Files
dolphin/Languages/po/es.po
2025-09-03 08:04:21 +02:00

16708 lines
588 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Antonio Hernandez <antonio.hernandez.uk@gmail.com>, 2020
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Daniel León <danileon95@gmail.com>, 2020
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2025
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# guillermo meghde, 2023
# Ian Gauna <iangauna44@gmail.com>, 2021
# Iván Ayala <network.9961@gmail.com>, 2021
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Lander Gallastegi <landergallastegi@gmail.com>, 2020
# Manu Mateos <manu.mateos.cruz@gmail.com>, 2021
# 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017
# MELERIX, 2020
# MS-PC, 2018-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016,2020-2021,2025
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018,2021,2025
# Víctor González, 2021-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Víctor González, 2021-2025\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451
msgid "JIT is not active"
msgstr "El modo JIT no está activo"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}» para su escritura."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Escrito a «{0}»."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la "
"NAND."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de "
"guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "Comprimir tarjeta SD"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "Descomprimir tarjeta SD"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Esta compilación de Dolphin no está creada específicamente para tu CPU.\n"
"Te rogamos que utilices la compilación ARM64 de Dolphin para una mejor "
"experiencia."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR incorrecta: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de escritura y llenado de RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de escribir a puntero ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de añadido de código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: las instrucciones de código maestro y escritura a "
"CCXXXXXX no se han implementado ({0}).\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"instrucción «Fill and Slide ({2})»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo incorrecto {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Error de Action Replay: tipo de código normal {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: código condicional: tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo incorrecto {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Error al descifrar el código de Action Replay:\n"
"la comprobación de paridad ha fallado.\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo {0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "El archivo IPL no es un volcado correcto conocido. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se ha encontrado un IPL {0} en el directorio {1}. Es posible que no "
"reconozca el disco"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "No se pudo ejecutar el juego porque no se ha encontrado el IPL de GC."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (modo exclusivo)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este título no se puede arrancar."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:231
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"No se ha podido sincronizar la tarjeta SD con la carpeta. ¡Todos los cambios "
"que hagas en esta sesión se perderán en el próximo arranque a menos que "
"vuelvas a sincronizarlas manualmente a través de Configuración > Wii > "
"Ajustes de la tarjeta SD > {0}!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n"
"\n"
"Borra los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el carpeta "
"global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o sustitúyelos por "
"volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n"
"Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no "
"funciona correctamente.\n"
"\n"
"Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC, en la "
"carpeta global del usuario, para utilizar la ROM del DSP gratuita o "
"sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este "
"reproductor FIFO ({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"¡Diferencias entre la memoria emulada!\n"
"Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n"
"DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Reset View"
msgstr "Restablecer vista"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo visual"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Decrease X"
msgstr "Disminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Decrease Y"
msgstr "Disminuir Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotación incremental (IR)"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Alternar pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar modo a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Desbloquear cursor"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centrar ratón"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activar el chat del juego en red"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar el modo golf del juego en red"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Open Achievements"
msgstr "Abrir logros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar sonido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar velocidad de emulación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de solo lectura"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pulsar el botón de sincronización"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la Balance Board"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Alternar tarjeta de memoria SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Alternar silenciado de Wii Speak"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Next Profile"
msgstr "Siguiente perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Siguiente perfil de juego"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil anterior de juego"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Alternar recorte de imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Alternar omitir acceso al EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Alternar copias del EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Alternar las copias del XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Alternar el modo inmediato del XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Alternar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Alternar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Alternar texturas personalizadas"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar resolución interna"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir resolución interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Alternar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Alternar 3D de imágenes en paralelo (SBS)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Alternar 3D de imágenes en vertical (T/B)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Alternar 3D mediante anaglifos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar la ranura seleccionada"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer carga del estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer guardado del estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Aumentar valor del estado seleccionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Disminuir valor del estado seleccionado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Load ROM"
msgstr "Cargar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Unload ROM"
msgstr "Extraer ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "3x"
msgstr "x3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Mostrar portal de Skylanders"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Mostrar base de Infinity"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil del mando 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil del mando 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil del mando 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil del mando 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar el último estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volumen de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Dispositivos de emulación USB"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una "
"aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
"\n"
"Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una "
"aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba un disco ya insertado, pero no se ha encontrado ninguno."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"No se pudo abrir el puerto {0}. El modo LAN del juego podría dejar de "
"funcionar correctamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"El puerto {0} ya está siendo usado. El modo LAN del juego podría dejar de "
"funcionar correctamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos "
"la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de "
"Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el "
"nuevo driver"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"La grabación tiene indicada que debería haber una tarjeta de memoria "
"introducida en {0:n}, pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha "
"conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, "
"debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una "
"carpeta GCI."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"Dolphin ha sido compilado sin Cubeb. No se puede utilizar el dispositivo de "
"micrófono."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. "
"Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con "
"00:09:bf o 00:17:ab."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Dummy"
msgstr "Dispositivo falso"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Mask ROM"
msgstr "Enmascarar ROM"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr "Placa base de Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB de Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de módem (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n"
"Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido crear el núcleo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr ""
"Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"El juego se sobrescribió con los datos guardados de otro juego. Corrupción "
"de datos inminente {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n"
"{0}\n"
"será sobreescrito."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Stick de control"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n"
"Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al "
"estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "L analógico"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "R analógico"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tableta Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Tacto"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "Levantar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Fuerza de golpe"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Botones de traste"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Barra de toque/rasgueo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Barra de vibrato"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de deslizamiento"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudidas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Oscilación"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Mando Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Palancas"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr "Luces"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Cierre de puertas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Borde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de mezclas DJ"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Plato izquierdo"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Plato derecho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Inclinar hacia arriba"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Inclinar hacia abajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
msgid "Point"
msgstr "Puntero"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "FOV horizontal"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
msgid "Vertical FOV"
msgstr "FOV vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Puntero (acceso directo)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscopio"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Mantener en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Añadir MotionPlus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el Canal Tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se pudo cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se pudo cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se pudo cargar el título {0:016x} porque no se encuentra en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: no se pudo leer uno de los archivos necesarios para utilizar los "
"servicios SSL ({0}). Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es "
"válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr ""
"Se han recibido datos no válidos de un mando de Wii a través de la sesión de "
"juego en red."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"{0:02x}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de acceso directo a Bluetooth, pero no se puede "
"utilizar porque Dolphin se ha compilado sin la biblioteca libusb."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Fallo en GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para el "
"acceso directo a Bluetooth.\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador de Bluetooth USB compatible con el "
"acceso directo a Bluetooth.\n"
"Ha ocurrido el siguiente error cuando Dolphin intentó usar un adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar el dispositivo Bluetooth de Realtek.\n"
"\n"
"Es probable que el acceso directo a Bluetooth no funcione."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"No se ha podido desvincular el controlador del kernel para ejecutar el "
"acceso directo a BT: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para el acceso directo a BT: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo {0} en el servidor.\n"
"\n"
"Esto podría ser algo normal.\n"
"\n"
"No todos los dispositivos esperan que este archivo exista."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"El acceso directo a Bluetooth no ha podido leer el archivo de firmware de:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Si necesitas instrucciones, consulta https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Bluetooth_Passthrough ."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"El acceso directo a Bluetooth necesita un firmware que no se encuentra: {0}\n"
"\n"
"¿Descargarlo automáticamente de gitlab.com?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:209
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:352
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"La grabación {0} indica que debe empezar a partir de un estado de guardado, "
"pero {1} no existe. ¡Es muy probable que la grabación se desincronice!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:992
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "No se ha podido leer {0}."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El estado de la grabación {0} está dañado, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes "
"del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). "
"Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del "
"final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías "
"cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo "
"lectura activo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar "
"o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy "
"probable que se desincronice."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o "
"cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, "
"es posible que la partida se desincronice.\n"
"\n"
"Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que "
"la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes "
"botones:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Cambiar al disco {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Final de grabación prematuro en PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Longitud serializada no válida: {0} en PlayWiimote. byte:{1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr "Abortando reproducción. Error en DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se pudo comunicar con el anfitrión."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del anfitrión es demasiado largo.\n"
"Vuelve a comprobar que tienes el código correcto."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "Nickname is too long."
msgstr "El apodo es demasiado largo."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando datos guardados..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba "
"tus permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. "
"Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "No se han podido escribir los datos de Miis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar el guardado {0} de juego en red de GBA. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "El sistema de calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar el sistema de calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856
msgid "Error processing codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor transversal se conecte con el "
"anfitrión de la partida."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988
msgid "Invalid host"
msgstr "Anfitrión no válido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Error desconocido {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Error leyendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo al descomprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todas las partidas guardadas de los jugadores han sido sincronizadas."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} "
"¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} "
"¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "¡Error al recopilar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"El JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la "
"memoria caché. Esto no debería haber pasado. Te rogamos que informes del "
"fallo en el gestor de incidencias. Dolphin se cerrará."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Escritura no válida a {0:#010x}, PC = {1:#010x}; probablemente el juego se "
"habría bloqueado en hardware real.\n"
"\n"
"Si quieres una emulación más fiel, activa la opción de MMU en los ajustes "
"avanzados."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Lectura no válida en {0:#010x}, PC = {1:#010x}; probablemente el juego se "
"habría bloqueado en hardware real.\n"
"\n"
"Si quieres una emulación más fiel, activa la opción de MMU en los ajustes "
"avanzados."
#: Source/Core/Core/State.cpp:329
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/State.cpp:536
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1})\n"
"No se ha podido recuperar la información de versión obsoleta del estado de "
"guardado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Error interno de LZO - error al analizar la cookie descomprimida de la "
"versión y la longitud de cadena de la versión ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Error interno de LZO - error al analizar la cadena descomprimida de la "
"versión ({0} / {1})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/State.cpp:669
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Error interno de LZ4 - se ha intentado descomprimir {0} bytes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al descomprimir ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr ""
"Error interno de LZ4 - error de coincidencia del tamaño de la carga ({0} / "
"{1}))"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1018
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado "
"para evitar desincronizaciones en la grabación"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1028
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconocido"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: el archivo seleccionado no está en formato "
"WAD."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo comenzar la importación del "
"título (error {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo importar el contenido {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo terminar la importación del "
"título."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudieron crear los registros del "
"Canal Tienda."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: {0}\n"
"Versión del WAD: {1}\n"
"\n"
"Si instalas este WAD, reemplazarás el título de forma irreversible. ¿Seguro "
"que quieres continuar?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} bloques de {1}. Ratio de compresión {2} %"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes "
"permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en "
"la unidad donde esté."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n"
"Comprueba que tienes espacio disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo de una NAND de "
"BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Este archivo no contiene ningún sistema de archivos de Wii válido."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Los datos de Wii todavía no son públicos"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "No se ha podido conectar con redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n"
"Añade «{1}» (sin las comillas) a la dirección URL del archivo de datos "
"cuando lo descargues.\n"
"Ejemplo: {2}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349
msgid "Good dump"
msgstr "Volcado bueno"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Bad dump"
msgstr "Volcado malo"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "El sistema de archivos es incorrecto o no pudo ser leído."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Falta la partición de actualización."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Falta la partición de datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Falta la partición del canal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Falta la partición de instalación."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
"tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada ni "
"jugar en red con nadie que utilice un volcado correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "No se pudo leer el tipo de partición."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente "
"por el tamaño del bloque."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Clásico)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este juego ha sido manipulado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
"Algunos contenidos, como los vídeos prerenderizados, los idiomas ajenos al "
"inglés o japonés o incluso modos de juego completos darán problemas. Este "
"problema únicamente suele ocurrir en las copias ilegales de juegos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
"la imagen del disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
"sido descargado como un disco de una sola capa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si tu "
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
"debes fusionarlas en un solo archivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
"retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas "
"compartir las grabaciones de entrada ni jugar en red con nadie que utilice "
"un volcado correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"El código de región no coincide con el ID del juego. Si esto se debe a que "
"el código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
"juego no se ejecute en absoluto."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que no se suele "
"utilizar en las consolas coreanas. Esto podría provocar un ERROR #002."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "El ticket no está correctamente firmado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este título a la "
"tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a ejecutarse, impidiendo "
"su copia o traslado de vuelta a la NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
"aunque los archivos no sean idénticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer "
"que el juego se congele en ciertos puntos. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "No se han podido leer algunos datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques de la partición {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso de la partición {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid "This is a good dump."
msgstr "Este es un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha "
"encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
"son volcados de discos reales."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr "Dolphin no puede verificar juegos para Triforce."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Este volcado se considera malo comparado con la versión en disco para Wii. A "
"pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al compararlo con la "
"versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar esta circunstancia."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Este es un mal volcado, pero eso no quiere decir que el juego no vaya a "
"funcionar correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Este es un mal volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que el volcado sea correcto, "
"pero como los paquetes («títulos») de Wii contienen muchos datos de "
"verificación, lo más probable es que no haya problemas que afecten la "
"emulación."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
msgid "No problems were found."
msgstr "No se encontraron problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Se han encontrado problemas de baja gravedad al comparar con la versión en "
"disco para Wii. A pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al "
"compararlo con la versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar "
"esta circunstancia."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
"que el juego se ejecute."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
"no funcione en absoluto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar, ya que las "
"imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dolphin no puede confirmar que este título no haya sido manipulado porque no "
"está pensado para consolas Wii comerciales, aunque las firmas parezcan "
"válidas."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 revisión(ones) por delante de %2"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr "Rama master: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisión: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146
msgid "%1 points"
msgstr "%1 puntos"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Desbloqueado: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 está jugando a %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 ha desbloqueado %2/%3 logros, con un total de %4/%5 puntos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr "Rango %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Fallo al iniciar sesión: usuario/contraseña no válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Fallo al iniciar sesión: no hay conexión a Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Fallo al iniciar sesión: error del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Activar integración con RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Activa la integración con RetroAchievements para poder ganar logros y "
"competir en sus tablas de clasificación.<br><br>Es necesario iniciar sesión "
"con una cuenta de RetroAchievements. Dolphin no guardará tu contraseña de "
"forma local y utilizará un token de su API para almacenar tu sesión."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
msgid "Login Failed"
msgstr "Fallo al iniciar sesión"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Activar modo «hardcore»"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Activa el modo «hardcore» de RetroAchievements.<br><br>La finalidad del modo "
"«hardcore» es ofrecer una experiencia lo más cercana posible a jugar en una "
"consola original. Las clasificaciones en RetroAchievements están orientadas "
"principalmente hacia los puntos «hardcore» (los puntos «softcore» tienen "
"seguimiento, pero no se les da el mismo valor) y las tablas de clasificación "
"requieren tener activado el modo «hardcore».<br><br>Para garantizar dicha "
"experiencia, se desactivarán una serie de características que darían a los "
"jugadores de emuladores ventaja sobre los de consola:<br>— Carga de estados "
"de guardado<br>— La creación de estados de guardado está permitida<br>— "
"Velocidades de emulación inferiores al 100 %<br>— El avance de fotogramas "
"estará desactivado<br>— El uso del turbo está permitido<br>— Trucos<br>— "
"Parches de memoria<br>— Los parches a archivos están permitidos<br>— La "
"interfaz de depuración<br>— La cámara libre<br><br><dolphin_emphasis>Esta "
"opción no puede activarse en mitad de una partida.</"
"dolphin_emphasis><br>Cierra la partida actual antes de activarla.<br>Ten en "
"cuenta que si desactivas el modo «hardcore» en mitad de una partida, no "
"podrás volver a activarlo hasta que cierres el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Activar logros no oficiales"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Permite desbloquear tanto logros no oficiales como oficiales.<br><br>Los "
"logros no oficiales pueden ser logros opcionales o inacabados que "
"RetroAchievements no considere oficiales, útiles para hacer pruebas o por "
"puro placer.<br><br>Los cambios harán efecto tras ejecutar el próximo juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Activar repetición de logros («Encore»)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Permite desbloquear logros en el modo «encore».<br><br>El modo «encore» "
"vuelve a activar los logros si el jugador ya los ha desbloqueado en la "
"página web, así aparecerán notificaciones si se vuelven a cumplir las "
"condiciones para el desbloqueo. Ideal para hacer carreras de tiempo "
"(«speedruns») personalizadas o por puro placer.<br><br>Los cambios harán "
"efecto tras ejecutar el próximo juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Activar modo espectador"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Permite desbloquear logros en el modo espectador.<br><br>Dentro del modo "
"espectador se procesarán y mostrarán en pantalla los logros y las tablas de "
"puntuación, pero no se enviarán al servidor.<br><br>Si la opción se "
"encuentra activada al ejecutar un juego, no se desactivará hasta que lo "
"cierres, ya que no se habrá creado aún una sesión en RetroAchievements."
"<br><br>Si la opción se encuentra desactivada al ejecutar un juego, se podrá "
"activar y desactivar libremente durante su ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Activar presencia en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Incluye la presencia enriquecida de RetroAchievements en la información "
"mostrada en Discord.<br><br>Es necesario activar la opción Mostrar el juego "
"actual en Discord."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Activar notificaciones de progresos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Activa las notificaciones de los progresos de los logros.<br><br>Muestra un "
"breve mensaje emergente cuando el jugador haga progresos para un logro que "
"haga un seguimiento de un valor acumulado, por ejemplo, tener 60 de 120 "
"estrellas."
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131
msgid "Function Settings"
msgstr "Ajustes de funcionalidad"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Debes detener la emulación actual para iniciar sesión."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Confirmar cierre de sesión"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "¿Seguro que quieres cerrar sesión en RetroAchievements?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Confirmar desactivación de modo «hardcore»"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "¿Seguro que quieres desactivar el modo «hardcore»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Achievements"
msgstr "Logros"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
msgid "Leaderboards"
msgstr "Tablas de clasificación"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Address Space"
msgstr "Espacio de dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espacio de dirección personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de "
"dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible "
"con la gran mayoría de los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Usar direcciones físicas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Inicio del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Fin del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria "
"estándar."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 rango(s) de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Espacio de la dirección física"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espacio de la dirección virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espacio de dirección desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo de datos desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr "alineado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr "sin alinear"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "no es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "es inferior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "es inferior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "es superior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "es superior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "este valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "último valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "cualquier valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Analizar como hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Buscar y filtrar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Actualizar valores actuales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Reiniciar resultados"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Esperando a un primer escaneo..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostrar valores en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Actualizar autom. los valores actuales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr ""
"No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "El escaneo ha finalizado."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "Direcciones restantes: %n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta "
"el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve "
"a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Se han actualizado los valores actuales."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Mostrar en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229
msgid "Add to watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Generar código(s) de Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "Se han producido varios errores al generar los códigos AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr ""
"Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren "
"en la memoria virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Error interno al generar el código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Se han generado códigos AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Last Value"
msgstr "Último valor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Mostrar primero los códigos activados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Mostrar primero los códigos desactivados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene líneas cifradas y sin cifrar; asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres borrar las líneas sin cifrar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Este código Gecko está vacío."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70
msgid "Background Input"
msgstr "Funcionar en segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada alternativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada que configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde "
"fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam."
"<br><br>Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partición de datos (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Partición de actualización (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partición del canal (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partición de instalación (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Otra partición (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Selecciona la carpeta de destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "No se han podido extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Guardar archivo en"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "No se ha podido extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la manipulación de la cámara del juego.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis ejes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "First Person"
msgstr "Primera persona"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Orbital"
msgstr "Orbitar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de control de la cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.<br><br>Seis ejes: "
"Ofrece control total de la cámara en todos sus ejes, como cuando se mueve "
"una nave espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más "
"completa, pero también la más difícil de usar.<br /><br>Primera persona: "
"controla la cámara libre de forma similar a un videojuego en primera "
"persona. La cámara puede rotar y moverse hacia delante y hacia atrás, pero "
"no balancearse (girar sobre sí misma). Fácil de usar, pero limitado."
"<br><br>Orbitar: gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No "
"tiene movimiento lateral, solo rotación, y puedes acercarte al punto de "
"origen de la cámara."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"La cámara libre permite manipular la cámara del juego. En el listado "
"encontrarás varios tipos de cámara.<br><br>Si necesitas ayuda, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">consulta "
"esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74
msgid "Camera 1"
msgstr "Cámara 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Ajustes de cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene la mayoría de los ajustes relacionados con la CPU y el "
"hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Simula la velocidad de lectura de disco del hardware original. Desactivar "
"esta opción puede provocar problemas de estabilidad. Valor predeterminado: "
"<b>activado</b>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
"Pocos juegos lo requieren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
"en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Sección que contiene todos los ajustes relacionados con gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir en editor externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias del EFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Segura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
"Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emular velocidad del disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "Finalización falsa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es "
"necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesaria para algunos juegos (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Permite emular la velocidad de lectura de disco. Desactivar esta opción "
"puede provocar bloqueos y otros problemas en algunos juegos. (SÍ: "
"compatible, NO: desbloqueada)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181
msgid "User Config"
msgstr "Configuración del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
"El texto en cursiva indica la configuración predeterminada del juego y el "
"texto en negrita, la configuración de usuario.\n"
"Clic derecho para eliminar la configuración de usuario.\n"
"Las pestañas de Gráficos no mostrarán el valor de una configuración "
"predeterminada del juego.\n"
"La configuración de suavizado de bordes se desactivará cuando el motor "
"global de gráficos no sea el mismo que el indicado en la configuración del "
"juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Estos ajustes alterarán la configuración general de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr "Adaptador de mandos de GameCube (USB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongós"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Keyboard Controller (mando con teclado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
msgid "Failed to download codes."
msgstr "No se ha podido descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400
msgid "Download complete"
msgstr "Descarga completada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se han descargado %1 códigos (%2 de ellos nuevos)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Estadísticas de rendimiento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Mostrar duraciones de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Show VPS"
msgstr "Mostrar VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Mostrar duraciones de VBlanks"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Mostrar gráficas de rendimiento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Mostrar velocidad porcentual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Mostrar colores según velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver mallas de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de proyección"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie del EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Volcar objetivo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desactivar copias del EFB a la VRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Activar modificaciones de gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Volcado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Volcar texturas base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Volcar mipmaps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Volcado de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Window Resolution"
msgstr "Resolución de ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna con corrección de relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna en bruto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Tipo de resolución:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Usar códec sin pérdida (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión de PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
msgid "Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Motor multihilo"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Preferir VS para expandir puntos y líneas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Descartar vértices en la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Retrasar invalidación de caché del EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Muestreo manual de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el número de fotogramas únicos renderizados por segundo como medida "
"de fluidez visual.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada "
"fotograma único renderizado y la variación estándar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el número de fotogramas renderizados por segundo como medida de la "
"velocidad de emulación.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada "
"fotograma renderizado y la variación estándar.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra una gráfica indicando la duración de cada fotograma en pantalla y "
"varias estadísticas que representan el rendimiento de la emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra la velocidad porcentual de la emulación, en comparación con la "
"velocidad completa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia el color del contador de FPS en función de la velocidad de emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Indica el tiempo que tomarán las mediciones de los contadores de FPS y VPS."
"<br><br>A mayor valor, mayor estabilidad del contador de FPS/VPS, pero se "
"actualizarán más lentamente.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción configurada a 1000 ms.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/"
"render_time.txt».<br><br>Utiliza esta característica si quieres medir el "
"rendimiento de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Representa la escena como una estructura de alambres."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre la proyección.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"<br><br>Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la validación de las llamadas de la API usada por el motor de vídeo, "
"que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el caso de "
"los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de depuración en "
"los sombreadores compilados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas del juego decodificadas basándose en las otras "
"configuraciones a User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del "
"apartado de mejoras está activada, también se incluirán las texturas con "
"mipmaps arbitrarios.<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está "
"activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios."
"<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ y "
"de Usuario/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio."
"<br><br>Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles "
"parones. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias del EFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias del XFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la copia que tiene la VRAM del EFB, forzando un viaje de ida y "
"vuelta a la RAM. Inhibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga modificaciones de gráficos desde User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la forma de capturar volcados de fotogramas (vídeos) y capturas "
"de pantalla.<br>Si cambia la resolución del juego o de la ventana durante "
"una grabación, es posible que se generen varios archivos de vídeo.<br>Ten en "
"cuenta que las capturas ignorarán siempre la corrección de color y el "
"recorte de imagen.<br><br><b>Resolución de ventana</b>: utiliza la "
"resolución de la ventana de salida (sin contar las bandas negras).<br>Una "
"opción de volcado sencillo que capturará la imagen más o menos tal y como la "
"estés viendo.<br><b>Resolución interna con corrección de relación de "
"aspecto</b>: utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) y la corrige "
"utilizando la relación de aspecto objetivo.<br>Esta opción hará los volcados "
"manteniendo la resolución interna especificada, sin importar cómo se muestre "
"la imagen durante la grabación.<br><b>Resolución interna en bruto</b>: "
"utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) sin corregirla con la "
"relación de aspecto objetivo.<br>Esto ofrecerá un volcado limpio sin "
"corregir la relación de aspecto, para que los usuarios tengan una imagen lo "
"más pura posible para su uso en aplicaciones externas de edición."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Resolución interna con "
"corrección de relación de aspecto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica el volcado de fotogramas usando el códec Ut Video. Si desactivas "
"esta opción, se utilizará un códec Xvid con pérdida."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes "
"en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)."
"<br><br>Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a "
"la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del "
"archivo y el tiempo que llevará la compresión.<br><br>El valor 0 no "
"comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, "
"mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. "
"No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen "
"ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción configurada con "
"el valor 6.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Recorta la imagen a partir de su relación de aspecto original (que no suele "
"coincidir con 4:3 o 16:9) a la relación especificada por el usuario (por "
"ejemplo, 4:3 o 16:9).<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría "
"de juegos esto no le supone ningún problema.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. "
"Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más "
"de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"En aquellos motores compatibles con tanto el uso de sombreadores de "
"geometría como de vértices para expandir puntos y líneas se seleccionará un "
"sombreador de vértices. Esta opción podría afectar al rendimiento.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lleva el descarte de vértices a la CPU para reducir la cantidad de llamadas "
"de dibujo necesarias. Podría afectar al rendimiento y a las estadísticas de "
"dibujado.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Retrasa la invalidación de la caché de acceso del EFB hasta que se ejecute "
"un comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se "
"invalidará con cada llamada de dibujo.<br><br>Puede mejorar el rendimiento "
"en algunos juegos que dependen del acceso del EFB a la CPU a costa de la "
"estabilidad.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la "
"característica integrada en el motor gráfico.<br><br>Este ajuste puede "
"corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas "
"concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos "
"FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular "
"correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una "
"resolución interna de 1x o cuando la opción Copia del EFB a escala esté "
"desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los "
"cálculos del nivel de detalle.<br><br>Esto puede empeorar el rendimiento, "
"sobre todo con resoluciones internas elevadas.<br><br>Si activas esta "
"opción, se desactivará el muestreo manual de texturas."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca "
"toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones "
"más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta "
"ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y "
"disminuye ligeramente el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr "Conexión forzada porque %1 no es compatible con shaders de geometría."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
"Desconexión forzada porque %1 no es compatible con la expansión de VS "
"(sombreadores de vértices)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Configuración de corrección de colores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Convierte los colores de los espacios de color para los que estaban "
"diseñadas Wii/GC, sRGB/Rec.709.<br><br>No hay forma de saber para qué "
"espacio de color concreto estaba diseñado cada juego porque existían varios "
"estándares y la mayoría de los juegos no los tenían en cuenta, así que no es "
"correcto suponer un formato a partir de la región de un disco de juego. "
"Elige el que te parezca más natural o el que se utilice en la región para la "
"que fue desarrollado el juego.<br><br>La salida HDR necesita mostrar todos "
"los colores de los espacios de color PAL y NTSC-J."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M y NTSC-J están diseñados para un gamma aproximado de 2,2. PAL está "
"diseñado para un gamma aproximado de 2,8.<br>Ninguno de estos valores eran "
"respetados necesariamente por los juegos o los televisores.<br>2,35 es un "
"buen valor genérico para todas las regiones.<br><br>Si un juego te permite "
"elegir un valor de gamma, debes igualarlo aquí.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción en 2,35.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Convierte el gamma previsto por el juego al gamma objetivo de tu pantalla "
"SDR actual.<br>Los monitores suelen estar diseñados para sRGB. Los "
"televisores suelen estar diseñados para 2,2.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla la luminancia base de una superficie «blanco papel» en Cd/m². Ideal "
"para ajustar un monitor HDR a condiciones diferentes de iluminación "
"ambiental.<br><br>Es necesario activar la salida HDR para que este cambio "
"tenga efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en "
"203.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Corregir espacio de color"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Espacio de color del juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gamma del juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87
msgid "Game Gamma"
msgstr "Gamma del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Corregir gamma para SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "Gamma para monitores SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automática (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "Nativa %1x (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "Nativa %1x (%2x%3) para %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168
msgid "Default"
msgstr "Valor predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico ×1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico ×2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico ×4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico ×8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico ×16"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Forzar vecino más cercano con anisotrópico ×1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forzar lineal con anisotrópico ×16"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "BIcúbico: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bicúbico: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bicúbico: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Bilineal nítido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Area Sampling"
msgstr "Muestreado de áreas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia del EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Arreglo para pantallas panorámicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de mipmaps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "Posprocesado HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Suavizado de bordes:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Filtrado de texturas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Remuestreo de salida:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Corrección de color:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Por encima/Por debajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Usar resolución completa para cada ojo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 no es compatible con esta característica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "MSAA %1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "SSAA %1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la resolución de dibujado.<br><br>Una resolución alta mejorará en "
"gran medida la calidad visual, pero aumentará igualmente la carga gráfica y "
"puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la "
"resolución interna, mejor será el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona Nativa.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduce los bordes con dientes de sierra provocados por la rasterización de "
"gráficos 3D, produciendo unos bordes más suaves en los objetos. Aumentará la "
"carga de GPU y provocará en ocasiones problemas gráficos.<br><br>Los métodos "
"SSAA necesitan de bastantes más recursos que los métodos MSAA, pero su "
"suavizado es de mayor calidad y también suaviza la iluminación, los efectos "
"de los sombreadores y las texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, selecciona Ninguno.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta el filtrado de texturas. El filtrado anisotrópico mejora la calidad "
"visual de aquellas texturas que se muestren en ángulos oblicuos respecto a "
"la cámara. Forzar vecino más cercano y Forzar lineal ignorará el filtro de "
"escalado de texturas que seleccione el juego.<br><br>Cualquier opción ajena "
"a la predeterminada alterará la apariencia de las texturas del juego y "
"podría producir problemas en un número pequeño de juegos.<br><br>Esta opción "
"se desactivará si se activa el muestreo manual de texturas."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Valor predeterminado.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia la forma de escalar la salida de imagen del juego a la resolución de "
"la ventana.<br>El rendimiento variará en función del número de muestras que "
"utilice cada método.<br>En comparación con el SSAA, el remuestreo es ideal "
"cuando <br>la resolución de la ventana de salida no sea un múltiplo de la "
"resolución nativa de la emulación.<br><br><b>Valor predeterminado</b> - [lo "
"más rápido]<br>Remuestrador bilineal interno de la GPU sin corrección de "
"gamma.<br>Este valor podría ignorarse si se fuerza la corrección de gamma."
"<br><b>Bilineal</b> - [4 muestras]<br>Interpolación lineal entre píxeles con "
"corrección de gamma.<br><br><b>Bicúbico</b> - [16 muestras]<br>Interpolación "
"cúbica entre píxeles con corrección de gamma.<br>Ideal al escalar entre "
"resoluciones cercanas, por ejemplo, entre 1080p y 1440p.<br>Presenta varios "
"métodos:<br><b>B-Spline</b>: Es borroso, pero evita los artefactos tipo "
"«lobing»<br><b>Mitchell-Netravali</b>: Un buen término medio entre la falta "
"de definición y el «lobing»<br><b>Catmull-Rom</b>: Más realzado, pero puede "
"provocar artefactos tipo «lobing»<br><br><b>Bilineal nítido</b> - [1-4 "
"muestras]<br>Similar a Vecino más cercano, conserva una imagen más nítida, "
"<br>pero también la recombina para evitar efectos de resplandores."
"<br>Funciona mejor con juegos en 2D a resoluciones bajas."
"<br><br><b>Muestreado de áreas</b> - [hasta 324 muestras]<br>Pondera cada "
"píxel según el porcentaje de área que ocupen. Permite la corrección de gamma."
"<br>Ideal para remuestrear a una resolución más baja con un valor superior a "
"2x.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Valor "
"predeterminado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Un conjunto de características con las que mostrar unos colores más "
"fidedignos, igualando el espacio de color para el que fueron diseñados los "
"juegos de Wii y GC."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (desactivado).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.<br><br>El aumento de la resolución interna mejorará "
"el efecto de este ajuste. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
"relativamente pocos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula la iluminación de los objetos 3D por píxeles en lugar de por "
"vértices, suavizando el aspecto de los polígonos iluminados y reduciendo la "
"visibilidad de sus triángulos.<br><br />No suele provocar ralentizaciones o "
"fallos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar sus gráficos en cualquier formato de relación de "
"aspecto expandiendo el campo de visión sin estirar la imagen.<br>Esto es un "
"hack cuyos resultados cambiarán de muchas maneras según cada juego (a menudo "
"provocará que la interfaz se estire).<br>Si hay disponibles parches de "
"código AR/Gecko de relación de aspecto específicos para el juego, es "
"preferible utilizarlos en lugar de esta opción.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
"aumentando el detalle en general.<br><br>Desactivar la niebla provocará "
"defectos gráficos en aquellos juegos que dependan de una correcta emulación "
"del efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopia mejora la sensación "
"de profundidad si el hardware necesario está presente. Reducirá la velocidad "
"de emulación en gran medida y algunas veces causará problemas.<br><br>Los "
"modos en paralelo («Side-by-Side») y por encima/por debajo («Top-and-"
"Bottom») se utilizan en la mayoría de televisiones 3D.<br>Anaglifo sirve "
"para su uso con gafas 3D rojo-azul.<br>HDMI 3D sirve para aquellos monitores "
"compatibles con resoluciones de pantalla en 3D.<br>Pasivo es otro tipo de 3D "
"usado por ciertos televisores.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"selecciona «No».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.<br><br>Un "
"valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a "
"partir de la cual los objetos virtuales parecerán salirse del plano visual "
"de la pantalla.<br><br>Un valor alto creará fuertes efectos fuera de "
"pantalla, mientras que un valor pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Intercambia las imágenes para los ojos izquierdo y derecho. Más útil con el "
"modo de estereoscopia en paralelo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Determina si la imagen de cada ojo se mostrará a resolución completa o a la "
"mitad de la misma al usar los modos 3D en paralelo o por encima/por debajo."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
"reducirá el efecto de bandas de colores y aumentará la calidad.<br><br>No "
"afecta al rendimiento y provoca pocos fallos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la fusión de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se conoce en "
"algunos juegos como «efecto antiparpadeo (deflickering)» o «suavizado "
"(smoothing)».<br>Deshabilitar el filtro no afectará al rendimiento, pero "
"puede producir una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la detección de «mipmaps» arbitrarios, usados por algunos juegos "
"para renderizar efectos especiales basados en la distancia.<br><br>Puede "
"tener falsos positivos y provocar texturas borrosas con una mayor resolución "
"interna, por ejemplo, en aquellos juegos que usen «mipmaps» de muy baja "
"resolución. Al desactivar esta opción también se pueden reducir los parones "
"en juegos que carguen texturas nuevas con frecuencia. Esta función se "
"desactivará si se activa la decodificación de texturas de la GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la salida de vídeo HDR scRGB (si es compatible con tu motor gráfico y "
"tu monitor). Es posible que tengas que activar el modo a pantalla completa."
"<br><br>Ofrece una mayor precisión a los sombreadores de posprocesado, "
"permite el funcionamiento de los sombreadores AutoHDR y también mostrar la "
"totalidad de los espacios de color PAL y NTSC-J.<br><br>Ten en cuenta que "
"los juegos seguirán renderizándose internamente en SDR."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Suavizado de bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575
msgid "Output Resampling"
msgstr "Remuestreo de salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578
msgid "Color Correction"
msgstr "Corrección de color"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo 3D estereoscópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606
msgid "Convergence"
msgstr "Convergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Personalizada (estirada)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto personalizada:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Empezar en pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr "Ritmo de fotogramas más preciso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utiliza temporizadores con una mayor resolución y esperas activas para "
"mejorar el ritmo de fotogramas.<br><br>Aumentará el consumo de energía de "
"forma marginal. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar latencia de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilación de sombreadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializados (predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders exclusivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders híbridos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Omitir dibujado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.<br><br>El "
"renderizado por software es muy lento y solo se utiliza para tareas de "
"depuración, así que recomendamos cualquier otro renderizador. Cada juego y "
"cada tarjeta gráfica se comportarán de una manera distinta con cada motor, "
"por lo que si buscas la mejor experiencia de emulación, se recomienda que "
"pruebes todos los renderizadores y selecciones el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona %1. </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la pantalla completa para renderizar.<br><br>Si desactivas esta opción, "
"se utilizará en su lugar una ventana de renderizado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una "
"ventana independiente.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la relación de aspecto con la que se mostrará el juego.<br><br>La "
"relación de aspecto de la imagen que transmiten las consolas originales "
"cambiaba según el juego, y pocas veces solía coincidir con las relaciones de "
"4:3 o 16:9. La imagen se mostraría cortada por los bordes de los televisores "
"o no cubriría toda la extensión de las pantallas. Dolphin muestra por "
"defecto la imagen completa sin distorsionar sus proporciones, lo que "
"significa que es normal que la imagen no se extienda por completo por toda "
"la pantalla.<br><br><b>Automático</b>: imita un televisor con una relación "
"de aspecto de 4:3 o 16:9, según el tipo de imagen que parezca que quiere "
"producir el juego.<br><br><b>Forzar 16:9</b>: imita un televisor con una "
"relación de aspecto de 16:9 (panorámica).<br><br><b>Forzar 4:3</b>: imita un "
"televisor con una relación de aspecto de 4:3.<br><br><b>Estirar a ventana</"
"b>: estira la imagen al tamaño de la ventana. Por norma general, "
"distorsionará las proporciones de la imagen.<br><br><b>Personalizada</b>: "
"imita un televisor con la relación de aspecto indicada. Esta opción está "
"pensada para acompañar modificaciones o trucos de relación de aspecto."
"<br><br><b>Personalizada (estirada)</b>: similar a «Personalizada», pero "
"estirará la imagen hasta alcanzar la relación de aspecto especificada. Por "
"norma general, distorsionará las proporciones de la imagen y no debería "
"utilizarse en circunstancias normales.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, selecciona Automática.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla "
"para reducir los cortes en la imagen.<br><br>Si la velocidad de emulación es "
"inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra la latencia (o «ping») máxima del jugador durante una partida de "
"juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
"durante una partida de juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"No se utilizarán los ubershaders. Habrá parones mientras los sombreadores se "
"compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.<br><br>Recomendado para "
"equipos de gama baja.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
"este modo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego "
"sin apenas parones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente."
"<br><br><dolphin_emphasis>No utilizar a menos que hayas tenido parones en la "
"imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy potente."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los "
"sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no "
"provoquen parones.<br><br>En el mejor de los casos acabará con los parones "
"afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del "
"controlador de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Previene los parones producidos por la compilación de sombreadores al no "
"renderizar los elementos que estén en espera. Puede funcionar en casos donde "
"los ubershaders no lo hagan a costa de introducir errores visuales y efectos "
"rotos.<br><br><dolphin_emphasis>No se recomienda, usar solo si el resto de "
"opciones dan malos resultados.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. "
"Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros "
"minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas "
"empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con "
"una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos "
"sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no es así y tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Ancho de la relación de aspecto personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Alto de la relación de aspecto personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona la primera opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
"<br><br><dolphin_emphasis>%1 no soporta esta característica.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de imagen integrado (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Omitir el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrasar copias del EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Búfer de imagen externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Guardar caché de texturas en estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr "Omitir VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier petición de la CPU para leer o escribir el EFB."
"<br><br>Mejorará el rendimiento de algunos juegos, pero podría desactivar "
"aquellas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier cambio en el formato del EFB.<br><br>Mejorará el "
"rendimiento de muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causará defectos "
"gráficos en unos pocos juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena las copias del EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la "
"memoria del sistema. Causará defectos gráficos en un pequeño número de "
"juegos.<br><br>Habilitado = El EFB pasará sus copias a la textura."
"<br>Deshabilitado = El EFB pasará sus copias a la RAM (y a las texturas)."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
"el contenido de las copias del EFB en la RAM.<br><br> Reduce la sobrecarga "
"de las copias del EFB a la RAM, lo que aumentará el rendimiento en muchos "
"juegos, pero con el riesgo de romper aquellos que no se sincronicen de forma "
"segura con la GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibirá las actualizaciones de "
"textura de la RAM.<br><br>La opción «Segura» eliminará la posibilidad de que "
"a la GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Una precisión "
"más baja provocará que el texto de algunos juegos se vea borroso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona el valor a la derecha "
"del todo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias del XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria "
"del sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de XFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"XFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra las copias del XFB en cuanto se hayan creado en lugar de esperar a "
"que el juego ordene que se muestren en pantalla.<br><br>Puede causar "
"defectos gráficos en algunos juegos si estos no esperan que se muestren "
"todas las copias del XFB. Sin embargo, al activar esta opción se reducirá la "
"latencia.<br><br>También se forzará un efecto similar al del ajuste Omitir "
"la presentación de fotogramas duplicados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Omite la presentación de fotogramas duplicados (copias del XFB) en juegos a "
"25 fps/30 fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de gama baja, pero la "
"duración de cada fotograma en pantalla será menos consistente."
"<br><br>Desactiva esta opción y activa también la sincronización vertical "
"para que la duración de cada fotograma sea la óptima.<br><br>Esta opción no "
"estará disponible si se han activado las opciones Mostrar directamente el "
"contenido del XFB o la omisión de VBI. En este caso no se mostrarán los "
"fotogramas duplicados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.<br><br>Puede "
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones puntuales o en aquellos "
"sistemas donde la CPU sea peor que la tarjeta gráfica.<br><br>Si activas "
"esta opción, se desactivará la detección arbitraria de mipmaps."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad."
"<br><br> Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la "
"velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la emulación del delimitado rectangular.<br><br>Puede mejorar "
"significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Incluye el contenido del búfer de imagen integrado (EFB) y las copias "
"mejoradas del EFB en los estados de guardado. Corregirá texturas/objetos "
"faltantes o no escalados al cargar estados a costa de tardar más tiempo en "
"guardar/cargar.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros y redondea el tamaño del área de "
"visualización a un múltiplo entero.<br><br>Arregla problemas gráficos en "
"algunos juegos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de "
"nada cuando se emplea la resolución original de la consola."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Omite las interrupciones del intervalo vertical (VBI) al detectar retraso en "
"la señal, lo que producirá una reproducción de audio más uniforme cuando la "
"velocidad de reproducción no sea del 100 %.<br><br>También se forzará un "
"efecto similar al del ajuste Omitir la presentación de fotogramas duplicados."
"<br><br><dolphin_emphasis>ADVERTENCIA: puede provocar que el juego se "
"congele y otros problemas de compatibilidad.</"
"dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisión de la caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "No has elegido un mod de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "Por: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Descripción: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Las modificaciones de gráficos están desactivadas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "Solo se aplicarán códigos preaprobados en el modo «hardcore»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Ajustes de logros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49
msgid "File Details"
msgstr "Detalles del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68
msgid "File Format:"
msgstr "Formato del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Sin compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamaño del bloque:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
msgid "Game Details"
msgstr "Detalles del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (disco %2, revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Triforce ID:"
msgstr "ID de Triforce:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "ID de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versión de IOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes "
"de entrada alternativas antes de su uso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Vas a configurar un «Keyboard Controller (mando con teclado)». Este "
"dispositivo se utiliza exclusivamente con el juego Phantasy Star Online "
"Episode I & II. Si tienes dudas, cancela inmediatamente y configura un "
"«mando de juego estándar»."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr "Adaptador de mandos de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongós"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccionar el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Emulación de dispositivos USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Introducir entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Introducir salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Detectar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Probar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Sumar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Restar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& Y..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr "? Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| O..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variable del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", Coma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Variables del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la "
"expresión de control.\n"
"Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre "
"las entradas y salidas del mismo mando maestro."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Reiniciar valores"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Pulsa ahora ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "defecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expresión incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izquierdo para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar la asignación.\n"
"Clic derecho para ver más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo/derecho para configurar la salida.\n"
"Clic medio para borrar."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Mapear y calibrar"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrar y calibrar"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Restablecer calibración"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Cancelar mapeo"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Utilizar apuntado con ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Reiniciar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Crear asignaciones para otros dispositivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Esperar a asignaciones de entrada alternativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Activar asignación de entrada iterativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido «%1» no existe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimientos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrada de movimientos"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "USB Emulation"
msgstr "Emulación de USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar/Cargar estados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Mando %1 de la cámara libre"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrada de movimientos de extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimientos de extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
"Estos controles están diseñados para interactuar directamente con un "
"hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para "
"asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías "
"configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos "
"controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Configurar extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
"Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están diseñados "
"para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores de "
"movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes "
"tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa "
"antes de recurrir a estos controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparativa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos resaltados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Modificaciones de gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Estado de redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Buscando adaptadores..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Acceder directamente a un adaptador de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar ningún dispositivo Bluetooth compatible.\n"
"Tendrás que conectar tus mandos de Wii a mano."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Solo se pueden reemparejar los mandos de Wii en mitad de una partida con un "
"juego para Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77
msgid "Convert..."
msgstr "Convertir..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Un formato simple y robusto que es compatible con multitud de "
"programas. Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n"
"\n"
"GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de "
"versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente "
"los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n"
"\n"
"WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir "
"los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a "
"menos que se eliminen).\n"
"\n"
"RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos "
"cifrados de Wii y los datos basura."
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lenta)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendada)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos "
"que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como "
"ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura "
"no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues "
"queriendo continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. "
"Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en "
"formato NKit.\n"
"\n"
"Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes "
"utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al "
"formato Nkit.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Archivos WIA de GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Guardar imágenes convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Guardar imagen convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Deseas reemplazarlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"El archivo de destino no puede ser el mismo que el de origen.\n"
"\n"
"Selecciona otra ruta de destino para «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
msgid "Converting..."
msgstr "Convirtiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Convirtiendo...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n"
"\n"
"¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Convertidas %n imágene(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> en línea %1, col. "
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "No hay entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrucción: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Hay cambios sin guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"Tienes %1 pestaña(s) abierta(s) de ensamblado sin guardar.\n"
"\n"
"¿Quieres guardarlas todas y salir?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Ensamblar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Inyectar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Datos en bruto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Dirección base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Advertencia</span> Dirección base no válida, "
"pasando a 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Todos los archivos de ensamblado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Nuevo archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Nuevo archivo (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se han podido leer los contenidos del archivo:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Archivo de ensamblado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en «%1»\n"
"\n"
"¿Quieres guardarlos antes de cerrar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Herramienta de inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Iniciar inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Borrar inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Ruta de acceso a código tomada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Ruta de acceso a código no tomada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276
msgid "Tool Controls"
msgstr "Controles de herramienta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Rama (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Rama condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Rama condicional (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Rama a registro de vínculos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Rama a registro de vínculos (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Rama condicional a registro de vínculos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Rama condicional a registro de vínculos (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Rama a registro de cuentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Rama a registro de cuentas (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Rama condicional a registro de cuentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Rama condicional a registro de cuentas (LR guardado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319
msgid "Branch Type"
msgstr "Tipo de rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Símbolo de origen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
msgid "Origin Min"
msgstr "Origen mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Origin Max"
msgstr "Origen máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Símbolo de destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347
msgid "Destination Min"
msgstr "Destino mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348
msgid "Destination Max"
msgstr "Destino máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Origen y destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"También se filtrarán las ramas incondicionales.\n"
"Si quieres filtrar o no ramas incondicionales,\n"
"utiliza las opciones de filtro por tipo de rama."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321
msgid "false"
msgstr "falso"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Rama sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Rama no sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Purgar coincidencias recientes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
msgid "Invert &Condition"
msgstr "Invertir &condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr "Invertir comprobación de &decremento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Make &Unconditional"
msgstr "Convertir en &incondicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Insertar &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Insertar &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Establecer &punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443
msgid "&Break on Hit"
msgstr "&Pausar al encontrar una coincidencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Registrar al encontrar una coincidencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Pausar &y registrar al encontrar una coincidencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr "Coincidencias recientes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr "Aciertos totales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Branch Type"
msgstr "Tipo de &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Origin and Destination"
msgstr "&Origen y destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503
msgid "&Condition"
msgstr "&Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Guardar inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "Guardar inspección de ramas &como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "Car&gar inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas &desde..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516
msgid "A&uto Save"
msgstr "A&utoguardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "&Tool"
msgstr "&Herramienta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Ocultar &controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Ignorar resultados de ramas del «&apploader»"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Solo surtirá efecto en el primer arranque del software emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Column &Visibility"
msgstr "&Visibilidad de columnas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "Visibilidad de barra de &herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Purgar datos de &inspección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Pausar inspección de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "¡No hay nada que guardar!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr "Guardar instantánea del inspector de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de texto (*.txt);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"El inspector de ramas es una herramienta de búsqueda de código capaz de "
"aislar ramas concretas de la CPU emulada testeando ramas candidatas con "
"parámetros de búsqueda simples. Si conoces el Ultimap de Cheat Engine, el "
"inspector de ramas es una herramienta similar.\n"
"\n"
"Pulsa el botón Iniciar inspección de ramas para activar la inspección. Esta "
"inspección se mantendrá entre sesiones de emulación y podrás guardar y "
"cargar instantáneas con tus progresos desde el directorio de usuario para "
"que estos persistan tras cerrar el emulador Dolphin. También están "
"disponibles las acciones «Guardar como...» y «Cargar desde...», así como un "
"autoguardado con el que podrás guardar una instantánea de cada paso de la "
"búsqueda. El botón Pausar inspección de ramas hará que el inspector deje de "
"hacer un seguimiento de las ramas hasta que se le diga que continúe. Pulsa "
"el botón Borrar inspección de ramas para eliminar a todas las candidatas y "
"volver a la fase de creación de una lista negra."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"Una inspección de ramas empieza con la creación de una lista negra: todavía "
"no se han elegido candidatos, pero se pueden excluir los que ya se hayan "
"encontrado de la lista pulsando los botones Ruta de acceso al código no "
"tomada, Rama sobrescrita y Rama no sobrescrita. Cuando pulses por primera "
"vez el botón Ruta de acceso al código tomada, el inspector de ramas pasará a "
"la fase de reducción y la tabla se llenará con todas las candidatas "
"disponibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Una vez llegues a la fase de reducción, tendrás que reducir el número de "
"candidatos que aparezcan en la tabla. Podrás reducirlo también comprobando "
"si una ruta de código ha sido tomada o no desde la última comprobación. "
"También es posible reducir el número de candidatos determinando si la "
"instrucción de una rama ha sido sobrescrita o no desde la primera vez que "
"fue identificada. Puedes filtrar las candidatas por tipo de rama, condición "
"de rama, direcciones de origen o destino y nombres de símbolos de origen o "
"destino.\n"
"\n"
"Cuando hayas experimentado lo suficiente y hecho las suficientes pasadas, "
"tal vez encuentres llamadas a funciones y rutas de código condicional que "
"solo se ejecuten cuando ocurra una acción concreta en el software emulado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Dentro de las filas de la tabla, puedes hacer clic con el botón izquierdo en "
"las columnas de origen, destino y símbolos para ver las direcciones "
"relacionadas en el visualizador de código. Si haces clic con el botón "
"derecho en las filas seleccionadas, aparecerá un menú contextual.\n"
"\n"
"Si haces clic con el botón derecho en las columnas de origen, destino o "
"símbolo, aparecerá una acción para copiar las direcciones relevantes al "
"portapapeles y otra para marcar puntos de interrupción en dichas "
"direcciones. Ten en cuenta que, en el caso de las columnas de símbolos de "
"origen y destino, estas acciones solo se activarán si todas las filas de la "
"selección tienen un símbolo.\n"
"\n"
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de instrucciones de una "
"selección de filas, aparecerán acciones para invertir la condición de las "
"instrucciones de la rama, así como para invertir la comprobación de "
"decremento, pero solo si la instrucción de la rama es condicional.\n"
"\n"
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de condición de una "
"selección de filas, aparecerá una acción para hacer que la instrucción de la "
"rama sea incondicional, pero solo si la instrucción de la rama es "
"condicional.\n"
"\n"
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de destino de una selección "
"de filas, aparecerá una acción para reemplazar la instrucción de los "
"destinos por una instrucción BLR (Branch to Link Register, «bifurcar a "
"registro de vínculos»), pero solo si la instrucción de rama de todos los "
"orígenes almacena el registro de vínculos.\n"
"\n"
"Si haces clic con el botón derecho en la columna de símbolos de origen/"
"destino de una selección de filas, aparecerá una acción para reemplazar las "
"instrucciones al principio del símbolo por una instrucción BLR, pero solo se "
"activará si todas las filas de la selección tienen un símbolo.\n"
"\n"
"Todos los menús contextuales mostrarán la acción de eliminar las filas "
"seleccionadas de entre la lista de candidatas."
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Seleccionar archivo de instantánea autoguardada del inspector de ramas (si "
"deseas utilizar la carpeta de usuario, cancela)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Candidatas: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatas: %1 | Excluidas: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Quedan cero candidatas."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatas: %1 | Filtradas: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "No se ha podido guardar la instantánea del inspector de ramas «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "No se ha podido abrir la instantánea del inspector de ramas «%1»"
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr "Cond."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Editar punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en memoria"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer o escribir"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Condiciones:\n"
"Establece una expresión que se evaluará al llegar a un punto de "
"interrupción. Si dicha expresión tiene un valor de falsa o 0, se ignorará el "
"punto de interrupción hasta que se vuelva a alcanzar. Las instrucciones "
"deben separarse con comas. Solo se utilizará la última instrucción para "
"determinar las acciones a llevar a cabo.\n"
"\n"
"Registros referenciables:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Otros : pc, msr\n"
"\n"
"Funciones:\n"
"Establecer un registro: r1 = 8\n"
"Conversiones: s8(0xff). Disponible: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Pila de llamadas: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Comparar cadenas: streq(r3, \"abc\"). Ambos parámetros pueden ser "
"direcciones o cadenas literales.\n"
"Leer memoria: read_u32(0x80000000). Disponible: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Escribir memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponible: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"* Actualmente las escrituras siempre se mantendrán activas\n"
"\n"
"Operaciones:\n"
"Unarias: -u, !u, ~u\n"
"Matemáticas: * / + -, potencias: **, restantes: %, desplazamiento: <<, >>\n"
"Comparaciones: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bit a bit: &, |, ^\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Escribir y parar: r4 = 8, 1\n"
"Escribir y continuar: f3 = f1 + f2, 0\n"
"La condición siempre debe escribirse en último lugar\n"
"\n"
"Solo se deben utilizar cadenas en funciones callstack() o streq() y siempre "
"deben ir \"entrecomilladas\". No asignes cadenas a una variable.\n"
"Todas las variables se mostrarán en el registro de la interfaz de memoria en "
"caso de haber coincidencias o resultados NaN. Si quieres buscar incidencias, "
"asigna una variable a tu ecuación para que se muestre.\n"
"\n"
"Nota: todos los valores se convierten internamente a «doublewords» para "
"hacer los cálculos. Es posible que se salgan del rango o se conviertan en "
"NaN. Se mostrará una advertencia si el resultado es un NaN y se registrará "
"la variable que se ha convertido en NaN."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370
msgid "Conditional help"
msgstr "Ayuda condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Editar condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Editar expresión condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "End Addr"
msgstr "Dir. final"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527
msgid "Show in Code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Mostrar en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Copiar código &hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Mostrar en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Mostrar objetivo en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Copiar dirección ob&jetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Añadir símbolo de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Editar símbolo de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC contra anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr "Insertar &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "Reem&plazar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Ensamblar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr "Ejecutar (ignorando puntos de interrupción) hasta"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr "El valor de %1 ha aparecido"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr "El valor de %1 se ha utilizado"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "El valor de %1 ha cambiado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr "Ejecutar hasta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296
msgid "Keep Running"
msgstr "Seguir ejecutando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"El valor objetivo ha sido sobrescrito por la instrucción actual.\n"
"Instrucciones ejecutadas: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>Se ha agotado el tiempo de espera del avance "
"automático. La instrucción actual es irrelevante."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "El valor ha sido localizado en la instrucción actual."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Instrucciones ejecutadas: %1\n"
"Valor incluido en:\n"
"Registros: %2\n"
"Memoria: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Añadir símbolo de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr "¿Forzar la creación de un nuevo símbolo de función en %1?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Borrar símbolo de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"¿Borrar símbolo de función: %1\n"
"en %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Borrar nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"¿Borrar nota: %1\n"
"en %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr ""
"Al activar esta opción, se dejará de actualizar automáticamente la vista de "
"código."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr "Inspector de ramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr "Llamadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32
msgid ""
"Editing %1 starting at: %2\n"
"Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
"Editando %1 a partir de: %2\n"
"Advertencia: Debes guardar el mapa de símbolos para que se conserven los "
"cambios."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37
msgid "%1 name"
msgstr "%1 nombre"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41
msgid "End Address"
msgstr "Dirección final"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47
msgid "Size: 0x"
msgstr "Tamaño: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr "Marc. carác. PPC"
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388
msgid "Eff. Address"
msgstr "Dirección efect."
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390
msgid "Code Buff. Size"
msgstr "Tam. búf. cód."
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Repetir instr."
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394
msgid "Host N. Size"
msgstr "Tam. cod. cer. anf."
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396
msgid "Host F. Size"
msgstr "Tam. cod. lej. anf."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643
msgid "Run Count"
msgstr "Recuento de ejecuciones"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645
msgid "Cycles Spent"
msgstr "Ciclos usados"
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
msgid "Cycles Avg."
msgstr "Med. ciclos"
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402
msgid "Cycles %"
msgstr "% de ciclos"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Tiempo usado (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Media tmp. (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407
msgid "Time %"
msgstr "% de tiempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Detener perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183
msgid "Free memory:"
msgstr "Memoria libre:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr " %1 %2 (%3 % fragmentada)"
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr ""
"Recuento de instrucciones del anfitrión: %1 lejanos, %2 cercanos (%3 % de "
"exceso)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr ""
"La dirección efectiva %1 no tiene una dirección física correspondiente."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571
msgid "Min Effective Address"
msgstr "Dirección efectiva mínima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574
msgid "Max Effective Address"
msgstr "Dirección efectiva máxima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr "Recompilar dirección física"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nombre de símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr ""
"Alterna la creación de perfiles de bloques del JIT por software (se borrará "
"la caché JIT)."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Borrar perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr "Reinicia los datos de los perfiles de bloques del JIT por software."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "Registros de instrucciones PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr "Caché de código cercano del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr "Caché de código lejano del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "View &Code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Eliminar bloque(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr "Marcadores de características de PPC"
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Effective Address"
msgstr "Dirección efectiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636
msgid "Code Buffer Size"
msgstr "Tamaño del búfer de código"
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Repetir instrucciones"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640
msgid "Host Near Code Size"
msgstr "Tamaño de código cercano del anfitrión"
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Host Far Code Size"
msgstr "Tamaño de código lejano del anfitrión"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647
msgid "Cycles Average"
msgstr "Media de ciclos"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649
msgid "Cycles Percent"
msgstr "Porcentaje de ciclos"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Media de tiempo (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654
msgid "Time Percent"
msgstr "Porcentaje de tiempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Añadir o editar etiqueta de región"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Offset"
msgstr "Ajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Cadena hexadecimal en bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Sin signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Sin signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Sin signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "Signed 8"
msgstr "Con signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Signed 16"
msgstr "Con signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Signed 32"
msgstr "Con signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Effective"
msgstr "Efectivo"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de visualización"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Hex 8"
msgstr "8 (hexad.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Hex 16"
msgstr "16 (hexad.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Hex 32"
msgstr "32 (hexad.)"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Alineación fija"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Alineación según tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "No Alignment"
msgstr "Sin alineación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Dual View"
msgstr "Vista doble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243
msgid "Write only"
msgstr "Solo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265
msgid "Filter Label List"
msgstr "Filtrar lista de etiquetas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Import"
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Cargar archivo en dirección actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "&Actualizar autom. valores en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Resaltar valores con cambios recientes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304
msgid "Highlight &color"
msgstr "&Color de resaltado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "&Mostrar símbolos y notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Volcar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "El rango de direcciones indicado no es válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
msgid "Unable to read file."
msgstr "No se ha podido leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se ha podido volcar %1: no se han podido escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Se ha proporcionado un valor incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Sin consolidar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr "Panel de conexiones"
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr "Entorno SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Opciones de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Volcar certificados CA raíz"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Volcado de certificados de par"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Volcar tráfico del adaptador de banda ancha de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir carpeta del volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato del volcado de red:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL binario"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL binario (leer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL binario (escribir)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Todos los valores hexadecimales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Todos los valores enteros con signo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Todos los valores enteros sin signo"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
msgid "All Float"
msgstr "Todos los valores de coma flotante"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
msgid "All Double"
msgstr "Todos los valores de coma flotante doble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Ejecutar hasta aparición (ignorando puntos de interrupción)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293
msgid "Timed Out"
msgstr "Tiempo de espera agotado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Añadir &punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto del hilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Contexto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Hilo actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Hilo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Cola de hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr "Inicio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr "Cola"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridad base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridad efectiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Final de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr "Inicio de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr "Secuencia regresiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr "Guardar LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "Listo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "Funcionando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr "TERMINANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Desconocido"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Introduce una dirección a supervisar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Dirección inválida: 1%"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Bloquear variables vigiladas"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "Desblo&quear variables vigiladas"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Administrador de Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr "No se pueden cambiar algunas opciones en mitad de una emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Emular Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Configuración del micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Modificador de volumen (valor: %1dB)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr "Motor de audio no compatible"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Autodetectar micrófono preferido"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141
msgid "No recording loaded."
msgstr "No se ha cargado una grabación."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Copia del EFB %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s) para «%2»"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Habitualmente usado para matrices normales"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitiva %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir/grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Al activar esta opción, todas las actualizaciones de memoria ocurrirán al "
"mismo tiempo, antes de que se renderice el primer fotograma.<br><br>Da "
"problemas con muchos «fifologs», pero puede ser útil para testeos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá "
"tras llegar al último fotograma.<br><br>Solo suele ser de utilidad cuando se "
"ha activado una opción de volcado de fotogramas.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble clic "
"aquí para seleccionar un directorio con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Convertir archivos seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Establecer como ISO pred&eterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
msgid "Convert File..."
msgstr "Convertir archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &carpeta contenedora"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Añadir acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Ha habido un problema al añadir el acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Alojar partida de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Seleccionar directorio de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El título ha sido instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el título en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Si desinstalas el archivo WAD, eliminarás la versión actual del título que "
"se encuentra en la NAND sin borrar sus datos guardados. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "El título ha sido desinstalado correctamente de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el título de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
msgid "No save data found."
msgstr "No se encontraron datos guardados."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715
msgid "Game ID"
msgstr "ID de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Time Played"
msgstr "Tiempo de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a crear:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1 h %2 m"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Seleccionar tarjetas e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "Carg&ar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Quitar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "E&scanear tarjeta(s) de e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "Save Game"
msgstr "Guardado de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exportar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exportar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&1x"
msgstr "&×1"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439
msgid "&2x"
msgstr "&×2"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "&3x"
msgstr "&×3"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443
msgid "&4x"
msgstr "&×4"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Ventana sin &bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
msgid "Always on &Top"
msgstr "Siempre &arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Fusión de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se ha podido abrir «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Tamaño de la tarjeta"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
msgid "Filename"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar a B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Bloques libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Archivos libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallo al abrir la tarjeta de memoria:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
msgid "Native GCI File"
msgstr "Archivo GCI nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Archivos de Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"No se han podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar archivos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "No se ha(n) podido exportar %n de %1 archivo(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 archivo(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requiere(n) al menos %n archivo(s) libre(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requiere(n) al menos %n bloque(s) libre(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo "
"nombre de archivo interno."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar archivo(s) de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de "
"guardado:\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelando importación."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
msgid "Copy Failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "¿Quieres borrar el(los) %n archivo(s) de guardado elegido(s)?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
msgid "Remove Failed"
msgstr "Fallo en la eliminación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
msgid "Failed to remove file."
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Fallo al reparar las sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826
msgid "Couldn't open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't read file."
msgstr "No se pudo leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de "
"memoria de GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la "
"tarjeta actual"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sumas de verificación incorrectas."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques "
"actualmente no usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "No errors."
msgstr "Sin errores"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to open file."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Failed to read from file."
msgstr "No se ha podido leer desde el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Administrador de Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emular base de Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Figuras de Infinity activas:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Set de juego/Disco de poder"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Disco de poder dos"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Disco de poder tres"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr "Jugador uno"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Habilidad uno del jugador uno"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Habilidad dos del jugador uno"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr "Jugador dos"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Habilidad uno del jugador dos"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Habilidad dos del jugador dos"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr "Seleccionar archivo de figura"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"El archivo podría estar siendo ya usado por la base."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"No se ha podido leer el archivo de Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"El archivo era demasiado pequeño."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Creador de figuras de Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Desconocido--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "N.º de figura:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Error al convertir el valor"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "¡El personaje introducido no es válido!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Desconocido(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Crear archivo de Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Objeto de Infinity (*.bin);;"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "No se ha podido crear el archivo de Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"No se ha podido crear una figura en blanco en:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vuelve a intentarlo con otro personaje distinto."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar por esta vez"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID de título incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a "
"ejecutar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Todos los archivos GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"¿Quieres detener la emulación? Se han detectado modificaciones de logros sin "
"guardar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"No se han podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "Seleccionar copia de respaldo de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Archivo de copia de respaldo de NAND en formato BootMii (*.bin);;Todos los "
"archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importando copia de respaldo de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importando copia de respaldo de la NAND.\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr "Seleccionar archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
"La reproducción de grabaciones de pulsación está desactivada en el modo "
"«hardcore» de RetroAchievements."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación a reproducir"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Guardar archivo de grabación como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Archivo de firma de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1» para su escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Escrito a «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Abrir carpeta de &usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Dispositivos USB emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "Portal de &Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
msgid "&Infinity Base"
msgstr "Base de &Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr "Desarrollo de RetroAchievements"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Manage NAND"
msgstr "Administrar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia de respaldo de la NAND en formato BootMii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola a través de Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotograma"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Gua&rdar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar estado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "&Threads"
msgstr "&Hilos"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Watch"
msgstr "&Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Assembler"
msgstr "&Ensamblador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes de &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ajustes de &mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "Ajustes de &cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Reiniciar el ignorado de errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "&Website"
msgstr "&Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Rastreador de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Triforce"
msgstr "Mostrar Triforce"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show JPN"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
msgid "Show USA"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "Show France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Show Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
msgid "Show Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
msgid "Show Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "&Movie"
msgstr "&Grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostrar contador de regrabaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Sin enlazado de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desactivar FastMem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Desactivar Fastmem Arena"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Desactivar mapas grandes de puntos de entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Activar perfiles de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "Borrar datos de perfiles de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Escribir volcado del registro de bloque JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "Sin LoadStore JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "Sin LoadStore lXz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "Sin LoadStore lwz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Sin coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Sin números enteros JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Sin emparejamiento JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Sin SystemRegisters JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Sin rama JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Sin registro de caché de JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Gua&rdar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar &dos archivos de firmas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema vWii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "Seleccionar título a instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Select Save File"
msgstr "Seleccionar archivo guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de guardado de Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
msgid "Save Import"
msgstr "Importar guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos guardar "
"una copia de seguridad de los datos actuales antes de sobrescribirlos.\n"
"\n"
"¿Deseas sobrescribir los datos guardados?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Archivo de guardado importado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. Vuelve a ejecutar el juego "
"e inténtalo de nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede estar "
"corrupta o algo impide el acceso a sus archivos. Prueba a reparar tu NAND "
"(Herramientas -> Administrar NAND -> Comprobar NAND...) y a importar los "
"datos de guardado otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de archivos guardados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos "
"guardar una copia de seguridad de los datos actuales antes de "
"sobrescribirlos.\n"
"\n"
"¿Deseas sobrescribir los datos guardados?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: No se ha podido importar el archivo de guardado. Vuelve a ejecutar el "
"juego e inténtalo de nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede "
"estar corrupta o algo impide el acceso a sus archivos. Prueba a reparar tu "
"NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> Comprobar NAND...) y a importar "
"los datos de guardado otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr "Partidas importadas correctamente: %1. Fallos: %2."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Se ha(n) exportado %n archivo(s) guardado(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La parte accesible al usuario de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de "
"datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La parte reservada por el sistema de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de "
"datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Comprobación de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Tu NAND contiene más datos de los permitidos. Las aplicaciones de Wii "
"podrían mostrar comportamientos incorrectos o no permitirán el guardado de "
"datos."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "La NAND ha sido reparada."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se pudo reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos de "
"la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Se han extraído correctamente los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Autodetección RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Introduce la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos encontrados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detección de módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "No se puede detectar el módulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782
msgid "Load Map File"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800
msgid "Save Map File"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856
msgid "Save Signature File"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881
msgid "Append Signature To"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Selecciona un archivo de entrada principal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Selecciona un archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"La NAND emulada está dañada. Los títulos del sistema como el menú de Wii y "
"el Canal Tienda Wii pueden no funcionar de forma correcta."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: arreglar la NAND supondrá borrar aquellos títulos con datos "
"incompletos, lo que incluye todos sus datos guardados. Los títulos que se "
"borrarán son los siguientes:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Ejecutar estos títulos también podría ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "¿Quieres intentar reparar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "Suma de verificación SHA1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Seleccionar juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Cualquier región"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones en curso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado y público"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Password?"
msgstr "¿Contraseña?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "In-Game?"
msgstr "¿Dentro del juego?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sesión encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sesiones encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "Enter password"
msgstr "Introduce la contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "No Save Data"
msgstr "No usar datos guardados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"La sesión de juego en red comenzará sin usar ningún dato guardado y todo "
"dato guardado que se cree se descartará al terminar la sesión."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Solo cargar los datos guardados del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión, pero "
"cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión se "
"eliminará al terminar la misma."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Cargar y escribir los datos guardados del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión. "
"Cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión "
"permanecerá en los datos de guardado del anfitrión."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Utilizar todos los datos guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, se utilizarán todos los datos guardados de Wii "
"en lugar de utilizar solo los datos guardados del juego que se vaya a "
"ejecutar. Es ideal si necesitas cambiar de juego en mitad de una sesión. No "
"surtirá efecto si la opción No hay datos guardados está seleccionada."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronizar ajustes de forma estricta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Sincronizará la configuración adicional de gráficos y forzará a todos a la "
"misma resolución interna.\n"
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas al "
"EFB. Asegúrate de que todos los jugadores utilizan el mismo motor de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Retraso de entrada justo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jugador enviará sus señales de entrada al juego con el mismo tamaño de "
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
"Ideal para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son más "
"importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"El anfitrión tendrá el control para enviar todas las entradas al juego tal y "
"como las vaya recibiendo de otros jugadores, lo que otorga una latencia cero "
"al anfitrión, pero aumenta la latencia de los demás.\n"
"Ideal para juegos casuales para 3 o más jugadores, posiblemente en "
"conexiones inestables o de alta latencia."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Esta opción es idéntica a Autoridad de entrada para el anfitrión, con la "
"excepción de que el anfitrión (que no tiene latencia alguna) puede ser "
"cambiado en cualquier momento.\n"
"Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como "
"el golf."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Checksum"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212
msgid "Current game"
msgstr "Juego actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
msgid "Other game..."
msgstr "Otro juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Record Inputs"
msgstr "Grabar entradas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar superposición de modo de golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs remotas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Selecciona una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
msgid "Room ID"
msgstr "ID de sala"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Ping"
msgstr "Latencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Mapping"
msgstr "Asignación"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Wrong hash"
msgstr "«Hash» incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"El archivo del juego tiene un «hash» distinto: haz clic derecho en él, "
"selecciona Propiedades, ve a la pestaña Verificar y selecciona Verificar "
"integridad para comprobar su «hash»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Número de disco incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "El juego tiene un número de disco distinto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong revision"
msgstr "Revisión incorrecta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different revision"
msgstr "El juego es una revisión distinta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong region"
msgstr "Región incorrecta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game region does not match"
msgstr "La región del juego no coincide"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "No matching game was found"
msgstr "No se ha encontrado el juego correspondiente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM GBA%1 cambiada a «%2»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM GBA%1 desactivada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 se ha unido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 se ha salido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Tamaño del búfer cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión activada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 ahora está jugando al golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Utilizando TTL %1 para paquete de sondeo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Las ROM no coinciden\n"
"Seleccionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Prevista:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 no es una ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
"Si se utilizan tarjetas SD, todos los jugadores deben tener exactamente la "
"misma.\n"
"Si se utiliza el modo LLE del DSP, todos los jugadores deben tener "
"exactamente la misma ROM del DSP.\n"
"Si un juego se cuelga al arrancarlo, tal vez no sea compatible con modo de "
"doble núcleo en juego en red. Deberéis deshabilitar la característica de "
"doble núcleo.\n"
"Si se va a jugar mediante una conexión directa, ¡el anfitrión debe tener el "
"puerto UDP que se haya elegido abierto o reenviado!\n"
"\n"
"El soporte para mandos de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
"funcione correctamente.\n"
"Úsalo bajo tu propio riesgo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limitar velocidad de subida de fragmentos:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Limitará la velocidad de subida fragmentada de cada cliente, que se utiliza "
"para guardar la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Contraseña para unirse a tu partida (opcional)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "Host Code:"
msgstr "Código de anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "¡Tienes que elegir un juego para alojar una partida!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "¡Debes proporcionar un nombre para tu sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "¡Debes proporcionar una región para tu sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor transversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor transversal a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Puerto %1 GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Advertencia NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Las imágenes NKit "
"producen una serie de problemas que no suceden con las imágenes normales, "
"como, por ejemplo:\n"
"\n"
"• Los tiempos de carga son mayores\n"
"• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n"
"• Las grabaciones de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y "
"las normales\n"
"• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
"normales\n"
"• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en "
"otros muchos programas.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Abrir XML de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar como preajuste..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Seleccionar archivo XML de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Archivos XML de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "El juego no es válido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión "
"del mismo."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "Raíz de la SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la tarjeta SD virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar preajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulación de CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es "
"necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido).<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pausar en caso de error"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa la emulación si ocurre un error o advertencia de lectura/escritura o "
"de instrucción desconocida.<br>Esta opción afectará al rendimiento de la "
"misma manera que al activar el MMU.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Emular caché de escritura diferida (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la emulación de la caché de escritura diferida («write-back») de la "
"CPU.<br>Esta opción afectará significativamente al rendimiento.<br>Debería "
"mantenerse desactivada salvo que sea absolutamente necesaria."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94
msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid "Correct Time Drift"
msgstr "Corregir deriva temporal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite que la consola se ejecute de forma más rápida cuando se produzcan "
"parones <br>para mantener un paso del tiempo más preciso si no se pausa el "
"juego o se ajusta su velocidad.<br><br>Podría ayudar en partidas a través de "
"Internet.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid "Clock Override"
msgstr "Control manual del reloj de la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.<br><br>Si se aumenta este valor, "
"podría mejorar el rendimiento en juegos que tengan una velocidad de "
"fotogramas inestable a pesar de que la velocidad de emulación sea del 100 %, "
"a costa de necesitar un sistema potente. Un valor bajo reducirá el "
"rendimiento de la consola emulada a costa de mejorar su velocidad de "
"emulación.<br><br>Si cambias esta opción a un valor que no sea el "
"predeterminado (100 %), se producirán fallos en los juegos. Hazlo solo por "
"tu propia cuenta y riesgo. No informes de errores que surjan cuando juegues "
"con una velocidad de reloj distinta a la oficial."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "Forzar frecuencia de VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "Forzar frecuencia de VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1 % (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la frecuencia de las interrupciones del intervalo vertical (VBI). "
"También afecta a la velocidad de la CPU emulada para igualarla en la medida "
"de lo posible.<br><br>Con esta opción, los juegos se ejecutarán a una "
"velocidad de fotogramas distinta, lo que hará que la emulación consuma menos "
"recursos al bajarla o aumentará la fluidez al subirla. La velocidad de los "
"juegos podría verse afectada, ya que suele estar vinculada a la velocidad de "
"fotogramas.<br><br>ADVERTENCIA: si cambias esta opción a un valor que no sea "
"el predeterminado (100 %), se producirán fallos en los juegos. Hazlo solo "
"por tu propia cuenta y riesgo. No informes de errores que surjan cuando "
"juegues con una frecuencia distinta a la oficial."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201
msgid "Memory Override"
msgstr "Control manual de la memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Forzar tamaño de la memoria emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la cantidad de RAM que tendrá la consola emulada."
"<br><br><b>ADVERTENCIA</b>: Esta opción provocará problemas graves en muchos "
"juegos; <br>solo hay una pequeña minoría que se beneficiará."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de fecha en tiempo real personalizada (RTC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Este ajuste permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) personalizado "
"independiente a la hora de tu sistema.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "DSP Options"
msgstr "Opciones del DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulación del DSP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Intérprete LLE (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ajustes del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Calidad de decodificación:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "La más baja (latencia de ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Baja (latencia de ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Alta (latencia de ~40 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "La más alta (latencia de ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Output Device:"
msgstr "Dispositivo de salida:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Latencia: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Latencia: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Ajustes de reproducción de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla la cantidad de muestras de audio que se almacenarán en el búfer. Un "
"valor bajo reducirá la latencia, pero podría provocar chasquidos o cortes en "
"el audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en "
"80 ms.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
msgid " 000 ms"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Llenar vacíos de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Silenciar audio al desactivar el límite de velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Tamaño del búfer de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la forma de emular el Digital Signal Processor (procesador de "
"señales digitales, o DSP). Esto determinará la forma de procesar el audio y "
"las características disponibles.<br><br><b>HLE</b>: emulación a alto nivel "
"del DSP. Rápida, pero no es siempre precisa. No tiene la decodificación de "
"Dolby Pro Logic II.<br><br><b>Recompilador LLE</b>: emulación a bajo nivel "
"del DSP mediante un recompilador. Más lenta, pero más precisa. Permitirá la "
"decodificación de Dolby Pro Logic II en ciertos motores de audio."
"<br><br><b>Intérprete LLE</b>: emulación a bajo nivel del DSP mediante un "
"intérprete. Lo más lento, solo útil para depuración. No se recomienda su "
"uso. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona HLE.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API de audio que se utilizará de forma interna. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona %1.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Establece la latencia de audio en milisegundos. Un valor más alto podría "
"reducir los chasquidos en el audio. Solo para ciertos motores de audio."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción en 20 ms.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la emulación de Dolby Pro Logic II y el sonido 5.1 envolvente. Solo "
"para ciertos motores de audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la calidad del decodificador Dolby Pro Logic II. Un ajuste más alto "
"aumentará la latencia del audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"selecciona Alta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta el volumen de la salida de audio.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción en el 100 %.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Repite el audio existente cuando haya picos de latencia para evitar cortes "
"de audio. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Silencia el audio cuando se cancele el límite de velocidad de la emulación "
"(atajo predeterminado: Tab). <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Motor de emulación del DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
msgid "Audio Backend"
msgstr "Motor de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Calidad de decodificación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo de salida que quieras usar. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Dispositivo "
"predeterminado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Introduce la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">consulta esta página</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Destino (dirección:puerto):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Introduce la dirección IP y el puerto de la instancia de tapserver a la que "
"deseas conectarte."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Destino (ruta de socket de UNIX o dirección:puerto):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"El valor predeterminado de «%1» funcionará con un tapserver local y con un "
"newserv. También puedes introducir una dirección de red (dirección:puerto) "
"para conectarte a un tapserver remoto. "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Dirección de destino del BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Introduce el servidor de DNS que quieres utilizar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Introduce 8.8.8.8 para usar una DNS normal, de lo contrario, introduce tu "
"dirección personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Configuración de DNS del adaptador de banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr ""
"Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de "
"XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Error del adaptador para banda ancha"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "La dirección MAC que has escrito no es correcta."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes del IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Omitir menú principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
msgid "Device Settings"
msgstr "Ajustes de dispositivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Ruta de la tarjeta de memoria:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Ruta de cartuchos de GBA:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Ruta de carpeta GCI:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Advertencia: ya hay configurada una ruta manual de carpetas GCI para esta "
"ranura. Cualquier cambio que hagas aquí a la ruta GCI no surtirá efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192
msgid "GBA Settings"
msgstr "Ajustes de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Ejecutar los núcleos de GBA en hilos dedicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM del puerto %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Saves:"
msgstr "Guardados:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Selecciona un archivo a abrir o crear"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "La ruta de la tarjeta de memoria no puede estar en blanco."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"El nombre de archivo %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para los "
"códigos de región de las tarjetas de memoria. Es necesario cambiar el nombre "
"de este archivo a %2, %3 o %4 según la región de los archivos que contenga."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"El archivo\n"
"%1\n"
"está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"No puede utilizarse el mismo archivo en múltiples ranuras. Este archivo ya "
"está siendo usado por %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Selecciona la carpeta base GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "La ruta de la carpeta GCI no puede estar en blanco."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"La carpeta %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para las carpetas GCI. "
"Es necesario cambiar el nombre de esta carpeta a %2, %3 o %4 según la región "
"de los archivos que contenga."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"No puede utilizarse la misma carpeta en múltiples ranuras. Esta carpeta ya "
"está siendo usada por %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Selecciona un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Seleccionar BIOS de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Seleccionar ruta de archivos de guardado de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Debes guardar tus ROMs del IPL en User/GC/<region>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Seleccionar ROM de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ajustes básicos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Activar doble núcleo (arreglo de velocidad)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir configuración de región independiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Versiones oficiales (cada varios meses)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
msgid "Fallback Region"
msgstr "Región de respaldo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Región de respaldo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envío de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Separa las tareas de emulación de la CPU y la GPU en subprocesos "
"independientes. Reducirá la carga de un solo hilo de trabajo repartiendo las "
"tareas más cargantes de Dolphin entre dos núcleos, lo que suele mejorar el "
"rendimiento. No obstante, puede provocar problemas o cuelgues.<br><br>Este "
"ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite usar trucos en formato AR y Gecko para modificar el comportamiento "
"de los juegos. Podrás configurar los trucos en el Administrador de trucos, "
"dentro del menú de Herramientas.<br><br>Este ajuste no se podrá cambiar si "
"hay una emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite utilizar idiomas y otros ajustes regionales para los que los juegos "
"podrían no estar preparados. Podría provocar cuelgues y fallos.<br><br>Este "
"ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia automáticamente el disco del juego cuando lo soliciten los juegos con "
"dos discos. Para usar esta característica, debes ejecutar el juego de las "
"siguientes formas:<br>- Desde la lista de juegos, con ambos discos presentes "
"en la lista.<br>- Usando Archivo > Abrir o la interfaz por línea de "
"comandos, indicando las rutas de ambos discos.<br>- Ejecutando un archivo "
"M3U, ya sea mediante Archivo > Abrir o la interfaz por línea de comandos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el juego que tengas activo y la duración de tu sesión de juego en tu "
"estado de Discord.<br><br>Este ajuste no se podrá cambiar si hay una "
"emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla la velocidad que tendrá la emulación relativa a la del hardware "
"original.<br><br>Un valor superior al 100 % ejecutará la emulación a una "
"velocidad más rápida que la que admite el hardware original, siempre y "
"cuando tu equipo pueda con ella. Por el contrario, un valor inferior al "
"100 % ralentizará la emulación. «Ilimitado» ejecutará la emulación lo más "
"rápido que permita tu equipo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"selecciona 100 %.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el canal de actualizaciones que utilizará Dolphin al buscar "
"actualizaciones nada más ejecutarse. Si hay una actualización nueva, Dolphin "
"mostrará una lista de cambios respecto a la última versión y te preguntará "
"si deseas actualizar.<br><br>El canal Dev tiene la última versión de "
"Dolphin, a menudo actualizada varias veces al día. Selecciona este canal si "
"quieres las últimas novedades y correcciones.<br><br>El canal Versiones "
"oficiales se actualiza cada pocos meses. Estos son algunos motivos por los "
"que podrías preferirlo:<br>- Prefieres utilizar versiones que hayan sido "
"probadas a fondo.<br>- El juego en red obliga a los jugadores a utilizar la "
"misma versión de Dolphin y la última versión oficial tendrá la mayor "
"cantidad de jugadores disponibles.<br>- Utilizas a menudo el sistema de "
"estados de guardado de Dolphin, que no garantiza la retrocompatibilidad de "
"los estados entre versiones de Dolphin. Si este es tu caso, guarda tu "
"partida dentro del propio juego antes de actualizar (es decir: igual que "
"como lo harías en un sistema GameCube o Wii original) y luego carga esa "
"partida una vez hayas actualizado Dolphin, pero antes de crear estados de "
"guardado nuevos.<br><br>Si seleccionas «No quiero actualizar», evitarás que "
"Dolphin busque actualizaciones de forma automática."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Versiones oficiales.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Establece la región que se utilizará para aquellos títulos en los que no se "
"pueda determinar automáticamente su región.<br><br>Este ajuste no se podrá "
"cambiar si hay una emulación activa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
"Si activas esta opción, Dolphin recopilará información útil sobre el "
"rendimiento, uso y ajustes que hagas del emulador, juegos emulados, y otros "
"datos sobre el hardware de tu equipo y sistema operativo.<br><br>No se "
"almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender qué es "
"lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda a "
"detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
"Genera un nuevo identificador anónimo para tus estadísticas de uso. "
"Cualquier estadística futura dejará de estar asociada a tus estadísticas "
"anteriores."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452
msgid "Speed Limit"
msgstr "Límite de velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
msgid "Auto Update"
msgstr "Actualización automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(System)"
msgstr "(Del sistema)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156
msgid "(Light)"
msgstr "(Claro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Dark)"
msgstr "(Oscuro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos interna de nombres de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Descargar las carátulas de GameTDB.com para el modo cuadrícula"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Activar opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr ""
"Reconocer los atajos de teclado solo cuando la ventana esté en primer plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Activar seguimiento de tiempo de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Render Window"
msgstr "Ventana de renderización"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar de errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar nombre del juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilidad del cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211
msgid "On Movement"
msgstr "Al moverlo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Bloquear cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra la interfaz de usuario de depuración de Dolphin. Te permitirá ver y "
"modificar el código y los contenidos en memoria de un juego, establecer "
"puntos de interrupción, examinar peticiones de red y mucho más."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Característica desactivada en el modo «hardcore».</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utiliza la base de datos de nombres con formato correcto de Dolphin en la "
"columna de títulos de la lista de juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia la apariencia y los colores de los botones de Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Clean.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza a la ventana de renderización a mostrarse por encima del resto de "
"ventanas y aplicaciones.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Establece el idioma con el que se mostrará la interfaz de usuario de Dolphin."
"<br><br>Los cambios solo se aplicarán cuando se reinicie Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona &lt;Idioma del "
"sistema&gt;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora los atajos de teclado si la ventana de renderización no está en "
"primer plano.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Descarga las carátulas de los juegos de GameTDB.com para mostrarlas en la "
"vista en cuadrícula de la lista de juegos. Si esta opción está desactivada, "
"la lista de juegos mostrará una imagen de los datos guardados del juego, y "
"si este no tiene datos guardados, se mostrará una imagen genérica en su "
"lugar.<br><br>La vista en lista siempre utilizará las imágenes de los datos "
"guardados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva el salvapantallas mientras estés ejecutando un juego."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Hace un seguimiento del tiempo que pasas jugando y lo muestra en la vista en "
"lista (en formato de horas y minutos).<br><br>Este ajuste no se podrá "
"cambiar si hay una emulación activa.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra una ventana para confirmar que deseas detener la emulación cuando "
"pulses el botón de Detener.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si se llega a producir un error, Dolphin se detendrá para informarte del "
"mismo y presentarte una serie de opciones. Al desactivar esta opción, "
"Dolphin «ignorará» todos los errores. La emulación no se detendrá y no verás "
"notificación alguna.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra mensajes en pantalla sobre la ventana de renderización. Estos "
"mensajes desaparecerán al cabo de unos segundos.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el título del juego activo en la barra de título de la ventana de "
"renderización.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa el juego cuando la ventana de renderizado no se encuentre en primer "
"plano.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Contiene el cursor del ratón dentro de los límites del widget de renderizado "
"siempre y cuando se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de "
"teclado para desbloquearlo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el cursor del ratón durante un breve tiempo cuando se haya movido "
"para luego ocultarlo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
"este modo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Oculta el cursor del ratón cuando se encuentre dentro de la ventana de "
"renderización, siempre y cuando se muestre en primer plano."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona Al moverlo.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el cursor del ratón en todo momento.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona Al moverlo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Establece el estilo de la interfaz de usuario de Dolphin. Aquí podrás elegir "
"los estilos de usuario personalizados que hayas añadido."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (Del sistema).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Seleccionar juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Seleccionar ruta de carga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Seleccionar ruta del WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar en segundo plano si hay cambios en la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminada:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ruta de volcados:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Ruta de carga:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Ruta de paquetes de recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "Ruta del WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Introduce un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device VID"
msgstr "VID de dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104
msgid "Device PID"
msgstr "PID de dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has escrito no es correcto."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has escrito no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Activar WiiConnect24 a través de WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Establece el modo de vídeo de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) para "
"los juegos PAL.\n"
"Podría no funcionar con todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurece la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Activa el servicio WiiLink para los canales de WiiConnect24.\n"
"WiiLink es un proveedor alternativo para los canales de WiiConnect24 "
"descontinuados, tales como los Canales Tiempo y Nintendo.\n"
"Puedes leer las condiciones del servicio aquí: https://www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Puede empeorar el rendimiento del menú de Wii y de algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Ajustes de la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Compatible con tarjetas SD y SDHC. El tamaño por defecto es de 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir acciones de escritura en la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ruta de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Sincronizar automáticamente con carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Sincroniza la tarjeta SD con la carpeta de sincronización al comenzar y "
"finalizar la emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Carpeta de sincronización de la SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo de tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Vas a comprimir los contenidos de la carpeta %1 en el archivo %2. Se "
"eliminarán todos los contenidos del archivo. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Conversion failed."
msgstr "Fallo en la conversión."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Vas a descomprimir los contenidos del archivo %1 en la carpeta %2. Se "
"eliminarán todos los contenidos de la carpeta. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos para acceso directo a Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "Seleccionar imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Seleccionar carpeta a sincronizar con la imagen de la tarjeta SD"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Desconocido (Id:%1 Var:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Modificando Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "¡No hay datos que modificar!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr "¡El tipo de este Skylander no contiene datos que puedan modificarse!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "¡Tipo de Skylander desconocido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "¡Este Skylander es de un tipo desconocido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"¡El tipo de este Skylander es desconocido o no se puede modificar en este "
"momento!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "¡Todavía no se puede modificar!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "¡Este tipo de Skylander no puede modificarse todavía!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Código de juguete:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Dinero:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Nivel de héroe:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Tiempo de juego:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr "Último reinicio:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr "Último uso:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
"El código de juguete de esta figura. Solo disponible para figuras reales."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr ""
"La cantidad de dinero que tiene este Skylander. Debe ser un valor de entre 0 "
"y 65000."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"El nivel de héroe de este Skylander. Solo aparece en Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Valor de entre 0 y 100."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "El alias para este Skylander. Limitado a 15 caracteres"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr ""
"El tiempo total que se ha utilizado esta figura dentro de un juego en "
"segundos."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"La última vez en la que se ha reiniciado la figura. Si la figura no se ha "
"reiniciado nunca, indicará la primera vez en la que la figura se ha "
"utilizado en un portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "La última vez en la que se ha utilizado la figura en un portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "¡El valor del dinero no es correcto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del dinero sea de entre 0 y 65000!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "¡El valor del nivel de héroe no es correcto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del nivel de héroe sea de entre 0 y 100!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "¡El apodo no es correcto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "¡Asegúrate de que el apodo tenga entre 0 y 15 caracteres!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "¡El valor del tiempo de juego no es correcto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "¡Asegúrate de que el valor del tiempo de juego sea válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "¡La fecha de último reinicio no es correcta!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último reinicio sea válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "¡La fecha de último uso no es correcta!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último uso sea válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "¡No se han podido guardar los cambios!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"¡Se ha cerrado el archivo relacionado con este archivo! ¿Has vaciado el "
"espacio antes de guardar?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "¡No se pueden editar los villanos de este trofeo!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos es el único villano de este trofeo y siempre está desbloqueado. ¡No "
"hace falta editar nada!"
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Villano capturado %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Administrador de Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Mostrar solo tu colección"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Cargar archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Vaciar posición"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Cargar espacio"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Modificar espacio"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emular portal de Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr "Espacios del portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Ruta de la colección de Skylanders:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr "Giants"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr "Clase elemental"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Agua"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr "Tecnología"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Fuego"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Tierra"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr "Aire"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr "Muertos"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Oscuridad"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr "Tipo de figura"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr "Objeto"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeo"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehículo"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr "Trampa"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Seleccionar colección de Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Crear archivo de Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr ""
"No se han encontrado Skylanders en esta colección. ¿Crear un archivo nuevo?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Desconocido(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Seleccionar archivo de Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "¡El ID que has escrito no es correcto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "¡La variante que has escrito no es correcta!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "¡Asegúrate de que haya un Skylander en el espacio %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "¡No se ha podido borrar el Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "¡No se ha podido quitar al Skylander del espacio %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "¡No se ha podido crear el archivo de Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"No se ha podido crear el archivo de Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"El Skylander podría estar ya en el portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Es posible que el archivo ya esté siendo utilizado en el portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"No se ha podido leer el archivo de Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"El archivo es demasiado pequeño."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar el archivo de Skylander:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Activar en&trada de mando"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro del mando de Wii"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Giroscopio del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye los siguientes cambios:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Desactivar actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se ha actualizado la Wii emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Fallo en la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Esta operación puede llevar un tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"La actualización está terminando...\n"
"Esta operación puede llevar un tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el título %1...\n"
"Esta operación puede llevar un tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94
msgid "Gate Size"
msgstr "Tamaño del borde"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Ajusta el radio efectivo del borde simulado de la palanca."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Muescas virtuales"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Limita la posición del joystick a la más cercana al eje octogonal."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Parar entrada relativa"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Guiñada total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "La rotación total alrededor del eje de guiñada."
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Cabeceo total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "La rotación total alrededor del eje de cabeceo."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidad de retorno"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distancia total del recorrido."
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de sacudidas por segundo."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fija la rotación del eje de guiñada."
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influencia del acelerómetro"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Indica la influencia de los datos del acelerómetro en el cabeceo y el "
"balanceo. Unos valores altos reducirán las derivas («drift» o «drifting») a "
"costa de generar ruido en la señal. Se recomienda usar un valor entre el 1 % "
"y el 3 %."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr "Cabeceo hacia abajo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr "Cabeceo hacia arriba"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Balanceo a la izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Balanceo a la derecha"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guiñada a la izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guiñada a la derecha"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr "Tiempo de calibración"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para "
"desactivar)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr "X de objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Y de objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Tamaño de objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr "X de objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Y de objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Tamaño de objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr "X de objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Y de objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Tamaño de objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr "X de objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Y de objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Tamaño de objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal no válido."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Se esperaba el final de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Se esperaba un paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Argumentos esperados: {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895
msgid "Expected variable name."
msgstr "Se esperaba el nombre de una variable."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Se esperaba el inicio de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010
msgid "Expected colon."
msgstr "Se esperaba un carácter de dos puntos (:)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Se esperaba un paréntesis de apertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061
msgid "Expected name of input."
msgstr "Se esperaba el nombre de la entrada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Se esperaba un carácter de suma (+) o paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Fallo en la tokenización."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de actualizaciones."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr ""
"Se ha recibido un JSON no válido del servicio de actualizaciones "
"automáticas: {0}"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "No se ha podido crear una copia del actualizador."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "No se han podido configurar los permisos de la copia del actualizador."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "No se pudo iniciar el proceso del actualizador: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr "Jugando"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Asia Oriental"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "No se pudo cargar el archivo d3d12.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "No se ha podido crear el contexto D312"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7, prueba a instalar el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
"Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n"
"{0} "
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
"soportadas por la configuración de tu sistema. Puedes seguir usando este "
"motor, pero puedes encontrar artefactos gráficos en algunos juegos.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»."
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para "
"renderizar objetivos múltiples.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de la GPU defectuoso.\n"
"Instala la versión propietaria o actualiza tu versión de Mesa 3D."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a usar el suavizado de "
"bordes. Debes desactivar este forzado en los ajustes del controlador de "
"gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n"
"\n"
"(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco "
"predeterminado)"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizado por software es significativamente más lento que otros "
"motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, "
"selecciona «No»."
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"¡Por favor, cambia el valor de «SyncOnSkipIdle» a «True»! El valor está "
"desactivado, lo que hace que este problema pase fácilmente."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU "
"emulada. Desactiva la opción «Activar doble núcleo» para evitar que esto "
"pase."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU "
"emulada, pero tu configuración actual debería evitar que eso ocurra. Si este "
"error impide que se ejecute el juego, informa a los desarrolladores de lo "
"ocurrido."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, "
"preproceso={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y "
"es probable que Dolphin se cuelgue en breve."
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilación de sombreadores"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí a &todo"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a todo"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"