mirror of
https://github.com/dborth/fceugx.git
synced 2024-10-31 22:45:05 +01:00
lang update
This commit is contained in:
parent
156bd29dc7
commit
d89dfd0cf3
@ -35,13 +35,13 @@ msgid "An update is available!"
|
||||
msgstr "Actualização disponível!"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "Quer mesmo reiniciar este jogo? Qualquer progresso não guardado será perdido."
|
||||
msgstr "Quer mesmo reiniciar este jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo reiniciar os controlos mapeados?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo repor os controlos mapeados?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo reiniciar as configurações?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo repor as configurações?"
|
||||
|
||||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Manter Proporções"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Attempting to determine load device..."
|
||||
msgstr "A determinar dispositivo de carregamento..."
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to determine save device..."
|
||||
msgstr "A determinar dispositivo de guardar..."
|
||||
msgstr "A determinar dispositivo de guardadar..."
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Auto Load"
|
||||
msgstr "Auto carregar"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Save"
|
||||
msgstr "Auto guardar"
|
||||
msgstr "Auto gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Controles"
|
||||
msgstr "Controlos"
|
||||
|
||||
msgid "Button Mappings"
|
||||
msgstr "Redefinir Botões"
|
||||
msgstr "Mapear Botões"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
@ -92,13 +92,13 @@ msgid "Caps"
|
||||
msgstr "Maiúsc."
|
||||
|
||||
msgid "Cheats"
|
||||
msgstr "Cheats"
|
||||
msgstr "Truques"
|
||||
|
||||
msgid "Cheats file not found!"
|
||||
msgstr "Ficheiro de cheats não encontrado!"
|
||||
msgstr "Ficheiro de truques não encontrado!"
|
||||
|
||||
msgid "Cheats Folder"
|
||||
msgstr "Pasta de Cheats"
|
||||
msgstr "Pasta de Truques"
|
||||
|
||||
msgid "Choose Game"
|
||||
msgstr "Escolher Jogo"
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Coding"
|
||||
msgstr "Programação"
|
||||
|
||||
msgid "Coding & menu design"
|
||||
msgstr "Programação & desing do menu"
|
||||
msgstr "Programação & desenho do menu"
|
||||
|
||||
msgid "Compressed GBA files are not supported!"
|
||||
msgstr "Ficheiros GBA comprimidos não são suportados!"
|
||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgid "distributed, or modified under the terms of the"
|
||||
msgstr "distribuído, ou modificado sob os termos de"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Save"
|
||||
msgstr "Não guardar"
|
||||
msgstr "Não gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgid "Error loading game!"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar jogo!"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening archive!"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir ficheiro!"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo!"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening directory!"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir diretoria!"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Error reading file!"
|
||||
msgstr "Erro ao ler ficheiro!"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file!"
|
||||
msgstr "Erro ao guardar ficheiro!"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar ficheiro!"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgid "French"
|
||||
msgstr "Francês"
|
||||
|
||||
msgid "GBA Screen Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom do ecrã do GBA"
|
||||
msgstr "Zoom do ecrã GBA"
|
||||
|
||||
msgid "Game Genie ROM not found!"
|
||||
msgstr "Não foi encontrada a ROM do Game Genie!"
|
||||
@ -251,10 +251,10 @@ msgid "Game Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "Game Settings - Button Mappings"
|
||||
msgstr "Configurações - Redefinir Botões"
|
||||
msgstr "Configurações - Mapear Botões"
|
||||
|
||||
msgid "Game Settings - Cheats"
|
||||
msgstr "Configurações - Cheats"
|
||||
msgstr "Configurações - Truques"
|
||||
|
||||
msgid "Game Settings - Video"
|
||||
msgstr "Configurações - Vídeo"
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "German"
|
||||
msgstr "Alemão"
|
||||
|
||||
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
|
||||
msgstr "GNU General Public License (GPL) Versão 2."
|
||||
msgstr "GNU Licença Pública Geral (GPL) Versão 2."
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
msgid "Initializing network..."
|
||||
msgstr "A iniciar ligação..."
|
||||
msgstr "A iniciar ligação de rede..."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Coin"
|
||||
msgstr "Inserir Moeda"
|
||||
@ -302,16 +302,16 @@ msgid "Invalid game file!"
|
||||
msgstr "Ficheiro de jogo inválido!"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
|
||||
msgstr "Configurações de rede inválida - Verifique o ficheiro settings.xml."
|
||||
msgstr "Configuração de rede inválida - Verifique o ficheiro settings.xml."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
|
||||
msgstr "Configurações de rede inválida - IP vazio."
|
||||
msgstr "Configuração de rede inválida - IP vazio."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
|
||||
msgstr "Configurações de rede inválida - Nome vazio."
|
||||
msgstr "Configuração de rede inválida - Nome vazio."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid save file"
|
||||
msgstr "Ficheiro guardado inválido"
|
||||
msgstr "Ficheiro gravado inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid state file"
|
||||
msgstr "Ficheiro de estado inválido"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Justifier - GameCube Controller"
|
||||
msgstr "Justifier - Comando GameCube"
|
||||
|
||||
msgid "Justifier - Wiimote"
|
||||
msgstr "Justifier - Wiimote"
|
||||
msgstr "Justifier - Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coreano"
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Menu artwork"
|
||||
msgstr "Desenho do Menu"
|
||||
msgstr "Arte do Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Menu sound"
|
||||
msgstr "Som do Menu"
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Music Volume"
|
||||
msgstr "Volume da Música"
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
msgstr "Mudo"
|
||||
|
||||
msgid "NES Controller"
|
||||
msgstr "Comando NES"
|
||||
@ -436,22 +436,19 @@ msgstr "Nova SRAM"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No data to save!"
|
||||
msgstr "Não há dados para guardar!"
|
||||
msgstr "Não há dados para gravar!"
|
||||
|
||||
msgid "No disc inserted!"
|
||||
msgstr "Nenhum disco inserido!"
|
||||
|
||||
msgid "No SRAM data to save!"
|
||||
msgstr "Não há dados de SRAM para guardar!"
|
||||
msgstr "Não há dados de SRAM para gravar!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No game saves found."
|
||||
msgstr "Nenhum jogo guardado encontrado."
|
||||
msgstr "Nenhum jogo gravado encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "NTSC (480i)"
|
||||
@ -488,16 +485,16 @@ msgid "Out of memory: too many files!"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente: demasiados ficheiros!"
|
||||
|
||||
msgid "P1"
|
||||
msgstr "J 1"
|
||||
msgstr "J1"
|
||||
|
||||
msgid "P2"
|
||||
msgstr "J 2"
|
||||
msgstr "J2"
|
||||
|
||||
msgid "P3"
|
||||
msgstr "J 3"
|
||||
msgstr "J3"
|
||||
|
||||
msgid "P4"
|
||||
msgstr "J 4"
|
||||
msgstr "J4"
|
||||
|
||||
msgid "PAL (50Hz)"
|
||||
msgstr "PAL (50Hz)"
|
||||
@ -506,7 +503,7 @@ msgid "PAL (60Hz)"
|
||||
msgstr "PAL (60Hz)"
|
||||
|
||||
msgid "Palette saved"
|
||||
msgstr "Paleta guardada"
|
||||
msgstr "Paleta gravada"
|
||||
|
||||
msgid "Partial Stretch"
|
||||
msgstr "Esticar Parcial"
|
||||
@ -530,7 +527,7 @@ msgid "Power off Wii"
|
||||
msgstr "Desligar Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences saved"
|
||||
msgstr "Preferências guardadas"
|
||||
msgstr "Preferências gravadas"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Comando Clássico. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
||||
@ -542,10 +539,10 @@ msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Comando GameCube. Mova o Stick-C para eliminar a configuração actual."
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Wiimote. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Wii Remote. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Wiimote ou no Nunchuk. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
||||
msgstr "Pressione um botão no Wii Remote ou no Nunchuk. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
||||
|
||||
msgid "Progressive (480p)"
|
||||
msgstr "Progressivo (480p)"
|
||||
@ -554,13 +551,13 @@ msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "Sair do Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "Sair do Jogo? Qualquer progresso não guardado será perdido."
|
||||
msgstr "Sair do Jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
||||
|
||||
msgid "R TRIG"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
|
||||
msgstr "Guardar RAM não está disponível para jogos do FDS (Famicom Disk System)!"
|
||||
msgstr "Gravar RAM não está disponível para jogos do FDS (Famicom Disk System)!"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
@ -575,16 +572,16 @@ msgid "Reset Game"
|
||||
msgstr "Reiniciar Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "Reiniciar Jogo? Qualquer progresso não guardado será perdido."
|
||||
msgstr "Reiniciar Jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
||||
|
||||
msgid "Reset Mappings"
|
||||
msgstr "Reiniciar mapeamentos"
|
||||
msgstr "Repor mapeamentos"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Settings"
|
||||
msgstr "Reiniciar configurações"
|
||||
msgstr "Repor configurações"
|
||||
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar de novo"
|
||||
msgstr "Repetir"
|
||||
|
||||
msgid "Return to Loader"
|
||||
msgstr "Voltar ao Loader"
|
||||
@ -605,46 +602,46 @@ msgid "Rumble"
|
||||
msgstr "Vibração"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Save Device"
|
||||
msgstr "Guardar no dispositivo"
|
||||
msgstr "Gravar no dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Save failed!"
|
||||
msgstr "Falha ao guardar!"
|
||||
msgstr "Falha ao gravar!"
|
||||
|
||||
msgid "Save file not found"
|
||||
msgstr "Ficheiro guardar não encontrado"
|
||||
msgstr "Ficheiro gravado não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Save Folder"
|
||||
msgstr "Pasta de guardar"
|
||||
msgstr "Pasta de gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Guardar Jogo"
|
||||
msgstr "Gravar Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Save RAM and State?"
|
||||
msgstr "Guardar RAM e o estado?"
|
||||
msgstr "Gravar RAM e o estado?"
|
||||
|
||||
msgid "Save Snapshot?"
|
||||
msgstr "Guardar Snapshot?"
|
||||
msgstr "Gravar Snapshot?"
|
||||
|
||||
msgid "Save SRAM and Snapshot?"
|
||||
msgstr "Guardar SRAM e Snapshot?"
|
||||
msgstr "Gravar SRAM e Snapshot?"
|
||||
|
||||
msgid "Save State?"
|
||||
msgstr "Guardar estado?"
|
||||
msgstr "Gravar estado?"
|
||||
|
||||
msgid "Save successful"
|
||||
msgstr "Guardado com sucesso"
|
||||
msgstr "Gravado com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "A guardar"
|
||||
msgstr "A gravar"
|
||||
|
||||
msgid "Saving preferences..."
|
||||
msgstr "A guardar preferências..."
|
||||
msgstr "A gravar preferências..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "A guardar..."
|
||||
msgstr "A gravar..."
|
||||
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
@ -671,7 +668,7 @@ msgid "Settings - Network"
|
||||
msgstr "Configurações - Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Settings - Saving & Loading"
|
||||
msgstr "Configurações - Guardar & Carregar"
|
||||
msgstr "Configurações - Gravar & Carregar"
|
||||
|
||||
msgid "SD Card"
|
||||
msgstr "Cartão SD"
|
||||
@ -692,7 +689,7 @@ msgid "SMB Share Name"
|
||||
msgstr "Nome do SMB"
|
||||
|
||||
msgid "SMB Share Password"
|
||||
msgstr "Senha do SMB"
|
||||
msgstr "Palavra-passe do SMB"
|
||||
|
||||
msgid "SMB Share Username"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador do SMB"
|
||||
@ -719,10 +716,10 @@ msgid "SNES Controller - GameCube Controller"
|
||||
msgstr "Comando SNES - Comando GameCube"
|
||||
|
||||
msgid "SNES Controller - Nunchuk + Wiimote"
|
||||
msgstr "Comando SNES - Nunchuk + Wiimote"
|
||||
msgstr "Comando SNES - Nunchuk + Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "SNES Controller - Wiimote"
|
||||
msgstr "Comando SNES - Wiimote"
|
||||
msgstr "Comando SNES - Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "SNES Mouse"
|
||||
msgstr "Rato SNES"
|
||||
@ -731,10 +728,10 @@ msgid "SNES Mouse - GameCube Controller"
|
||||
msgstr "Rato SNES - Comando GameCube"
|
||||
|
||||
msgid "SNES Mouse - Wiimote"
|
||||
msgstr "Rato SNES - Wiimote"
|
||||
msgstr "Rato SNES - Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Snes9x - Copyright (c) Snes9x Team 1996 - 2006"
|
||||
msgstr "Snes9x - Copyright (c) Snes9x Team 1996 - 2006"
|
||||
msgstr "Snes9x - Direitos de autor (c) Equipa Snes9x 1996 - 2006"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Effects Volume"
|
||||
msgstr "Volume de Efeitos Sonoros"
|
||||
@ -767,7 +764,7 @@ msgid "Superscope - GameCube Controller"
|
||||
msgstr "SuperScope - Comando GameCube"
|
||||
|
||||
msgid "Superscope - Wiimote"
|
||||
msgstr "SuperScope - Wiimote"
|
||||
msgstr "SuperScope - Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "This software is open source and may be copied,"
|
||||
msgstr "Este software é de código aberto e pode ser copiado,"
|
||||
@ -782,7 +779,7 @@ msgid "Unable to locate a load device!"
|
||||
msgstr "Dispositivo de carregamento não encontrado!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to locate a save device!"
|
||||
msgstr "Dispositivo de guardar não encontrado!"
|
||||
msgstr "Dispositivo de gravar não encontrado!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to open snapshot!"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir snapshot!"
|
||||
@ -812,7 +809,7 @@ msgid "Update Available"
|
||||
msgstr "Actualização Disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Update failed!"
|
||||
msgstr "Actualização falhou!"
|
||||
msgstr "A actualização falhou!"
|
||||
|
||||
msgid "Update later"
|
||||
msgstr "Actualizar depois"
|
||||
@ -848,10 +845,10 @@ msgid "VM32: Unknown page type!"
|
||||
msgstr "VM32: Tipo de página desconhecida!"
|
||||
|
||||
msgid "Wiimote"
|
||||
msgstr "Wiimote"
|
||||
msgstr "Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Wiimote Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação do Wiimote"
|
||||
msgstr "Orientação do Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user