Files
dolphin/Languages/po/hu.po
2025-09-03 08:04:21 +02:00

15544 lines
504 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011,2013
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2013,2023
# Evin, 2016,2023,2025
# Péter Patkós, 2023-2025
# Péter Patkós, 2025
# Péter Patkós, 2025
# vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Péter Patkós, 2023-2025\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451
msgid "JIT is not active"
msgstr "A JIT nem aktív"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Sikeres írás: \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr "A NAND biztonsági mentés fájlhoz csatolni kell a titkosító kulcsokat."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: {0} eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Törlöd a meglévő '{0}' fájlt?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: {0}."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"A {0} fájl nem nyitható meg írásra. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva másik "
"programmal."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"{0}\" után, {1} ({2:#x}) található a mentési jelölő {3} ({4:#x}) "
"helyett. Mentés betöltésének leállítása..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "SD-kártya becsomagolása most"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "SD-kártya kicsomagolása most"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Ez a Dolphin verzió nincs natívan fordítva a CPU-dhoz.\n"
"Futtasd a Dolphin ARM64-es verzióját a jobb élmény érdekében."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kódsor: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím = {1:08x}) a RAM "
"írásban és kitöltésben ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím = {1:08x}) a mutató "
"írásában ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím= {1:08x}) a kód "
"hozzáadásban ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve ({0})\n"
"Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret({0:08x} : cím = {1:08x}) a kitöltésben "
"és regiszterben ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen érték ({0:08x}) a memória másolásban ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Normál kód {0}: Érvénytelen altípus {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az "
"Action Replayt módosítják."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Action Replay kód dekódolási hiba:\n"
"Sikertelen paritás ellenőrzés\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"A(z) \"{0}\" M3U fájlban megadott fájlok nem találhatók:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nem található útvonal az M3U fájlban \"{0}\""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "A megadott fájl \"{0}\" nem létezik."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "A {0} fájl nem ismerhető fel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "Az IPL fájl nem egy ismert, jó minőségű másolat. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"{0} IPL található a(z) {1} mappában. A lemez lehet, hogy nem ismerhető fel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Nem sikerült betölteni a futtatható fájlt a memóriába."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Nem indítható el a játék, mert a GC IPL nem található."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "A GC IPL nem található."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Nem lehet elindítani ezt a WAD-ot, mert nem sikerült telepíteni a NAND-ra."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Nincs hangkimenet"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (exklúzív mód)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Ez a WAD érvénytelen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Ez a WAD nem indítható."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Ez a játék nem bootolható."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:231
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emulációs szál már fut"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"Nem sikerült szinkronizálni az SD-kártyát a mappával. A jelenlegi munkamenet "
"során végzett összes módosítás elveszik a következő indításkor, ha nem "
"indítasz el egy manuális újraszinkronizálást a következő helyen: "
"Konfiguráció > Wii > SD-kártya beállítások > {0}!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"A DSP ROM-jaidnak helytelenek a hashei.\n"
"\n"
"Töröld a dsp_rom.bin és a dsp_coef.bin fájlokat a GC mappából a User mappán "
"belül, hogy a szabad DSP ROM-ot használd, vagy cseréld le őket egy valódi "
"GameCube-ról vagy Wii-ről származó, jó minőségű másolatra.\n"
"\n"
"Szeretnéd most leállítani a probléma megoldásához?\n"
"Ha a „Nem” opciót választod, a hang torz lehet."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Egy régi, a Dolphin Team által készített ingyenes DSP ROM-ot használsz.\n"
"Az emuláció pontosságának javulása miatt ez a ROM már nem működik "
"megfelelően.\n"
"\n"
"Töröld a dsp_rom.bin és a dsp_coef.bin fájlokat a GC mappából a User mappán "
"belül, hogy a legújabb ingyenes DSP ROM-ot használd, vagy cseréld le őket "
"egy valódi GameCube-ról vagy Wii-ről származó, jó minőségű másolatra.\n"
"\n"
"Szeretnéd most leállítani a probléma megoldásához?\n"
"Ha a „Nem” opciót választod, a hang torz lehet."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a DFF fájlt."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "DFF fájl mérete 0; sérült/nem teljes fájl?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr "DFF fájl magic number hibás: kapott {0:08x}, elvárt {1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A DFF minimális betöltő verziója ({0}) meghaladja a FIFO Player verzióját "
"({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Az emulált memóriaméret nem egyezik!\n"
"Jelenlegi: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Sikertelen SingleStep a FIFO-ban. Helyette használj Képkocka léptetést."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mozgás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Alapbeállítások"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Reset View"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Látómező"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Increase X"
msgstr "X növelése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Decrease X"
msgstr "X csökkentése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Increase Y"
msgstr "Y növelése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Decrease Y"
msgstr "Y csökkentése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Fokozatos forgatás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Szabad nézet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemezváltás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Lemez kiadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Szünet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Kurzor feloldása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Egér középre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "NetPlay Chat aktiválása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "NetPlay Golf mód vezérlése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Open Achievements"
msgstr "Teljesítmények megnyitása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Némítás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Képkocka léptetés lassítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel lejátszása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Átugrás"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Programszámláló megjelenítése"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Programszámláló beállítása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Töréspont kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Nyomd meg a Sync gombot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Wii Remote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Wii Remote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Wii Remote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Wii Remote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Balance Board csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "SD kártya kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Wii Speak némítás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Next Profile"
msgstr "Következő profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Previous Profile"
msgstr "Előző profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Következő játékprofil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Előző játékos profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Levágás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Képarány kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "EFB-hozzáférés kihagyás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "XFB másolatok kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "XFB azonnali mód kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Köd kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Textúra kimentés kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák kapcsoló"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Increase IR"
msgstr "IR növelése"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Szabad nézet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D anaglif kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Mélység csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Increase Depth"
msgstr "Mélység növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Konvergencia csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Konvergencia növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Betöltés a kiválasztott foglalatból"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Mentés a kiválasztott foglalatba"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Legrégebbi állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állapot betöltésének visszavonása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "Undo Save State"
msgstr "Állapot mentésének visszavonása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422
msgid "Save State"
msgstr "Állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "Load State"
msgstr "Állapot betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Kiválasztott állapot foglalatának növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Kiválasztott állapot foglalatának csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Load ROM"
msgstr "ROM betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Unload ROM"
msgstr "ROM ürítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Skylanders Portal megjelenítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Infinity Base megjelenítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Emuláció sebessége"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Lépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Programszámláló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Töréspont"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Vezérlő profil 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Vezérlő profil 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Vezérlő profil 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Vezérlő profil 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Grafikai kapcsolók"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Belső felbontás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "Freelook"
msgstr "Szabad nézet"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "3D mélység"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363
msgid "Select State"
msgstr "Állapot kiválasztása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Legutóbbi állapot betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Egyéb állapot gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366
msgid "GBA Core"
msgstr "GBA mag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367
msgid "GBA Volume"
msgstr "GBA hangerő"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368
msgid "GBA Window Size"
msgstr "GBA ablakméret"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "USB emulációs eszközök"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"A cím lehet, hogy nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t "
"használni, ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"Ismeretlen ucode (CRC = {0:08x}) - AXWii erőltetése."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"A cím lehet, hogy nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t "
"használni, ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = {0:08x}) - AX erőltetése."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Egy lemez már behelyezés alatt."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs {0:08x} - végzetes hiba"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "A lemez nem olvasható ({0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"A port {0} nem nyitható meg. Előfordulhat, hogy a játék LAN módja nem fog "
"működni."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"A port {0} már használatban van. Előfordulhat, hogy a játék LAN módja nem "
"fog működni."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver {0}."
"{1} verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor "
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
"az új illesztőprogramot."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"A film azt jelzi, hogy memóriakártyát kell behelyezni a(z) {0:n} slotba, de "
"jelenleg nincs ilyen behelyezve (ehelyett {1} van behelyezve). A film "
"megfelelő szinkronizálásához változtasd meg a kiválasztott eszközt "
"Memóriakártyára vagy GCI mappára."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"A Dolphin a Cubeb letiltásával készült. A Mikrofon eszköz nem használható."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"A BBA MAC-cím {0} érvénytelen az XLink Kai számára. Érvényes Nintendo "
"GameCube MAC-címet kell használni. Generálj új MAC-címet, amely 00:09:bf "
"vagy 00:17:ab kezdetű."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Mask ROM"
msgstr ""
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI mappa"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A Windows-1252 betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, "
"vagy összeomolhatnak."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A Shift JIS betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, "
"vagy összeomolhatnak."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} nem egy mappa, áthelyezve a *.original-ba"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n"
"Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a ROM-ot {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Hiba: GBA{0} mag létrehozása nem sikerült."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a ROM-ot {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a BIOS-t {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a BIOS-t {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a mentést {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a mentést {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Jelentés: A GCIFolder nem allokált blokkba ír: {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr "A játék felülírt egy másik játékmentést. Adatsérülés: {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma ({0}) nem egyezik a betöltött "
"fejlécmérettel ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Új fájlnév keresése sikertelen.\n"
"{0}\n"
" felül lesz írva"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"A memóriakártyafájl nem írható: {0}.\n"
"\n"
"CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n"
"\n"
"Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n"
"Ha igen, lehetséges, hogy újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a "
"beállításokban."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: Olvasás hívása érvénytelen forráscímmel ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: Írás hívása érvénytelen célcímmel ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Vezérlő kar"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Always Connected"
msgstr "Mindig csatlakozva"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az emulált vezérlő mindig csatlakoztatva van.\n"
"Ha nincs bejelölve, az emulált vezérlő csatlakozási állapota a valós\n"
"alapértelmezett eszköz csatlakozási állapotához igazodik (ha van ilyen).”"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
msgid "Triggers"
msgstr "Ravaszok"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Hiba: Ez a verzió nem támogatja az emulált GBA vezérlőket."
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Dobkészlet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr ""
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Pengetés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Hangoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Csúszka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Billenés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr ""
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr ""
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr ""
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr ""
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Green Left"
msgstr "Zöld balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ pult"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr ""
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Átúsztatás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Felfelé billentés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Lefelé billentés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr ""
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
msgid "Point"
msgstr "Célzás"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Vízszintes látótér (FOV)"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Kamera látószöge (befolyásolja a célzás érzékenységét)"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Függőleges látótér (FOV)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Célzás (Átvitel)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroszkóp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Oldalra tartás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Függőleges kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Oldalra-tartás tartás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Hold"
msgstr "Függőleges tartás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "MotionPlus csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Hangszóró pásztázás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Függőleges Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Oldalra tartott Wii Remote"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"A Wii Shop Channel nem használható anélkül, hogy a saját eszközazonosítóidat "
"megadnád.\n"
"A beállítás részleteiért tekintsd meg a NAND használati útmutatót: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a Wii Menüt, mert hiányzik a NAND-ból. \n"
"Az emulált szoftver valószínűleg le fog fagyni."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: A biztonságos kommunikációhoz (SSL) szükséges fájl ({0}) érvénytelen. A "
"Wii hálózati beállításához látogass el ide: https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/wii-network-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Érvénytelen Wii Remote adat érkezett a Netplay-től."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"A Bluetooth-átviteli mód engedélyezve van, de a Dolphin libusb nélkül lett "
"összeállítva. Az átviteli mód nem használható."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "GetDeviceList hiba: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Nem található használható Bluetooth USB adapter a Bluetooth-átvitelhez.\n"
"\n"
"Az emulált konzol most leáll."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Nem található használható Bluetooth USB adapter a Bluetooth-átvitelhez.\n"
"A következő hiba történt, miközben a Dolphin megpróbálta használni az "
"adaptert:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Az emulált konzol most leáll."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"A Realtek Bluetooth-eszköz inicializálása sikertelen.\n"
"\n"
"A Bluetooth-átvitel valószínűleg nem fog működni."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Bluetooth-eszközt: {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"BT átvitelhez szükséges kernel illesztőprogram leválasztása sikertelen: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "A BT-átvitelhez szükséges interfész igénylése sikertelen: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"A(z) {0} fájl nem található a szerveren.\n"
"\n"
"Ez normális lehet.\n"
"\n"
"Nem minden eszköz várja ezt a fájlt."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"A Bluetooth-átvitel nem tudta beolvasni a firmware fájlt innen:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Útmutatásért látogass el ide: https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Bluetooth_Passthrough"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"A Bluetooth-átvitelhez szükséges firmware hiányzik: {0}\n"
"\n"
"Letöltöd a gitlab.com webhelyről most?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:209
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "A rögzített játék ({0}) nem egyezik meg a kiválasztott játékkal ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:352
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „{0}”.\n"
"A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Érvénytelen rögzített fájl"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:992
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "{0} olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr " {0} állapotmentés videó sérült, a felvétel leáll..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"előtti. ({0} < {1} bájt) ({2} < {3} képkocka). Folytatás előtt betölthetsz "
"egy másik mentést."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. ({0} > {1} bájt) ({2} > {3} bemenet). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál {0} ({1:#x}) bájt "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál {0} képkocka "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információ: A választott videó {1} képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig {2} képkocka hosszú.\n"
"\n"
"{3} képkockánál az aktuális videón megnyomva:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"{23} képkockánál a mentett állás videóján megnyomva:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Lemez váltása erre: {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Érvénytelen szerializált hossz a PlayWiimote-ban: {0}. bájt: {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr "Lejátszás megszakítása. Hiba: DeserializeDesiredState. bájt:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145
msgid "Could not create client."
msgstr "Kliens létrehozása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
msgid "Could not create peer."
msgstr "Peer létrehozása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a házigazdával."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"A hoszt kódméret túl nagy.\n"
"Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The server is full."
msgstr "A szerver megtelt."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "A szerver és a kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "The game is currently running."
msgstr "A játék éppen fut."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "Nickname is too long."
msgstr "A becenév túl hosszú."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "A szerver egy ismeretlen hibaüzenetet küldött."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Ismeretlen SYNC_SAVE_DATA üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Mentett adatok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay memóriakártya törlése nem sikerült. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay GCI mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay NAND mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay átirányítási mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Mii adat írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Wii mentés írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Átirányított mentés írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay GBA{0} mentési fájl törlése sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Ismeretlen SYNC_CODES üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko kódok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR kódok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) sikeresen engedélyezve."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) nem engedélyezhető."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827
msgid "Data received!"
msgstr "Adatok fogadva!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828
msgid "Error processing data."
msgstr "Adatfeldolgozási hiba."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856
msgid "Error processing codes."
msgstr "Kódfeldolgozási hiba."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869
msgid "Codes received!"
msgstr "Kódok fogadva!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988
msgid "Invalid host"
msgstr "Érvénytelen gazda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Ismeretlen hiba {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" fájl megnyitása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Hiba a fájl olvasása közben: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Fájl megnyitása sikertelen \"{0}\". Ellenőrizd az írási jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen kibontás"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Hiba a fájl írása közben: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nincs inicializálva"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Minden játékos mentései szinkronizálva."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} szinkronizálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Ismeretlen SYNC_SAVE_DATA üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1}  "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Minden játékos kódjai szinkronizálva."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} kódok szinkronizálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen SYNC_GECKO_CODES üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1} "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1} Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "A kiválasztott játék nem létezik a játéklistában!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Hiba a mentett adatok összegyűjtésekor!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Hiba a mentett adatok szinkronizálásakor!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Hiba a csaláskódok szinkronizálása közben!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:329
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Belső LZ4 hiba - sikertelen tömörítés"
#: Source/Core/Core/State.cpp:536
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Belső LZO hiba - sikertelen kibontás ({0}) ({1})\n"
"Nem sikerült lekérni az elavult savestate verziójának adatait."
#: Source/Core/Core/State.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:669
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Belső LZ4 hiba - sikertelen kibontás ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:1018
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó "
"szinkronvesztésének elkerüléséhez"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1028
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nincs mit visszavonni!"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menü"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD telepítése sikertelen: A kiválasztott fájl nem érvényes WAD."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"A WAD telepítése sikertelen: Nem sikerült importálni a {0:08x} tartalmat."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"A WAD telepítése sikertelen: nem sikerült véglegesíteni a cím importálását."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"A játéknak egy másik verziója már telepítve van a NAND-on.\n"
"\n"
"Telepített verzió: {0}\n"
"WAD verzió: {1}\n"
"\n"
"Ennek a WAD-nak a telepítése visszafordíthatatlanul felülírja azt. Folytatod?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} / {1} blokk. Tömörítési arány: {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt: \"{0}\". \n"
"Ellenőrizd, hogy van-e jogosultságod a célmappába írni, és a média írható-e."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Lemezkép tömörítése kész."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a bemeneti fájlt: \"{0}\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kimeneti fájl írása sikertelen: \"{0}\".\n"
"Ellenőrizd, hogy van-e elég szabad hely a célmeghajtón."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Világ"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Kicsomagolása"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Ez a fájl nem tűnik BootMii NAND biztonsági másolatnak."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz érvényes Wii fájlrendszert."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "A Wii adatok még nem nyilvánosak"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez: Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349
msgid "Good dump"
msgstr "Jó kimentés"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Bad dump"
msgstr "Rossz kimentés"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361
msgid "Unknown disc"
msgstr "Ismeretlen lemez"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "A fájlrendszer érvénytelen, vagy nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Túl sok partíció van az első partíciós táblán."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A frissítési partíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Az adatpartíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A csatorna partíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A telepítési partíció hiányzik."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "A particiótípus nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a {0} partíció nem tartalmaz érvényes adatokat."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A {0} partíció aláírása nem megfelelő."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A {0} partíció nem rendelkezik érvényes fájlrendszerrel."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr "A lemezképfájl formátuma nem tárolja a lemezkép méretét."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"A lemezképfájl túl kicsi, és hiányosak az adatok. A probléma oka nagy "
"valószínűséggel, hogy egy kétrétegű lemezt egyrétegűként mentettek le."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Ez a lemezkép túl kicsi, és hiányoznak róla adatok. Ha a lemezmentő program "
"több részletben mentette el a lemezképet, össze kell őket egyesítened "
"egyetlen fájllá."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "A hibakereső lemezkép mérete megegyezik a retail lemezkép méretével."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A lemezkép mérete szokatlan. Ez valószínűleg megnöveli az emulált betöltési "
"időt. Valószínűleg nem fogsz tudni megosztani beviteli felvételeket, és a "
"NetPlay sem fog működni senkivel, akinek a lemezképe megfelelő."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "A lemezkép szokatlan méretű."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "A játék azonosítója {0}, de ennyinek kellene lennie: {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "A játék azonosítója inkonzisztens."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "A játék azonosítója szokatlanul rövid."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"A régiókód nem egyezik a játék azonosítójával. Ha a régiókódot módosították, "
"a játék hibás sebességgel futhat, a grafikai elemek elcsúszhatnak, vagy a "
"játék egyáltalán nem indul el."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr ""
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr ""
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"A kitöltő adatok egy része, aminek nullának kéne lennie, nem az. Ez a "
"probléma bizonyos helyeken a játék lefagyásához vezethet."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Sérült {0:08x} tartalom."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Az adat egy része nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid "This is a good dump."
msgstr "Ez egy jó kimentés."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Ez a fájl a Redump.org szerint egy jó másolat, de a Dolphin problémákat "
"talált. Ez lehet, hogy a Dolphin hibája."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "A Dolphin nem képes ellenőrizni a licensz nélküli lemezeket."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Ez egy rossz másolat. Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy a játék nem fog "
"helyesen futni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Ez egy rossz kimentés."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
msgid "No problems were found."
msgstr "Nem találtunk problémát."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Alacsony súlyosságú hibákra bukkantunk. Ezek valószínűleg nem akadályozzák "
"meg a játék elindulását."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Közepes súlyosságú hibákra bukkantunk. A teljes játék vagy annak bizonyos "
"részei valószínűleg nem fognak megfelelően működni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Súlyos hibákra bukkantunk. A játék nagy valószínűséggel nem fog elindulni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mivel a GameCube lemezképfájlok kevés hitelesítő adatot tartalmaznak, ezért "
"előfordulhatnak olyan hibák, amiket a Dolphin nem képes észlelni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mivel ez a játék nem kereskedelmi forgalomban lévő Wii konzolokhoz készült, "
"a Dolphin nem tudja garantálni, hogy nem módosították, még akkor sem, ha az "
"aláírások érvényesnek tűnnek."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphin névjegy"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr ""
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revízió: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Qt %1 használatával"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "A Dolphin egy szabad, nyílt forráskódú GameCube és Wii emulátor."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Ne használd ezt a szoftvert illegálisan megszerzett játékok futtatásához."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Készítők"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin csapat. A “GameCube” és a “Wii” a Nintendo védjegyei. A "
"Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pont"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Feloldva ekkor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106
msgid "Unlocked"
msgstr "Feloldva"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 ezzel játszik: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 feloldott %4/%5 pontot érő %2/%3 teljesítményt"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Érvénytelen felhasználónév/jelszó"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Nincs internetkapcsolat"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Szerverhiba"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "RetroAchievements.org integráció engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Engedélyezi a RetroAchievements integrációt, hogy jutalmakat szerezz és a "
"ranglistákon versenyezz. <br><br>A használathoz be kell jelentkezned egy "
"RetroAchievements fiókkal. A Dolphin nem menti el a jelszavadat, ehelyett "
"egy API tokent használ a bejelentkezés fenntartásához."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
msgid "Login Failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Hardcore mód engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Nem hivatalos teljesítmények engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Encore teljesítmények engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Szemlélő mód engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Discord jelenlét engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"RetroAchievements jelenlét használata a Discord állapotodban."
"<br><br>Jelenlegi játék megjelenítése Discordon opció engedélyezve kell, "
"hogy legyen."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Előrehaladási értesítések engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131
msgid "Function Settings"
msgstr "Funkció beállítások"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "A bejelentkezéshez le kell állítanod a jelenlegi emulációt."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Kijelentkezés megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Biztosan kijelentkezel a RetroAchievementsből?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Hardcore kikapcsolásának megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Biztosan ki szeretnéd kapcsolni a hardcore módot?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Achievements"
msgstr "Teljesítmények"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
msgid "Leaderboards"
msgstr "Ranglisták"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Address Space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Egyéni címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Virtuális címek használata, amikor lehetséges"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Fizikai címek használata"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Tartomány eleje:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Tartomány vége:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Nincs futó játék."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Indíts el egy játékot, mielőtt keresést kezdeményeznél a sztenderd "
"memóriaterületeken."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] és [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 memóriatartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Fizikai címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Virtuális címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Ismeretlen adattípus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "egyenlő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "kisebb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "ez az érték:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "legutóbbi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "bármilyen érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Keresés és szűrés"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Jelenlegi értékek frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Eredmények visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Várakozás az első vizsgálatra..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Jelenlegi értékek automatikus frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Sikeres szkennelés."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n cím el lett távolítva."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n hátralévő cím."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n cím nem érhető el az emulált memóriában."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n cím található."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "Nincs futó játék."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Érvénytelen paraméterek kerültek megadásra a kereséshez."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Jelenleg a virtuális címtérben nem lehetséges a keresés. Futtasd egy ideig a "
"játékot, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"Sikertelen frissítés. Kérjük, futtasd a játékot egy kicsit és próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Jelenlegi értékek frissítve."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Eredmények nélkül nem lehet frissíteni."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Megjelenítés a memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229
msgid "Add to watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Action Replay kód(ok) generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "Számos hiba történt az AR-kódok generálásakor."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Csak virtuális memóriában lévő értékekhez lehet AR-kódot generálni."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Nem generálható AR-kód ehhez a címhez."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Belső hiba történt az AR-kód generálása közben."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "AR-kód(ok) generálva."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Last Value"
msgstr "Legutóbbi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Current Value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "AR kód"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Új csalás keresés indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Új kód hozzáadása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Kód szerkesztése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Kód törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Alfabetikus rendezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Bekapcsolt kódok megjelenítése először"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Kikapcsolt kódok megjelenítése először"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Csaláskód szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
msgid "Creator:"
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Ez a Gecko kód nem tartalmaz egyetlen sort sem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "A csalások megváltoztatása csak a játék újraindítása után lép életbe."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "A Dolphin csalási rendszere jelenleg le van tiltva."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Alternatív bemeneti források"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU kliens"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nincs mit konfigurálni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "DSU szerver hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, stb."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Szerver IP cím"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Szerver port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Adatpartíció (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Egyéb partíció (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Fájlok kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Rendszeradatok kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Rendszeradatok sikeresen kibontva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Rendszeradatok kibontása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Teljes lemez kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Teljes partíció kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Fájl mentése ide"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Összes fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Könyvtár kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Fájl sikeresen kibontva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Fájl kibontása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a játékbeli kamera manipulálását.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid "Configure Controller"
msgstr "Vezérlő konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Six Axis"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "First Person"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Orbital"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Szabad nézet vezérlőtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"A szabad nézet lehetővé teszi a játékon belüli kamera manipulálását. "
"Többféle kameratípus elérhető a legördülő listából.<br><br>Részletes "
"útmutatóért <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">látogass el ide</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Szabad nézet beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Szekció, amely a legtöbb CPU- és hardverrel kapcsolatos beállítást "
"tartalmazza."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a kétmagos mód engedélyezve legyen-e. Javíthatja a "
"teljesítményt, de problémákat is okozhat. Alapértelmezett érték:<b>Igaz</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emulálja a valódi hardver lemezsebességét. A kikapcsolása instabilitást "
"okozhat. Alapértelmezett érték: <b>Igaz</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Szabályozza, hogy a Memóriakezelő Egység teljes emulációja engedélyezve "
"legyen-e. Kevés játék igényli."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Előbeállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Konfig fájl megnyitása sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Konfig fájl írása sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Be"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Megnyitás külső szerkesztőben"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Kétmagos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "XFB másolatok tárolása csak textúrának"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a fájlt a külső szerkesztőben. \n"
"Győződj meg róla, hogy van alkalmazás rendelve az INI fájlok megnyitásához."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Kétmagos mód használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU szál szinkronizálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Lemezsebesség emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány "
"játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result "
"Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű "
"fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Engedélyezi az emulált lemez sebességét. Ennek kikapcsolása összeomlásokat "
"és más problémákat okozhat egyes játékokban. (BE = Kompatibilis, KI = "
"Korlátlan)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Sztereoszkóp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoszkóp árnyékok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység "
"értékkel."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia "
"értékhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Mélység százalékos értéke:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Alapértelmezett konfig (csak olvasható)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181
msgid "User Config"
msgstr "Felhasználói konfig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin alapbeállításait."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "Standard Controller"
msgstr "Szabványos vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kormánykerék"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dance Mat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (integrált)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Billentyűzet vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
msgid "Port %1"
msgstr "Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100
msgid "Download Codes"
msgstr "Kódok letöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Kódok letöltése a WiiRD adatbázisból"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400
msgid "Download complete"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 kód letöltve. (%2 hozzáadva)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Teljesítménystatisztikák"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Képkockaidők megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Show VPS"
msgstr "VPS megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "VBlank idők megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Teljesítmény grafikonok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Sebesség % megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show Speed Colors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Renderidő naplózása fájlba"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Vetítési statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "API-érvényesítési rétegek használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Utility"
msgstr "Segédprogram"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "XFB cél kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "EFB VRAM másolatok letiltása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Grafikai modok engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Textúra kimentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Alap textúrák kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Képkocka kimentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Window Resolution"
msgstr "Ablakfelbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Képarány-korrigált belső felbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Nyers belső felbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Felbontás típusa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Veszteségmentes kodek használata (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitráta (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG tömörítés szintje:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG tömörítési szint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Backend Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Manuális textúra mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az emuláció % sebességét mutatja a teljes sebességhez képest."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az emuláció sebességétől függően megváltoztatja az FPS számláló színét."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az egyéni textúrákat induláskor a rendszermemóriába gyorsítótárazza."
"<br><br>Ez sokkal több memóriát igényelhet, de csökkenti az akadozást."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Betölti a grafikai modokat innen: User/Load/GraphicsMods/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás engedélyezi a progresszív szkennelést, ha az emulált szoftver "
"támogatja. A legtöbb játéknál ez nem okoz problémát. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Színkorrekció konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Konvertálja a gammaértéket a játék által megcélzott szintről a kijelződ SDR "
"szintjére. <br>A monitorok általában az sRGB-t célozzák, míg a tévék a 2.2-"
"es gammaértéket.<br><br><dolphin_emphasis> Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57
msgid "Color Space"
msgstr "Színtér"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Színtér korrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Játék színtér:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Játék gamma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87
msgid "Game Gamma"
msgstr "Játék gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "SDR Gamma korrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "SDR-kijelző cél gammaértéke"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Képjavítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natív (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Natív (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Natív (%2x%3) %4 felbontáshoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "1x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Legközelebbi és 1x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 1x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 2x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 4x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 8x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 16x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bikubikus: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bikubikus: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bikubikus: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Éles bilineáris"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Area Sampling"
msgstr "Területi mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú megvilágítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hangolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "24-Bites szín kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "HDR utófeldolgozás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Textúraszűrés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Kimeneti mintavételezés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Színkorrekció:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Egymás mellett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Egymás alatt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglif"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Szemcsere"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Teljes felbontás szemenként"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 nem támogatja ezt a funkciót."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Egy funkciócsoport, amely a színek pontosabbá tételére szolgál, hogy "
"illeszkedjen a Wii és GC játékok által megcélzott színtérhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Felcseréli a bal és a jobb szemet. Leginkább az egymás melletti sztereoszkóp "
"módban hasznos.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Élsimítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Textúraszűrés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575
msgid "Output Resampling"
msgstr "Kimeneti mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578
msgid "Color Correction"
msgstr "Színkorrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Utófeldolgozási effektus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606
msgid "Convergence"
msgstr "Konvergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakméretűvé nyújtás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Egyéni (nyújtott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Egyéni képarány:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Háttéralkalmazás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "NetPlay ping mgejelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ablak automatikus méretezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "NetPlay üzenetek mgejelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Árnyékoló összeállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133
msgid "Specialized (Default)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136
msgid "Skip Drawing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Árnyékolók kiszámítása indítás előtt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Backend változás megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Automatikusan hozzáigazítja az ablak méretét a belső felbontáshoz."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A fő Dolphin ablakot használja a renderelésre, külön ablak helyett. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vízszintes szinkronra vár a képtörés megakadályozása érdekében."
"<br><br>Csökkenti a teljesítményt, ha az emulációs sebesség 100% alatt van."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A játékos maximális pingjét mutatja NetPlay-en való játék közben."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az Ubershadereket soha nem alkalmazza.. Az akadozás a shader fordítása "
"közben fog jelentkezni, de a GPU terhelése alacsony.<br><br>Alacsony "
"teljesítményű hardverekhez ajánlott. <br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd ezt a módot.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306
msgid "Backend"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Egyéni képarány szélessége"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Egyéni képarány magassága"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Kiválasztja a használandó hardveres adaptert.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd az első opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Hangolások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátumváltozások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU textúra dekódolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFB azonnali prezentálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ismétlődő képkockák kihagyása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Gyors mélységszámolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Határolókeret kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 nem támogatja ezt a funkciót a rendszereden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás azonnal megjeleníti az XFB másolatokat, amint azok "
"létrejönnek, ahelyett, hogy megvárná a soronkénti kiolvasást.<br><br>Egyes "
"játékoknál grafikai hibákhoz vezethet, ha a játék nem számít arra, hogy az "
"összes XFB másolat megjelenítésre kerül, de csökkenti a késleltetést."
"<br><br>A beállítás bekapcsolása az Ismétlődő képkockák kihagyása opcióval "
"azonos hatást eredményez. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, "
"hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Textúra gyorsítótár pontosság"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Könyvtár megnyitása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Nincs kiválasztva grafikai mod"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Leírás: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "A grafikai modok jelenleg ki vannak kapcsolva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "Csak jóváhagyott kódok kerülnek alkalmazásra hardcore módban."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49
msgid "File Details"
msgstr "Fájl részletei"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61
msgid "File Size:"
msgstr "Fájl mérete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68
msgid "File Format:"
msgstr "Fájl formátuma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62
msgid "Block Size:"
msgstr "Blokk mérete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
msgid "Game Details"
msgstr "Játék részletek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Lemez %2, Revízió %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revízió %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Triforce ID:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
msgid "Maker:"
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Betöltőprogram dátuma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS verzió:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner részletek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162
msgid "Show Language:"
msgstr "Nyelv megjelenítése:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "Select a File"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG képfájl (*.png);; Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Rézletesség"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Fájlba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Konzolba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Ablakba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Naplótípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden naplótípus kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sortörés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fix szélességű betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Rumble engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "DK Bongos szimulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter érzékelve"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Hiba az adapter megnyitásakor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nem található adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "Window Size"
msgstr "Ablakméret"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Legutóbbi állapot kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "USB eszköz emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Bemenet konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Kimenet konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Bemenet beszúrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Kimenet beszúrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Bemenet észlelése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Kimenet tesztelése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Nem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Szorzás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Osztás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Kivonás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> nagyobb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< kisebb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& és"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Vagy"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Felhasználói változó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", vessző"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Funkciók"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Felhasználói változók"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Értékek visszaállítása"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Most nyomd ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A kifejezés szintaxis hibát tartalmaz."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Érvénytelen kifejezés."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n"
"Törléshez középső kattintás.\n"
"További beállításokhoz jobb kattintás."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Bal/jobb kattintás a kimenet konfigurálásához.\n"
"Középső kattintás a törléshez."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Hozzárendelés és kalibrálás"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Középpont és kalibrálás"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Kalibrálás visszaállítása"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Hozzárendelés megszakítása"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Kalibrálás megszakítása"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Kalibrálás befejezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Hozzárendelések létrehozása más eszközökhöz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Várakozás alternatív bemeneti hozzárendelésekre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Iteratív bemeneti hozzárendelés engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "A profil '%1' nem létezik"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd: '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Ez nem vonható vissza!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Sikeresen törölve '%1'."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube billentyűzet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube mikrofon foglalat %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "General and Options"
msgstr "Általános és beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Motion szimuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Motion Input"
msgstr "Motion bemenet"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii és Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
msgid "Controller Profile"
msgstr "Vezérlő profil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "USB Emulation"
msgstr "USB emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484
msgid "Save and Load State"
msgstr "Állapot mentése és betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485
msgid "Other State Management"
msgstr "Egyéb állapot menedzsment"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Szabad nézet vezérlő %1"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (alap)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129
msgid "Extension Motion Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Nincs kiterjesztés kiválasztva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Bővítmény konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Patch szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Patch név"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Néhány megadott érték érvénytelen.\n"
"Ellenőrizd a kiemelt értékeket."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49
msgid "&Remove"
msgstr "&Törlés"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (másolat)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Edit..."
msgstr "&Szerkesztés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Clone..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Játék konfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Grafikai modok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org állapot:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Kiszámítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Adapterek keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote-ok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-adapter átvitele"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Valódi Wii Remote-ok szinkronizálása és párosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Mentett Wii Remote párosítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Wii Bluetooth-adapterének emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Folyamatos szkennelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Valódi Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Wii Remote-ok csatlakoztatása az emulált vezérlőkhöz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emulált Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Valódi Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Nem található támogatott Bluetooth-eszköz.\n"
"Manuálisan kell csatlakoztatnod a Wii távirányítót."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"A mentett Wii Remote párosítások csak akkor állíthatók vissza, ha egy Wii "
"játék fut."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "A szinkroniázáláshoz egy Wii játéknak futnia kell."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
msgid "Convert"
msgstr "Konvertálás"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70
msgid "Compression Level:"
msgstr "Tömörítés szintje:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Felesleges adatok törlése (visszavonhatatlan):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77
msgid "Convert..."
msgstr "Konvertálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lassú)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ GC/Wii képfájlok (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA GC/Wii képfájlok (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ GC/Wii képfájlok (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Konvertált képek mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Konvertált kép mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"A fájl már létezik: %1.\n"
"Le szeretnéd cserélni?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"A célfájl nem lehet azonos a forrásfájllal.\n"
"\n"
"Válassz másik célútvonalat a(z) \"%1\" számára."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
msgid "Converting..."
msgstr "Konvertálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Konvertálás...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a bemeneti fájlt \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n kép sikeresen konvertálva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Nincs bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Utasítás: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Összeállító"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mentetlen változtatások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Új"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Összeállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Beszúrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Hibanapló"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Új fájl (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a fájl tartalmát:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Összeállítási fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Nem mentett változások :\"%1\".\n"
"\n"
"Szeretnéd elmenteni kilépés előtt?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585
msgid "Start Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276
msgid "Tool Controls"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch to Link Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch to Count Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319
msgid "Branch Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
msgid "Origin Min"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Origin Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347
msgid "Destination Min"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348
msgid "Destination Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351
msgid "Origin and Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Condition"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Egyéb vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
msgid "Invert &Condition"
msgstr "&Kondíció invertálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Make &Unconditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Cím másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438
msgid "Insert &BLR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "&Töréspont megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443
msgid "&Break on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "&Log on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Branch Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Origin and Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503
msgid "&Condition"
msgstr "&Kondíció"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Egyéb vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516
msgid "A&uto Save"
msgstr "A&uto mentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "&Tool"
msgstr "&Eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Hide &Controls"
msgstr "&Vezérlők elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Ez a beállítás csak az emulált szoftver első indítására vonatkozik."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Column &Visibility"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Eszköztár láthatósága"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Nincs mit elmenteni!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Szöveges fájl (*.txt);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052
msgid "Candidates: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Instr."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Új töréspont"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Töréspont módosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Memória töréspont"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Read"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Write"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135
msgid "Read or Write"
msgstr "Olvasás vagy írás"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Write to Log"
msgstr "Naplóba írás"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Break"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142
msgid "Write to Log and Break"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169
msgid "Action"
msgstr ""
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175
msgid "Condition:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306
msgid "To"
msgstr "Eddig:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Feltételek:\n"
"Egy olyan kifejezést állít be, amely egy töréspont elérésekor kiértékelésre "
"kerül. Ha a kifejezés hamis vagy 0, a töréspont figyelmen kívül marad a "
"következő elérésig. Az utasításokat vesszővel kell elválasztani. Csak az "
"utolsó utasítás alapján dől el, hogy mi történik.\n"
"\n"
"Hivatkozható regiszterek:\n"
"GPR-ek: r0..r31\n"
"FPR-ek: f0..f31\n"
"SPR-ek: xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Egyéb: pc, msr\n"
"\n"
"Funkciók:\n"
"Regiszter beállítása: r1 = 8\n"
"Típuskonverziók: s8(0xff) elérhető: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Hívási verem: callstack(0x80123456) vagy callstack(\"anim\")\n"
"String összehasonlítás: streq(r3, \"abc\") mindkét paraméter lehet cím "
"vagy string\n"
"Memória olvasása: read_u32(0x80000000) elérhető: u8, s8, u16, s16, u32, "
"s32, f32, f64\n"
"Memória írása: write_u32(r3, 0x80000000) elérhető: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"* jelenlegi írás mindig aktiválódik\n"
"\n"
"Műveletek:\n"
"Unáris: -u, !u, ~u\n"
"Matematika: * / + -, hatványozás: **, maradék: %, biteltolás: <<, >>\n"
"Összehasonlítás: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitműveletek: &, |, ^\n"
"\n"
"Példák:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Írás és töréspont: r4 = 8, 1\n"
"Írás és folytatás: f3 = f1 + f2, 0\n"
"A feltételnek mindig az utolsó utasításnak kell lennie.\n"
"\n"
"Sztringeket csak a callstack() vagy streq() függvényekben használj, és azok "
"\"idézőjelben\" legyenek. Ne rendelj stringeket változókhoz.\n"
"Minden változó kiírásra kerül a Memóriainterfész naplóban, ha a töréspont "
"eléri, vagy ha NaN érték keletkezik.\n"
"Problémák ellenőrzéséhez rendelj egy változót az egyenletedhez, hogy az "
"kiírható legyen.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Minden érték belsőleg Double típusra konvertálódik, ezért "
"előfordulhat, hogy túlcsordul vagy NaN lesz. NaN esetén figyelmeztetés "
"jelenik meg, és a hibás változó naplózásra kerül."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370
msgid "Conditional help"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit conditional expression"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "End Addr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527
msgid "Show in Code"
msgstr "Megjelenítés a Kódban"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Megjelenítés a Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166
msgid "Branches"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "&Funkció másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "&Kódsor másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "&Hex másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Megjelenítés a &Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Cél megjelenítése a &Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Funkció szimbólum hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Funkció szimbólum szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211
msgid "Add Note"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213
msgid "Edit Note"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "&Utasítás helyettesítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Összeállítási utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Utasítás visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "%1 értéke megváltozott"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Felülírva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"A célérték felülírásra került az aktuális utasítás által.\n"
"Végrehajtott utasítások: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping időtúllépés. Az aktuális utasítás "
"irreleváns."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Funkció szimbólum hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Funkció szimbólum törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Megjegyzés törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Törlöd a megjegyzést: %1\n"
"innen %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Search Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, megakadályozza a kódnézet automatikus frissítését."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr ""
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 módosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32
msgid ""
"Editing %1 starting at: %2\n"
"Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37
msgid "%1 name"
msgstr "%1 név"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47
msgid "Size: 0x"
msgstr "Méret: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr ""
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388
msgid "Eff. Address"
msgstr ""
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390
msgid "Code Buff. Size"
msgstr ""
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Utasítások ismétlése"
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394
msgid "Host N. Size"
msgstr ""
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396
msgid "Host F. Size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643
msgid "Run Count"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645
msgid "Cycles Spent"
msgstr ""
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
msgid "Cycles Avg."
msgstr ""
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402
msgid "Cycles %"
msgstr ""
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Eltöltött idő (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Átl. idő (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407
msgid "Time %"
msgstr "Idő %"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profilozás leállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profilozás indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183
msgid "Free memory:"
msgstr "Szabad memória:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr ""
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515
msgid "JIT Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571
msgid "Min Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574
msgid "Max Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581
msgid "Symbol Name"
msgstr "Szimbólum név"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Profilozás törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "PPC utasítás lefedettség"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "View &Code"
msgstr " &Kód megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Blokk(ok) törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr ""
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636
msgid "Code Buffer Size"
msgstr ""
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Ismételt utasítások"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640
msgid "Host Near Code Size"
msgstr ""
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Host Far Code Size"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647
msgid "Cycles Average"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649
msgid "Cycles Percent"
msgstr ""
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Átlagos idő (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654
msgid "Time Percent"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198
msgid "Copy Address"
msgstr "Cím másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200
msgid "Copy Hex"
msgstr "Hex másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203
msgid "Copy Value"
msgstr "Érték másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Régió címke hozzáadása vagy szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225
msgid "Show in code"
msgstr "Megjelenítés a kódban"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Offset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128
msgid "Set &Value"
msgstr "&Érték beállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Hex Byte String"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr ""
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
msgid "Double"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Unsigned 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Unsigned 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Unsigned 32"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "Signed 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Signed 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Signed 32"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következő keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Find &Previous"
msgstr "&Előző keresése"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Effective"
msgstr "Effektív"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Auxiliary"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Physical"
msgstr "Fizikai"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Display Type"
msgstr "Megjelenítés típusa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Hex 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Hex 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Hex 32"
msgstr ""
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "Fixed Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "Type-based Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "No Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Dual View"
msgstr "Dupla nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Memória töréspont opciók"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Read and write"
msgstr ""
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239
msgid "Read only"
msgstr ""
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243
msgid "Write only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265
msgid "Filter Label List"
msgstr "Címkelista szűrése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Fájl betöltése a jelenlegi címre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "&Memóriaértékek automatikus frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Nemrég változott értékek kiemelése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304
msgid "Highlight &color"
msgstr "Kiemelési &szín"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "&Szimbólumok és megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "&MRAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "&ExRAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "&ARAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "&FakeVMEM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011
msgid "Bad address provided."
msgstr "Rossz cím lett megadva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017
msgid "Bad offset provided."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
msgid "Bad value provided."
msgstr "Rossz érték lett megadva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Érvénytelen célcímtartomány."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804
msgid "Select a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
msgid "Unable to read file."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Sikertelen másolat %1: A fájl nem nyitható meg."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Rossz érték lett megadva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047
msgid "Match Found"
msgstr "Egyezés található"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059
msgid "No Match"
msgstr "Nincs egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr ""
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Hosztnév"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Kimentési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr ""
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Kimentési mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Biztonsági beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "Bináris SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Új utasítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26
msgid "Registers"
msgstr "Regiszterek"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Memória &töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "&memória megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr " &kód megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Minden hexadecimális"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr ""
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
msgid "All Float"
msgstr ""
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
msgid "All Double"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293
msgid "Timed Out"
msgstr "Lejárt az idő"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "&Töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Jelenlegi kontextus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Jelenlegi szál"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Alapértelmezett szál"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Aktív szálak várólistája"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Aktív szálak"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Leválasztva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Verem vége"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Specifikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "KÉSZ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "VÁRAKOZÁS"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Figyelendő cím megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Figyelések törlése"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Figyelés törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Új memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Meghívás"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Elutasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"csatlakozni szeretne a partidhoz."
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Wii Speak kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr "Egyes beállítások nem módosíthatók emuláció közben."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Wii Speak emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Mikrofon konfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Hangerő szabályozó (érték: %1dB)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Preferált mikrofon automatikus felismerése"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
msgid "Search Current Object"
msgstr "Aktuális elem keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Next Match"
msgstr "Következő egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Previous Match"
msgstr "Előző egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nincs betöltött felvétel."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Recording"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155
msgid "Frame %1"
msgstr "Képkocka %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174
msgid "Object %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "EFB copy %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 találat erre: \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531
msgid "BP register "
msgstr "BP regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548
msgid "CP register "
msgstr "CP regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563
msgid "XF register "
msgstr "XF regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr ""
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr ""
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
msgid "Usually used for light objects"
msgstr ""
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613
msgid "Primitive %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információ"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "Object Range"
msgstr "Objektum hatókör"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka hatókör"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Rögzítendő képkockák:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183
msgid "Play / Record"
msgstr "Indítás / Felvétel"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184
msgid "Analyze"
msgstr "Elemzés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "FIFO napló megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO napló (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "FIFO napló mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "FIFO napló mentése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO bájt\n"
"%2 memóriabájt\n"
"%3 képkocka"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337
msgid "Recording..."
msgstr "Rögzítés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nincs betöltött / rögzített fájl."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196
msgid "Refreshing..."
msgstr "Frissítés..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt.\n"
"Kétszer kattints ide egy játékmappa megadásához..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válassz egy könyvtárat"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Kiválasztott fájlok konvertálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Wii mentések exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Kiválasztott fájlok törlése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Indítás Riivolution Patchekkel..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "&Beállítás alapértelmezett ISO-ként"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
msgid "Convert File..."
msgstr "Fájl konvertálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
msgid "Change &Disc"
msgstr "Lemez&váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
msgid "Perform System Update"
msgstr "Rendszerfrissítés végrehajtása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Telepítés a NAND-ra"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Eltávolítás a NAND-ról"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Wii &Mentés mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "GameCube &Mentés mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "&Tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
msgid "Delete File..."
msgstr "Fájl törlése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Parancsikon hozzáaadása az Asztalhoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Hiba történt az asztali parancsikon létrehozásakor"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Címke eltávolítása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hosztolás NetPlay-jel"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Exportálási könyvtár kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Save Export"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "A következő mentési fájlok exportálása sikertelen:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Sikeresen exportált mentési fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failure"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "A játék sikeresen telepítve lett a NAND-ra."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Nem sikerült telepíteni ezt a játékot a NAND-ra."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"A WAD eltávolítása törli a játék aktuálisan telepített verzióját a NAND-ról "
"anélkül, hogy a mentett adatokat törölné. Folytatod?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "A játék sikeresen el lett távolítva a NAND-ról."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a játékot a NAND-ról."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
msgid "No save data found."
msgstr "Nem található mentett adat."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt a fájlt?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Nem sikerült törölni a kiválasztott fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy van-e jogosultságod a fájl törlésére, vagy hogy "
"használatban van-e."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712
msgid "Maker"
msgstr "Készítő"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715
msgid "Game ID"
msgstr "Játék azonosító"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Block Size"
msgstr "Blokk méret"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Time Played"
msgstr "Játékidő"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "New tag"
msgstr "Új címke"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Új címke neve:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Remove tag"
msgstr "Címke eltávolítása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Eltávolítandó címke neve:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Lemez %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1 óra %2 perc"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "e-Reader Cards (*.raw);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Mentési fájlok (*.sav);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "Dis&connected"
msgstr "Le&csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Connected"
msgstr "&Csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "&ROM betöltése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&ROM ürítése"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapbeállítások"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Játékmentés importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Játékmentés exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "&Import State..."
msgstr "&Állapot importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "&Export State..."
msgstr "&Állapot exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&Mute"
msgstr "&Némítás"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Szegély nélküli ablak"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
msgid "Always on &Top"
msgstr "Mindig &felül"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456
msgid "&Interframe Blending"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "'%1' megnyitása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Western (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japán (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Kártya méret"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Új memóriakártya létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube memóriakártya kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportálás, mint .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportálás, mint .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportálás, mint .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Import..."
msgstr "&Importálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot A"
msgstr "Foglalat A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot B"
msgstr "Foglalat B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
msgid "&Create..."
msgstr "&Létrehozás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to B"
msgstr "B-re váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to A"
msgstr "A-ra váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to B"
msgstr "B-be másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to A"
msgstr "A-ba másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Szabad blokkok: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Szabad fájlok: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Memóriakártya megnyitása sikertelen:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Memóriakártya fájl beállítása az A foglalathoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Memóriakártya fájl beállítása a B foglalathoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "GameCube memóriakártyák"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Adatinkonzisztencia a GCMemcardManager-ben, művelet megszakítása."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
msgid "Native GCI File"
msgstr "Natív GCI fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498
msgid "Export Failed"
msgstr "Sikertelen exportálás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a kiválasztott mentési fájl(oka)t a memóriakártyáról."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Export Save File"
msgstr "Mentési fájl exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453
msgid "Export Save Files"
msgstr "Mentési fájlok exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Nem sikerült exportálni %n fájlt a(z) %1 mentési fájlból."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "%n sikeresen exportálva lett %1 mentési fájlból."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr "Legalább 2 kiválasztott mentési fájl belső fájlneve megegyezik."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "A cél memóriakártya már tartalmaz egy \"%1\" fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
msgid "Import Failed"
msgstr "Importálás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "\"%1\" importálása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Nem sikerült a módosított memóriakártyát lemezre írni."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Mentési fájl(ok) importálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Supported file formats"
msgstr "Támogatott fájlformátumok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
msgid "Copy Failed"
msgstr "Másolás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %n kiválasztott mentési fájlt?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
msgid "Remove Failed"
msgstr "Törlés sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826
msgid "Couldn't open file."
msgstr "A fájl nem nyitható meg."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't read file."
msgstr "A fájl nem olvasható."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Invalid checksums."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "No errors."
msgstr "Nincs hiba."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Nem sikerült a fájlból olvasni."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Infinity kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Infinity Base emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Infinity fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az Infinity fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az Infinity fájlt:\n"
"%1\n"
"\n"
"A fájl túl kicsi."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Ismeretlen--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Érték konvertálási hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "A megadott karakter érvénytelen!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Ismeretlen(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Infinity fájl létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az Infinity fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Mellőzés ebben a munkamenetben"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Érvénytelen játék azonosító."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"A mentett állapot nem tölthető be anélkül, hogy megadnád, melyik játékot "
"szeretnéd elindítani."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Használati statisztikák jelentésének engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Engedélyezed a Dolphin számára, hogy adatokat jelentsen a fejlesztőknek?"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Hiba történt bizonyos textúracsomagok betöltése közben"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Minden GC/Wii fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"A leállítás már folyamatban van. Az el nem mentett adatok elveszhetnek, ha "
"leállítod a jelenlegi emulációt, mielőtt az befejeződik. Kényszeríted a "
"leállítást?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Biztosan leállítod a jelenlegi emulációt? Nem mentett "
"teljesítményváltozásokat észleltünk."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid "Failed to init core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "All Save States (*.sav *.s##);; Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Nem indítható NetPlay munkamenet, amíg egy játék fut!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Egy NetPlay játékmenet már folyamatban van!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664
msgid "Failed to open server"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a szervert"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Sikertelen figyelés a(z) %1 porton. Egy másik NetPlay szerver példány fut?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "NAND Backup kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND backup fájl(*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND biztonsági másolat importálása"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND biztonsági másolat importálása\n"
"Eltelt idő: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii keys fájl (*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Válaszd ki a lejátszandó felvételt"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Rögzített fájl mentése, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez&váltás..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Lemez kiadása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Open &User Folder"
msgstr "&Felhasználói mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Erőforráscsomag-kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Csaláskezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Emulált USB esközök"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
msgid "&Infinity Base"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "&NetPlay indítása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "&NetPlay játékmenetek böngészése...."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "GameCube főmenü betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Memóriakártya kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Install WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Manage NAND"
msgstr "NAND kezelése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "BootMii NAND biztonsági másolat importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Check NAND..."
msgstr "NAND ellenőrzése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok kinyerése a NAND-ból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Online rendszerfrissítés végrehajtása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Current Region"
msgstr "Jelenlegi régió"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii mentés importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Wii mentések importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Minden Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote-ok csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "&Load State"
msgstr "&Állapot betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Load State from File"
msgstr "Állapot betöltése fájlból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Állapot betöltése a választott foglalatból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Állapot betöltése foglalatból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Á&llapot mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "Save State to File"
msgstr "Állapot mentése fájlba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Állapot mentése a választott foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Állapot mentése a legrégebbi foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Állapot mentése a foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Select State Slot"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Betöltés a foglalatból %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Mentés foglalatba %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Foglalat kiválasztása %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "Show &Log"
msgstr "Nap&ló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközt&ár megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Widgetek elhelyezésének zárolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Code"
msgstr "&Kód"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "&Threads"
msgstr "&Szálak"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Watch"
msgstr "&Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Assembler"
msgstr "&Összeállító"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Ko&nfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Audió beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Szabad nézet beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "&Font..."
msgstr "&Betűtípus..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "&Website"
msgstr "&Weboldal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &dokumentáció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub tárház"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "&Bug Tracker"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Frissítések keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "List View"
msgstr "Lista nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Grid View"
msgstr "Rács nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "List Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése a listában"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Triforce"
msgstr "Triforce megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show JPN"
msgstr "JPN megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
msgid "Show USA"
msgstr "USA megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Australia"
msgstr "Ausztrália megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Show Germany"
msgstr "Németország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Hollandia megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show Russia"
msgstr "Oroszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
msgid "Show Spain"
msgstr "Spanyolország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show World"
msgstr "Világ megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show Unknown"
msgstr "Ismeretlen megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Hide All"
msgstr "Összes elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Játék/felvétel leállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Szünet a videó végén"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Eltérési szám megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
msgid "Show System Clock"
msgstr "Rendszeróra megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "JIT"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "Interpreter Core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "JIT gyorsítótár kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Fastmem kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Fastmem Arena kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "JIT utasítás lefedettségének naplózása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Utasítás keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "JIT blokk profilozás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "JIT blokk profilozási adat törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "JIT Integer Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034
msgid "JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048
msgid "JIT Branch Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
msgid "&Clear Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Szimbólumok generálása innen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
msgid "Signature Database"
msgstr "Aláírás adatbázis"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO modulok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "K&ód mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "&Aláírás fájl létrehozása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "&Két aláírás fájl egyesítése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "&Aláírásfájl alkalmazása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&HLE funkciók javítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Wii rendszermenü betöltése %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Wii rendszermenü betöltése %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "NAND-ra telepítendő játék kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD fájlok (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Select Save File"
msgstr "Mentési fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
msgid "Save Import"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"A játékhoz már létezik mentett adat a NAND-ban. A felülírás előtt fontold "
"meg a jelenlegi adatok biztonsági mentését.\n"
"\n"
"Felülírod a meglévő mentett adatokat?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Mentett fájl sikeresen importálva."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Mentési fájl importálása sikertelen. A megadott fájl sérült, vagy nem "
"érvényes Wii mentés."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"A mentési fájl importálása sikertelen. Indítsd el a játékot, majd próbáld "
"újra."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"A mentési fájl importálása sikertelen. Lehet, hogy a NAND sérült, vagy "
"valami megakadályozza a benne lévő fájlok elérését. Próbáld meg javítani a "
"NAND-ot (Eszközök -> NAND kezelése -> NAND ellenőrzése...), majd importáld "
"újra a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: A játékhoz már létezik mentett adat a NAND-ban. A felülírás előtt "
"fontold meg a jelenlegi adatok biztonsági mentését.\n"
"\n"
"Felülírod a meglévő mentett adatokat?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. A megadott fájl sérült, vagy nem "
"érvényes Wii mentés."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. Indítsd el a játékot egyszer, "
"majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. Lehet, hogy a NAND sérült, vagy "
"valami megakadályozza a benne lévő fájlok elérését. Próbáld meg javítani a "
"NAND-ot (Eszközök -> NAND kezelése -> NAND ellenőrzése...), majd importáld "
"újra a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr " %1 mentési fájl sikeresen importálva %2 hibával."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n mentés exportálva"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"A NAND a megengedettnél több adatot tartalmaz. A Wii szoftver helytelenül "
"viselkedhet, vagy nem engedélyezheti a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Nem található probléma."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND sikeresen javítva."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"A NAND nem javítható. Érdemes biztonsági másolatot készíteni az aktuális "
"adatokról, és új NAND-dal újrakezdeni."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok sikeresen kivonva a NAND-ból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok kinyerése a NAND-ból sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Válassz egy hibakereső betűtípust"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' nem található, nem került generálásra szimbólumnév"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "RSO auto-felismerés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Automatikus RSO modul-észlelés?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "RSO modul címének megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Érvénytelen RSO modulcím: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Nem sikerült betölteni az RSO modult: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid "Modules found: %1"
msgstr "%1 modul található"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "RSO modulok észlelése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Nem sikerült automatikusan felismerni az RSO modult"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Válaszd ki az RSO modul címét:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' nem található, közös funkciók szkennelése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Szimbólumok betöltve innen: '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782
msgid "Load Map File"
msgstr "Hozzárendelési fájl betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800
msgid "Save Map File"
msgstr "Hozzárendelési fájl mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856
msgid "Save Signature File"
msgstr "Aláírásfájl mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Nem sikerült az aláírásfájl mentése: '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881
msgid "Append Signature To"
msgstr "Aláírás csatolása ide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Aláírásfájl alkalmazása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Válassz elsődleges bemeneti fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Válassz másodlagos bemeneti fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Kombinált kimeneti fájl mentése, mint..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Search instruction"
msgstr "Keresési utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Instruction:"
msgstr "Utasítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Szeretnéd helyreállítani a NAND-ot?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Érvénytelen játékos ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Adatátvitel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "A hashek megegyeznek!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "A hashek nem egyeznek!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Válassz egy játékot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "NetPlay játékmenet böngésző"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Bármilyen régió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Nem kompatibilisek elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Már játékban lévők elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privát és Nyilvános"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Régió:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Password?"
msgstr "Jelszó?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "In-Game?"
msgstr "Játékban?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 játékmenet található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 játékmenet található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "Enter password"
msgstr "Jelszó megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Ez a játékmenet jelszót igényel:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
msgid "Invalid password provided."
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "No Save Data"
msgstr "Nincs mentett adat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Házigazda mentett adatainak betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Házigazda mentett adatainak írása és betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Minden Wii mentett adat használata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko kódok szinkronizálása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Fair Input Delay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid "Host Input Authority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf mód"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212
msgid "Current game"
msgstr "Jelenlegi játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
msgid "Other game..."
msgstr "Egyéb játék..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223
msgid "SD Card"
msgstr "SD kártya"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Record Inputs"
msgstr "Bemenet felvétele"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Golf mód átfedés megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Távoli GBAk elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
msgid "Kick Player"
msgstr "Játékos kirúgása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Vezérlő portjainak társítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
msgid "Stopped game"
msgstr "Megállított játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Sikeresen hozzáadva a NetPlay indexhez"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem minden játékos rendelkezik a játékkal. Biztos elindítod?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni a NetPlay-ből?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
msgid "Room ID"
msgstr "Szoba ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Game Status"
msgstr "Játék állapot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Mapping"
msgstr "Hozzárendelés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Wrong hash"
msgstr "Helytelen hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Helytelen lemezszám"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "A játéknak eltér a lemezszáma."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong revision"
msgstr "Helytelen revízió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different revision"
msgstr "A játéknak eltér a verziója"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong region"
msgstr "Helytelen régió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game region does not match"
msgstr "A játék régiója nem egyezik."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "No matching game was found"
msgstr "Nem található megfelelő játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "A játék megváltozott erre: \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBA%1 ROM megváltozott erre: \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBA%1 ROM letiltva"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874
msgid "Started game"
msgstr "Elindított játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 csatlakozott"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 kilépett"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "A maximális pufferméret %1 értékre változott"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Pufferméret megváltozott erre: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority enabled"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority disabled"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Max puffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr "Lehetséges szinkronhiba: %1 eltérhetett a %2. képkockánál."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Elveszett a kapcsolat a NetPlay szerverrel..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a szerverhez: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
msgid "Traversal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "A központi szerver nem található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "A Dolphin túl régi az átjárási szerverhez"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 éppen golfozik"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 nem egy valid ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "NetPlay beállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót kell használnia.\n"
"Ha egnedélyezve van, az SD kártyának azonosnak kell lennie a játékosok "
"között.\n"
"Ha DSP LLE van használatban, azonos DSP ROMok szükségesek a játékosok "
"között.\n"
"Ha a játék lefagy induláskor, lehet, hogy nem támogatja a Kétmagos Netplay-"
"t. Kapcsold ki a Kétmagos módot. \n"
"Ha közvetlen csatlakoztok, a gazdának nyitott/forwardolt UDP port "
"szükséges.\n"
"\n"
"A Wiimote támogatás kísérleti stádiumban van, ezért nem valószínű, hogy "
"működik. Csak saját felelősségre használd.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Megjelenítés a szerver böngészőben"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Port forward (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Ez korlátozza az ügyfelenkénti darabos feltöltési sebességet, amit a "
"mentések szinkronizálására használ."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Munkameneted neve a szerverböngészőben"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Játék csatlakozásához szükséges jelszó (hagyd üresen, ha nincs)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Közvetlen kapcsolat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Átjárási szerver"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-cím:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "Host Code:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Ki kell választanod egy játékot a hosztoláshoz!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Meg kell adnod egy nevet a játékmenethez!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Meg kell adnod egy régiót a játékmenethez!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Átjárási szerver visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Átjárási szerver visszaállítása %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Vezérlők kiosztása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "GBA Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "NKit figyelmeztetés"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Tisztában vagyok a kockázatokkal, és folytatni szeretném"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne mutasd újra"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Erőforráscsomag-kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Ismeretlen szerző"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "A csomag telepítése sikertelen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "A csomag eltávolítása sikertelen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Biztosan ki szeretnéd törölni ezt a csomagot?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Indítás Riivolution Patchekkel"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Riivolution XML megnyitása..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Mentés előbeállításként..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Riivolution XML fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Riivolution XML fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "XML betöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Érvénytelen játék."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "SD gyökér:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Virtuális SD kártya gyökér kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Előbeállítás mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Játékok keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Értelmező (leglassabb)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT értelmező x86-64-hez (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT újrafordító ARM64-hez (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU emulációs motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pánik esetén szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94
msgid "Timing"
msgstr "Időzítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid "Correct Time Drift"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy az emulált konzol a szaggatások után "
"felgyorsuljon, <br>így tartva a pontosan eltelt időt, kivéve ha az emuláció "
"szünetel vagy sebessége módosítva van.<br><br> Ez hasznos lehet online játék "
"esetén. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid "Clock Override"
msgstr "Órajel felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Emulált CPU órajel felülbírálásának engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás az emulált CPU órajelét módosítja.<br><br> Azoknál a "
"játékoknál, amelyeknek a képkockasebessége instabil, annak ellenére, hogy az "
"emuláció egyébként teljes sebességgel fut, a magasabb értékek javíthatják a "
"teljesítményt, de ez erősebb eszközt igényel. Az alacsonyabb értékek "
"csökkentik az emulált konzol teljesítményét, viszont növelik az emuláció "
"sebességét. <br><br>FIGYELMEZTETÉS: A gyári beállítástól (100%) eltérő érték "
"hibás működést és grafikai hibákat okozhat. Csak saját felelősségre. Kérjük, "
"ne jelents be olyan hibákat, amelyek a nem gyári órajel használata miatt "
"következnek be. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "VBI frekvencia felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "VBI frekvencia felülbírálás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás a VBI frekvenciáját módosítja. A relatív konzisztencia "
"érdekében az emulált CPU órajelét is ehhez igazítja.<br><br>A frekvencia "
"változtatásával a játékok eltérő képkockasebességen fognak futni. Ha "
"csökkented az értéket, az emuláció kevésbé lesz megterhelő, míg a növelése "
"folyamatosabb élményt eredményezhet. Ez azonban kihatással lehet a "
"játékmenet sebességére, mivel az gyakran a képkockasebességhez van kötve."
"<br><br>FIGYELMEZTETÉS: A gyári beállítástól (100%) eltérő érték hibás "
"működést és grafikai hibákat okozhat.Csak saját felelősségre. Kérjük, ne "
"jelents be olyan hibákat, amelyek a nem gyári órajel használata miatt "
"következnek be. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201
msgid "Memory Override"
msgstr "Memória felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Emulált memóriaméret felülbírálásának engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Egyéni RTC beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Egyéni RTC használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy egy egyedi valós idejű órát (RTC) állíts "
"be, amely független a számítógéped aktuális rendszeridejétől."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "DSP Options"
msgstr "DSP beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "DSP emulációs motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "LLE újrafordító (lassú)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "LLE értelmező (nagyon lassú)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Backend Settings"
msgstr "Háttéralkalmazás beállításai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audió feldolgozó:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Dekódolás minősége:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Legalacsonyabb (Késleltetés ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Alacsony (Késleltetés ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Magas (Késleltetés ~40 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Legmagasabb (Késleltetés ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Default Device"
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Output Device:"
msgstr "Kimeneti eszköz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Késleltetés: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Késleltetés: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Hanglejátszás beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Szabályozza a pufferelt hangminták számát. Az alacsonyabb értékek csökkentik "
"a késleltetést, de több recsegést vagy akadozást okozhatnak."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, állítsd 80 ms értékre.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
msgid " 000 ms"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Audio hézagok kitöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Némítás a sebességkorlátozás letiltásakor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Audio pufferméret:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Beállítja a hangkésleltetést ezredmásodpercben. A magasabb értékek "
"csökkenthetik a hang recsegését. Csak bizonyos backendekre vonatkozik."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd 20 ms értéken.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Engedélyezi a Dolby Pro Logic II emulációt 5.1-es térhangzással. Csak "
"bizonyos backendekkel működik. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A Dolby Pro Logic II minőségének szintjét állítja be. A magasabb "
"előbeállítások növelik a hang késleltetését.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd a Magas opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A kimeneti hangerő beállítása. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd 100 százalékon.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megismétli a meglévő hangot a szaggatás elkerülése érdekében."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elnémítja a hangot az emulációs sebesség felülbírálásakor (alapértelmezett "
"gyorsgomb: Tab). <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP emulációs motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
msgid "Audio Backend"
msgstr "Audió feldolgozó"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Dekódolás minősége"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Kiválasztja a használni kívánt kimeneti eszközt.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd az Alapértelmezett eszköz opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345
msgid "Output Device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Új Broadband adapter MAC-cím megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"A beállítási útmutatóért <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">látogass el ide</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr "Add meg a csatlakozni kívánt tapserver példány IP-címét és portját."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "BBA célcím"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Használni kívánt DNS szerver megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr "Használd a 8.8.8.8-at a normál DNS-hez, vagy adj meg egy sajátot."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "XLink Kai klienst futtató eszköz IP címének megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"A beállítási útmutatóért <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">látogass el ide</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr ""
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "A megadott MAC-cím érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Főmenü átugrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelve:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Memóriakártya útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "GBA kazetta útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "GCI mappa útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157
msgid "Slot A:"
msgstr "Foglalat A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171
msgid "Slot B:"
msgstr "Foglalat B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192
msgid "GBA Settings"
msgstr "GBA beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "GBA-magok futtatása dedikált szálakban"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "Port %1 ROM:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Mentés a ROM-mal azonos könyvtárba"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Saves:"
msgstr "Mentések:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Válassz megnyitandó vagy létrehozandó fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Nem állítható be üres útvonalra a memóriakártya."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"A\n"
" %1\n"
"fájl sérült, vagy nem GameCube memóriakártya fájl.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Nem használható ugyanaz a fájl több foglalatban; már használatban van: %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "GCI Base mappa kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Nem állítható be üres útvonalra a GCI mappa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Nem használható ugyanaz a mappa több foglalatban; már használatban van: %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Válassz megnyitandó fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "GBA BIOS kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "GBA mentési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "GBA ROM kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Game Boy Advance ROMok (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alapok beállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Kétmagos mód használata (speedhack)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Eltérő régióbeállítások engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Automatikus lemezváltás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Jelenlegi játék megjelenítése Discordon"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
msgid "Unlimited"
msgstr "Végtelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Normál sebesség)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Sebességkorlát:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Automatikus frissítés beállításai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Automatikus frissítés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
msgid "Don't Update"
msgstr "Ne frissítsen"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Releasek (néhány havonta)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Fejlesztői (naponta többször)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
msgid "Fallback Region"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "Fallback Region:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Használati statisztika-jelentés beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Használati statisztika jelentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Új statisztikai azonosító generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361
msgid "Identity Generation"
msgstr "Azonosító generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362
msgid "New identity generated."
msgstr "Új azonosító generálva."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás külön szálakra osztja a CPU és a GPU emulációs feladatait. "
"Csökkenti az egy szálra eső terhelést azáltal, hogy a Dolphin nehezebb "
"feladatait két magra osztja, ami általában javítja a teljesítményt. "
"Eredményezhet azonban hibákat és összeomlásokat.<br><br> A beállítás nem "
"módosítható, amíg az emuláció fut.<br><br><dolphin_emphasis> Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megjeleníti az éppen aktuális játékmenetet és játékidőt a Discord "
"állapotodban.<br><br>Ez a beállítás nem változtatható meg aktív emuláció "
"közben.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Beállítja a régiót azoknál a játékoknál, amelyek régiója nem határozható meg "
"automatikusan.<br><br>Ez a beállítás nem módosítható, amíg az emuláció aktív."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452
msgid "Speed Limit"
msgstr "Sebességkorlát"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43
msgid "<System Language>"
msgstr "<Rendszer nyelve>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói kezelőfelület"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132
msgid "&Language:"
msgstr "&Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "&Theme:"
msgstr "&Téma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(System)"
msgstr "(Rendszer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156
msgid "(Light)"
msgstr "(Világos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Dark)"
msgstr "(Sötét)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Beépített játéknév-adatbázis használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Játékborítók letöltése a GameTDB.com-ról Rács módban való használatra"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Hibakereső felület engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Képernyőkímélő letiltása emuláció közben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Játékidő nyilvántartás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Render Window"
msgstr "Render ablak"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Ablak mindig felül"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Megerősítés leállításkor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Hibakezelők használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Aktív játék megjelenítése az ablakcímben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Szünet fókuszvesztéskor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Egérkurzor láthatósága"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211
msgid "On Movement"
msgstr "Mozgatáskor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Hardcore módban le van tiltva.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321
msgid "Restart Required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megváltoztatja a Dolphin gombok megjelenését és színét."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a Clean opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A Dolphin kezelőfelületének nyelvét állítja be. <br><br>A beállítás "
"módosítása csak a Dolphin újraindítása után lép életbe."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a &lt;Rendszer "
"nyelve&gt; opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A renderablaknak fókuszban kell lennie a gyorsgombok működéséhez."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Letiltja a képernyőkímélőt játék közben.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Leállításkor megerősítést kér az emuláció befejezéséről."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"OSD üzeneteket jelenít meg a render ablak fölött. Ezek az üzenetek néhány "
"másodperc után eltűnnek.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd "
"bejelölve.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megjeleníti az aktív játék címét a renderablak tetején."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Szünetelteti a játékot, ha a renderablak nincs fókuszban."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rövid ideig megjeleníti az egérkurzort, ha nemrég megmozdult, majd elrejti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt a módot.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elrejti az egérkurzort, amikor a render ablakban van és az ablak van "
"fókuszban.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a "
"&quot;Mozgatáskor&quot; opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mindig mutatja az egérkurzort.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd a &quot;Mozgatáskor&quot; lehetőséget. </dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Beállítja a Dolphin felhasználói felületének stílusát. Az általad hozzáadott "
"stílusok itt fognak megjelenni, itt átválthatsz rájuk."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a (Rendszer) opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Válassz egy játékot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Wii NAND gyökér kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Kimentési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Betöltési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Erőforráscsomag-útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "WFS útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Játék mappák"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Játéklista változások ellenőrzése a háttérben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Kimentési út:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Betöltési útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Erőforráscsomag útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47
msgid "Add New USB Device"
msgstr "USB eszköz hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "USB eszköz ID megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "vagy válassz egy eszközt"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device VID"
msgstr "Eszköz VID"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104
msgid "Device PID"
msgstr "Eszköz PID"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB engedélyezési hiba"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "A megadott VID érvénytelen."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "A megadott PID érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Ez az USB-eszköz már engedélyezve van."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "WiiConnect24 engedélyezése WiiLinken keresztül"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Sound:"
msgstr "Hang:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Mono"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Surround"
msgstr "Térhangzás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) "
"helyett.\n"
"Nem biztos, hogy minden játékkal működik."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "A Wii rendszer nyelve."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Card Settings"
msgstr "SD kártya beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Támogatja az SD és SDHC formátumot. Az alapértelmezett méret 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "SD kártyára írás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD kártya elérési út:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Automatikus szinkronizálás a mappával"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Szinkronizálja az SD-kártyát az SD Sync mappával az emuláció indításakor és "
"befejezésekor."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "SD Sync mappa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "SD kártya fájlméret:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"A(z) %1 mappa tartalmát készülsz a(z) %2 fájlba csomagolni. A fájl jelenlegi "
"összes tartalma törlődni fog. Biztosan folytatni szeretnéd?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Conversion failed."
msgstr "Sikertelen átalakítás."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"A(z) %2 fájl tartalmát készülsz kicsomagolni a(z) %1 mappába. A mappa "
"jelenlegi összes tartalma törlődni fog. Biztosan folytatni szeretnéd?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Engedélyezett USB átjáró eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii Remote beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelősáv helyzete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "SD kártya képfájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD kártya képfájl (*.raw);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Az SD kártya képfájllal szinkronizálandó mappa kiválasztása"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Ismeretlen (Id:%1 Var:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Skylander módosítása: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Nincs módosítható adat!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Ismeretlen Skylander típus!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "A Skylander típusa ismeretlen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Nem lehet módosítani a Skylander-t!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr "A Skylander típusa ismeretlen, vagy jelenleg nem módosítható!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Ez a Skylander típus jelenleg nem módosítható!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Játékkód:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Pénz:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Hős szintje:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Játékidő:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr ""
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "Ennek a Skylandernek a pénzösszege. 0 és 65000 között"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"Ennek a Skylandernek a hős szintje. Csak a Skylanders: Spyro's Adventuresben "
"látható. 0 és 100 között"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "Ennek a Skylandernek a beceneve. Maximum 15 karakter"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Helytelen pénz érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Helytelen hősszint érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Helytelen becenév!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Helytelen játékidő érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Nem sikerült menteni a változtatásokat!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"A fájlhoz társított fájl be lett zárva! Kitörölted a foglalatot mentés előtt?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylanders kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Fájl betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Foglalat törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Foglalat betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Foglalat módosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Skylander Portal emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Skylander Collection útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Kiválaszt"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr ""
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Minden"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Víz"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Föld"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Óriás"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Jármű"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Skylander Collection kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Skylander fájl létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "A Skylander nem található ebben a gyűjteményben. Létrehozol új fájlt?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Ismeretlen(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Skylander fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "A megadott azonosító érvénytelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Nem sikerült módosítani a Skylander-t!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a Skylandert a %1 foglalatból!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a Skylander fájlt:\n"
"%1\n"
"\n"
"A fálj túl kicsi."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült betölteni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a Skylander fájlt:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "GBA TAS bemenet %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube TAS bemenet %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Vezérlőbemenet engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Figyelem: Az analóg vezérlők néha véletlenszerűen visszaállnak az eredeti "
"értékekre. Néhány esetben ez a probléma egy holtzóna hozzáadásával javítható."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Turbógomb lenyomásának időtartama (képkocka):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Turbógomb felengedésének időtartama (képkocka):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Nunchuk kar"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Wii Remote gyorsulásmérő"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Wii Remote Giroszkóp"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii Remote gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Nunchuk gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Klasszikus gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS bemenet %1 - Wii Remote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Új Dolphin verzió érhető el!</h2>Dolphin %1 letölthetővé vált. A te "
"verziód: %2.<br>Szeretnéd frissíteni?<br><h4>Frissítési jegyzék:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Frissítés a Dolphin bezárása után"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Ne frissítsen automatikusan"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Emlékeztessen később"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Frissítés telepítése"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Frissítés befejezve"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Az emulált Wii konzol frissítve lett."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "Az emulált Wii konzol már naprakész."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Frissítés sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a frissítési információkat a Nintendótól. Ellenőrizd "
"az internetkapcsolatod, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a frissítést a Nintendótól. Ellenőrizd az "
"internetkapcsolatod, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Nem sikerült frissítést telepíteni a Wii rendszermemóriájába. További "
"információért tekintsd meg a naplófájlokat."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Frissítés megszakítva"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A frissítés megszakítva. Erősen ajánlott befejezni a frissítést, hogy "
"elkerüld a rendszer szoftververzióinak eltérését."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "A játék lemeze nem tartalmaz használható frissítési információt."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Felkészülés a frissítésre...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Frissítés befejezése...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Játék frissítése %1...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Csatlakozol az internethez, és elvégzel egy online rendszerfrissítést?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94
msgid "Gate Size"
msgstr ""
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr ""
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Relatív bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr ""
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/mp"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr ""
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr ""
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr ""
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Másodpercenkénti rázások száma"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr ""
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Balra gurulás"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Jobbra gurulás"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr ""
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/mp"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr ""
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "mp"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr ""
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Gyorsaság"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766
msgid "Expected end of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042
msgid "Expected closing paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895
msgid "Expected variable name."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921
msgid "Expected start of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010
msgid "Expected colon."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052
msgid "Expected opening paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061
msgid "Expected name of input."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Sikertelen tokenizálás."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nem található profil a játékbeállításhoz '{0}'"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208
msgid "Unable to contact update server."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "A legfrissebb verziót használod ezen a frissítési csatornán."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Nem sikerült elindítani a frissítési folyamatot: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Kelet-Ázsia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Dél-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Óceánia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "KiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "MiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "GiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "TiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "PiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "EiB"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll nem tölthető be."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "dxgi.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a fájlt: {0}. Ha Windows 7-et használsz, próbáld meg "
"telepíteni a KB4019990 frissítési csomagot."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Nem sikerült megtalálni egy vagy több D3D szimbólumot."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "d3d11.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"A Direct3D inicializálása sikertelen.\n"
"Győződj meg róla, hogy a videokártyád legalább a D3D 10.0-t támogatja.\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Null"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.1-et a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.3-at a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL ERROR: Támogatja az OpenGL 2.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3-at a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Az attribútumok száma {0} nem elegendő.\n"
"GPU: Támogatja a videokártyád az OpenGL 2.x verziót?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE mérete {0} - legalább 1024-nek kell lennie."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48
msgid "Software Renderer"
msgstr "Szoftveres renderer"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Változtasd meg a \"SyncOnSkipIdle\" beállítást \"True\" értékre! Jelenleg ki "
"van kapcsolva, ezért a probléma nagy valószínűséggel előfordulhat."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Árnyékolók összeállítása"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr ""
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr ""
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Összes mentése"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "&Igen mindre"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&em mindre"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"