "Se till att smeknamnet är mellan 0 och 15 tecken långt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "Inkorrekt speltidsvärde!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "Se till att speltiden är giltig!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "Inkorrekt senast nollställd-tid!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "Se till att datum och tid för \"Senast nollställd\" är giltiga!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "Inkorrekt senast placerad-tid!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "Se till att datum och tid för \"Senast placerad\" är giltiga!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277 msgid "Could not save your changes!" msgstr "Det gick inte att spara ändringarna!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "Filen som är associerad med den här filen stängdes! Rensade du platsen före " "du sparade?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "Det går inte att redigera skurkar för den här trofén!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos är den enda skurken för den här trofén och är alltid upplåst. Det finns " "inget att redigera!" #. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a #. villain was just captured #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Fångad skurk %1:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Skylandershanterare" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49 msgid "Only Show Collection" msgstr "Visa bara samling" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112 msgid "Load File" msgstr "Ladda fil" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113 msgid "Clear Slot" msgstr "Rensa plats" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114 msgid "Load Slot" msgstr "Ladda plats" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115 msgid "Modify Slot" msgstr "Modifiera plats" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emulera Skylanderportal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160 msgid "Portal Slots" msgstr "Portalplatser" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Sökväg för Skylandersamling:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264 msgid "Giants" msgstr "Giants" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286 msgid "Element" msgstr "Element" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400 msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326 msgid "Magic" msgstr "Magi" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329 msgid "Water" msgstr "Vatten" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332 msgid "Tech" msgstr "Teknologi" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335 msgid "Fire" msgstr "Eld" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338 msgid "Earth" msgstr "Jord" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341 msgid "Life" msgstr "Liv" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344 msgid "Air" msgstr "Luft" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348 msgid "Undead" msgstr "Odöd" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351 msgid "Dark" msgstr "Mörker" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366 msgid "Figure type" msgstr "Figurtyp" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404 msgid "Giant" msgstr "Jätte" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410 msgid "Mini" msgstr "Mini" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412 msgid "Item" msgstr "Föremål" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "Trophy" msgstr "Trofé" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417 msgid "Vehicle" msgstr "Farkost" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Välj Skylandersamling" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Create Skylander File" msgstr "Skapa Skylanderfil" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "Skylandern hittades inte i den här samlingen. Vill du skapa en ny fil?" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky". #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Okänd(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555 msgid "Select Skylander File" msgstr "Välj Skylanderfil" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556 msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Alla filer (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "Det angivna ID-numret är ogiltigt!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "Den angivna varianten är ogiltig!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Alla filer(*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "Misslyckades att modifiera Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "Se till att det finns en Skylander på plats %1!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Misslyckades att rensa Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!" msgstr "Misslyckades med att ta bort Skylander från plats %1!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Misslyckades att skapa Skylanderfil!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The Skylander may already be on the portal." msgstr "" "Misslyckades med att skapa Skylander-filen:\n" "%1\n" "\n" "Skylandern kanske redan finns på portalen." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Misslyckades att öppna Skylanderfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806 msgid "" "Failed to open the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the portal." msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Filen kan redan vara i bruk på portalen." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Misslyckades att läsa Skylanderfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "" "Failed to read the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Misslyckades med att läsa filen Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Filen var för liten." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Misslyckades att ladda Skylanderfilen!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831 msgid "" "Failed to load the Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades med att ladda Skylander-filen:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "GBA-TAS-inmatning %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube-TAS-inmatning %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Huvudspak" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Vänsterklicka för att välja ett IR-värde.\n" "Högerklicka för att återcentrera." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Vänsterklicka för att välja ett spakvärde.\n" "Högerklicka för att återcentrera." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Aktivera kontrollerinma&tning" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Varning: Analoga inmatningar kan slumpmässigt återställas till kontrollens " "värden. I vissa fall kan detta åtgärdas genom att lägga till en dödzon." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Varaktighet för turboknapptryckning (bildrutor):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Varaktighet för turboknappsläppning (bildrutor):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuk-spak" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Wii-fjärrkontrollaccelerometer" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Wii-fjärrkontrollgyroskop" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Nunchuk-accelerometer" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-fjärrkontrollknappar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuk-knappar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Classic-knappar" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii-TAS-inmatning %1 - Wii-fjärrkontroll" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Stega" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Spela" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Helskärm" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Skärmdump" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Konfig." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Uppdatering tillgänglig" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

En ny version av Dolphin är tillgänglig!

Dolphin %1 är tillgänglig " "för nedladdning. Du använder %2.
Vill du uppdatera?" "

Uppdateringsbeskrivning:

" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Uppdatera efter Dolphin stängs" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Uppdatera aldrig automatiskt" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Remind Me Later" msgstr "Påminn mig senare" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Install Update" msgstr "Installera uppdatering" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Uppdateringen är klar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har uppdaterats." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har redan den nyaste systemmjukvaran." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Uppdateringen misslyckades" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kunde inte ladda ner uppdateringsinformation från Nintendo. Kontrollera " "internetanslutningen och försök igen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kunde inte ladda ner uppdateringsfiler från Nintendo. Kontrollera " "internetanslutningen och försök igen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "En uppdatering kunde inte installeras till Wii-systemminnet. Läs loggen för " "mer information." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Uppdateringen avbröts" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Uppdateringen har avbrutits. Det rekommenderas starkt att du slutför den så " "att det inte finns inkonsistenta versioner av systemmjukvara." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "Spelets region matchar inte konsolens region. För att undvika problem med " "systemmenyn kommer du inte kunna uppdatera den emulerade konsolen med den " "här skivan." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "Spelskivan innehåller inte någon uppdateringsinformation som går att använda." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Förbereder uppdateringen...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Uppdaterar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Färdigställer uppdateringen...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Uppdaterar titel %1...\n" "Detta kan ta ett tag." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Vill du ansluta till internet och uppdatera Wii-systemmjukvaran?" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Redigerare" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94 msgid "Gate Size" msgstr "" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Virtual Notches" msgstr "Virtuella jack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Avrundar spakens position till den närmsta åttahörningsaxeln." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36 msgid "Dead Zone" msgstr "Död zon" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Inmatningsstyrka att ignorera samt skala med." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Återställ" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relativ Inmatning Håll" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal förskjutning" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Total horisontal rotation" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Total rotation längst den horisontala planen." #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Total vertikal rotation" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Total rotation längst den vertikala planen." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Relativ Inmatning" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Förflyttningsavstånd från neutral position." #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Topphastigheten för svingande utåt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Returhastighet" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Topphastigheten för rörelser mot neutral position." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Mängden rotation vid svängningens ändpunkter." #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Totalt förflyttningsavstånd." #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Antal skakningar per sekund." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Begränsning av horisontal rotation." #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Accelerometerpåverkan" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Hur mycket accelerometern ska påverka stigning och rullning. Högre värden " "motverkar drift men ökar brus. Värden mellan 1 % och 3 % kan vara lagom." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28 msgid "Pitch Up" msgstr "Luta uppåt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Down" msgstr "Luta nedåt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Roll Left" msgstr "Rulla vänster" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Right" msgstr "Rulla höger" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Yaw Left" msgstr "Gira vänster" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Right" msgstr "Gira höger" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "°/s" msgstr "°/s" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Vinkelhastighet att ignorera samt skala med." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44 msgid "Calibration Period" msgstr "Kalibreringstid" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Hur lång tid indatan ska vara stabil för att kalibrering ska ske. (noll för " "att stänga av)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22 msgid "Object 1 X" msgstr "Objekt 1 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23 msgid "Object 1 Y" msgstr "Objekt 1 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24 msgid "Object 1 Size" msgstr "Objekt 1 storlek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25 msgid "Object 2 X" msgstr "Objekt 2 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26 msgid "Object 2 Y" msgstr "Objekt 2 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27 msgid "Object 2 Size" msgstr "Objekt 2 storlek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28 msgid "Object 3 X" msgstr "Objekt 3 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29 msgid "Object 3 Y" msgstr "Objekt 3 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30 msgid "Object 3 Size" msgstr "Objekt 3 storlek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31 msgid "Object 4 X" msgstr "Objekt 4 X" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32 msgid "Object 4 Y" msgstr "Objekt 4 Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33 msgid "Object 4 Size" msgstr "Objekt 4 storlek" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Inmatningsstyrka som krävs för att aktiveras." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximal lutningsvinkel." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Hastighet" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Maximal vinkelhastighet (mätt i varv per sekund)." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527 msgid "Invalid literal." msgstr "Ogiltig literal." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766 msgid "Expected end of expression." msgstr "Slut av uttryck förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839 #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042 msgid "Expected closing paren." msgstr "Slutparentes förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854 #, c++-format msgid "Expected arguments: {0}" msgstr "Förväntade argument: {0}" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895 msgid "Expected variable name." msgstr "Variabelnamn förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921 msgid "Expected start of expression." msgstr "Början av uttryck förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010 msgid "Expected colon." msgstr "Förväntade kolon." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052 msgid "Expected opening paren." msgstr "Startparentes förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061 msgid "Expected name of input." msgstr "Namn på indata förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Slutparentes eller + förväntades." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokenisering misslyckades." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59 #, c++-format msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Inga profiler hittades för spelinställningen \"{0}\"" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Kunde inte kontakta uppdateringsservern." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218 #, c++-format msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "Tog emot ogiltig JSON från autouppdateringstjänsten: {0}" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Du använder den senaste versionen som är tillgänglig på det här " "uppdateringsspåret." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Kunde inte skapa en kopia av uppdateraren." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Kunde inte ställa in rättigheter för kopia av uppdateraren." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313 #, c++-format msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Kunde inte starta uppdaterarprocessen: {0}" #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77 #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120 msgid "Playing a game" msgstr "Spelar ett spel" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843 #, c++-format msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Östasien" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "Kina" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kunde inte läsas in." #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Misslyckades att skapa D3D12-kontext" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Misslyckades att skapa globala resurser för D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Misslyckades att skapa D3D-swapchain" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Misslyckades att ladda dxgi.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 #, c++-format msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Misslyckades att läsa in {0}. Om du använder Windows 7, prova att installera " "uppdateringspaketet KB4019990." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Misslyckades att hitta en eller flera D3D-symboler" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Misslyckades att ladda d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Misslyckades att skapa DXGI-fabrik" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 #, c++-format msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Kunde inte initiera Direct3D.\n" "Kontrollera att ditt grafikkort stödjer minst D3D 10.0\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11-renderaren kräver stöd för funktioner som inte stöds av din " "systemkonfiguration. Du kan använda Direct3D 11-renderaren ändå, men det " "kommer uppstå grafiska problem i vissa spel.\n" "\n" "Vill du verkligen byta till Direct3D 11? Om du är osäker, välj 'Nej'." #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83 msgid "Null" msgstr "Null" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: FEL: Behöver GL_ARB_framebuffer_object för multipla render targets.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Buggig GPU-drivrutin upptäcktes.\n" "Installera antingen den proprietära GPU-drivrutinen eller uppdatera din Mesa " "3D-version." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver minst GLSL 1.30\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3.0?\n" "GPU: Din drivrutin stöder GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714 #, c++-format msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Grafikdrivrutinen tvingar Dolphin att använda anti-aliasing. Du måste stänga " "av detta i grafikdrivrutinens inställningar för att Dolphin ska fungera.\n" "\n" "(MSAA med {0} samples hittades på default framebuffer)" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: OGL-FEL: Stöder ditt grafikkort OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Behöver OpenGL version 3.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: OGL-FEL: Antal attribut {0} otillräckligt.\n" "GPU: Stöder ditt grafikkort OpenGL 2.x?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 #, c++-format msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE är {0} - måste vara minst 1024." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48 msgid "Software Renderer" msgstr "Programvarurenderare" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarurendering är betydligt långsammare än andra backends och " "rekommenderas endast för felsökningssyften.\n" "\n" "Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du " "välja 'Nej'." #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "Ändra inställningen \"SyncOnSkipIdle\" till \"True\"! Den är just nu " "avstängd, vilket leder till väldigt stor risk för det här problemet att " "inträffa." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Det här felet orsakas oftast av att den emulerade GPU:n desynkroniseras med " "den emulerade CPU:n. Stäng av inställningen \"dubbla kärnor\" för att " "åtgärda detta." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Det här felet orsakas oftast av att den emulerade GPU:n desynkroniseras med " "den emulerade CPU:n, men med dina nuvarande inställningar är det osannolikt " "att det händer. Om det här felet gör att spelet inte fungerar, rapportera " "gärna det till utvecklarna." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708 #, c++-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "Grafik-FIFO: Okänd opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Vidare fel kommer skickas till Video Backend-loggen, och Dolphin kommer nu " "antagligen krascha eller frysa." #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327 #, c++-format msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "Bildrutedumpfilen \"{0}\" finns redan. Vill du skriva över?" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Kompilerar shaders" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt " "grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer " "spelet vara buggigt eller frysa." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Misslyckades att initialisera renderarklasser" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Ja till &alla" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&ej till alla" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ förval"