fceugx/source/lang/jp.lang
2023-01-30 14:07:47 -07:00

936 lines
19 KiB
Plaintext

msgid "&"
msgstr "&"
msgid "16:9 Correction"
msgstr "16:9補正"
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files"
msgstr "書庫内のファイルが多すぎです"
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data"
msgstr "読み込みに失敗しました"
msgid "7z decompression failed: File is corrupt"
msgstr "ファイルが破損しています"
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)"
msgstr "ファイルが破損しています(CRC不一致)"
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)"
msgstr "書庫のサイズが多きすぎです"
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings"
msgstr "未対応の圧縮設定が使用されています"
msgid "A (Rapid)"
msgstr "A (連打)"
msgid "Additional coding"
msgstr "追加コーディング"
msgid "Aim Offscreen"
msgstr "照準を非表示"
msgid "An update is available!"
msgstr "更新があります"
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "未保存のデータは失われます"
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
msgstr "設定を初期化しますか?"
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
msgstr "設定を初期化しますか?"
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を維持"
msgid "Attempting to determine load device..."
msgstr "デバイスを試しています…"
msgid "Attempting to determine save device..."
msgstr "デバイスを試しています…"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動検出"
msgid "Auto Load"
msgstr "自動ロード"
msgid "Auto Save"
msgstr "自動セーブ"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動(おすすめ)"
msgid "B (Rapid)"
msgstr "B (連打)"
msgid "Back"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr "両方"
msgid "Controles"
msgstr "操作"
msgid "Button Mapping"
msgstr "ボタン設定"
msgid "Button Mappings"
msgstr "ボタン設定"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Caps"
msgstr ""
msgid "Cheats"
msgstr "改造コード"
msgid "Cheats file not found!"
msgstr "改造コードが見つかりません"
msgid "Cheats Folder"
msgstr "改造コードフォルダ"
msgid "Choose Game"
msgstr "ゲームを選択してください"
msgid "Classic Controller"
msgstr "クラコン"
msgid "Close"
msgstr "とじる"
msgid "Coding"
msgstr "設計"
msgid "Coding & menu design"
msgstr "設計とメニューのデザイン"
msgid "Compressed GBA files are not supported!"
msgstr "圧縮されたGBAファイルは未対応です"
msgid "Connecting to network share..."
msgstr "接続しています"
msgid "Controller"
msgstr "コントローラ"
msgid "Cover View"
msgstr "カバーを表示"
msgid "Covers Folder"
msgstr "カバーフォルダ"
msgid "Credits"
msgstr "提供・協力"
msgid "Cropping"
msgstr "トリミング"
msgid "Crosshair"
msgstr "十字ボタン"
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
msgid "Data DVD"
msgstr "データDVD"
msgid "Default"
msgstr "初期値"
msgid "Directory name is too long!"
msgstr "フォルダ名が長すぎです"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "DISABLED"
msgstr "無効"
msgid "distributed, or modified under the terms of the"
msgstr "以下の条件の下で配布、変更されています"
msgid "Don't Save"
msgstr "セーブしない"
msgid "Down"
msgstr "下"
msgid "DOWN"
msgstr "下"
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中…"
msgid "Dutch"
msgstr "ドイツ語"
msgid "Empty or invalid ZIP file!"
msgstr "不正なZIPファイルです"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "ENABLED"
msgstr "有効"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
msgstr "不正なZIPです"
msgid "Error creating file!"
msgstr "作成中にエラーが発生しました"
msgid "Error loading game!"
msgstr "読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "Error opening archive!"
msgstr "解凍中にエラーが発生しました"
msgid "Error opening directory!"
msgstr "開く途中にエラーが発生しました"
msgid "Error opening file!"
msgstr "開いている途中にエラーが発生しました"
msgid "Error reading file!"
msgstr "読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "Error saving file!"
msgstr "セーブ中にエラーが発生しました"
msgid "Exit"
msgstr "終了"
msgid "Exit Action"
msgstr "終了動作"
msgid "Failed to connect to network share."
msgstr "接続に失敗しました"
msgid "FDS BIOS file is invalid!"
msgstr "disksys.romが不正です"
msgid "FDS BIOS file not found!"
msgstr "disksys.romが見つかりません"
msgid "Filtered"
msgstr "フィルターする"
msgid "Filtering"
msgstr "フィルタ"
msgid "Fire"
msgstr "ファイア"
msgid "French"
msgstr "フランス語"
msgid "GBA Screen Zoom"
msgstr "GBA画面を拡大"
msgid "Game Genie ROM not found!"
msgstr "Game GenieのROMが見つかりません"
msgid "Game Settings"
msgstr "ゲーム設定"
msgid "Game Settings - Button Mappings"
msgstr "ゲーム設定 - ボタン設定"
msgid "Game Settings - Cheats"
msgstr "ゲーム設定 - 改造コード"
msgid "Game Settings - Video"
msgstr "ゲーム設定 - 映像"
msgid "Game Timing"
msgstr "ゲームの速度"
msgid "Game Genie DISABLED"
msgstr "Game Genie無効"
msgid "Game Genie ENABLED"
msgstr "Game Genie有効"
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GCコントローラ"
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書バージョン2"
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
msgid "Horizontal"
msgstr "横方向"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Initializing network..."
msgstr "接続中…"
msgid "Insert Coin"
msgstr "コインを入れる"
msgid "Insert Coin / Switch Disk"
msgstr "コイン/ディスクをいれる"
msgid "Invalid file size!"
msgstr "不正なサイズです"
msgid "Invalid game file!"
msgstr "不正なサイズです"
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
msgstr "エラー:settings.xmlを確認してください"
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
msgstr "共有IPが空白です"
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
msgstr "共有名が空白です"
msgid "Invalid save file"
msgstr "不正なセーブデータです"
msgid "Invalid state file"
msgstr "不正な中断ファイルです"
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
msgid "Justifier"
msgstr "MODEL510"
msgid "Justifier - GameCube Controller"
msgstr "MODEL510 - GCコントローラ"
msgid "Justifier - Wiimote"
msgstr "MODEL510 - Wiiリモコン"
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
msgid "L TRIG"
msgstr "Lトリガー"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Languages Folder"
msgstr "言語フォルダ"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "LEFT"
msgstr "左"
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Load Device"
msgstr "読み込むデバイス"
msgid "Load Folder"
msgstr "ロムフォルダ"
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームを読み込む"
msgid "Loading"
msgstr "ロード"
msgid "Loading DVD..."
msgstr "DVDを読み込み中…"
msgid "Loading patch..."
msgstr "パッチを読み込み中…"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中…"
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Match GC Controls"
msgstr "操作を最適化"
msgid "Match Wii Controls"
msgstr "操作を最適化"
msgid "Maximum filepath length reached!"
msgid "ファイルのパスの限界まで行きました"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Menu artwork"
msgstr "メニュー画像"
msgid "Menu sound"
msgstr "メニュー音楽"
msgid "MINUS"
msgstr "マイナス"
msgid "Music Volume"
msgstr "音楽の音量"
msgid "Mute"
msgstr "消音"
msgid "NES Controller"
msgstr "コントローラ"
msgid "NES Controllers (2)"
msgstr "コントローラ(2)"
msgid "NES Controllers (4)"
msgstr "コントローラ(4)"
msgid "NES Zapper"
msgstr "ファミコンザッパー"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network Share"
msgstr "ネットワーク共有"
msgid "New"
msgstr "新しい"
msgid "New Snapshot"
msgstr "新しい中断データ"
msgid "New SRAM"
msgstr "新しいSRAM"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "No data to save!"
msgstr "セーブするデータがありません"
msgid "No disc inserted!"
msgstr "ディスクが挿入されていません"
msgid "No SRAM data to save!"
msgstr "セーブするSRAMデータがありません"
msgid "No game saves found."
msgstr "セーブデータが見つかりません"
msgid "None"
msgstr "無し"
msgid "NTSC (480i)"
msgstr "NTSC(480i)"
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/fceugx"
msgstr "公式サイト:https://github.com/dborth/fceugx"
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/snes9xgx"
msgstr "公式サイト: https://github.com/dborth/snes9xgx"
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/vbagx"
msgstr "公式サイト: https://github.com/dborth/vbagx"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
msgid "Out of memory!"
msgstr "メモリが足りません"
msgid "Out of memory: too many files!"
msgstr "ファイルが多すぎてメモリが足りません"
msgid "P1"
msgstr ""
msgid "P2"
msgstr ""
msgid "P3"
msgstr ""
msgid "P4"
msgstr ""
msgid "PAL (50Hz)"
msgstr "PAL(50Hz)"
msgid "PAL (60Hz)"
msgstr "PAL(60Hz)"
msgid "Palette saved"
msgstr "パレットをセーブしました"
msgid "Partial Stretch"
msgstr "部分的に伸縮"
msgid "Pause"
msgstr "一時中断"
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"
msgid "PLUS"
msgstr "プラス"
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジルポルトガル語"
msgid "Power off Wii"
msgstr "Wiiの電源を切る"
msgid "Preferences saved"
msgstr "設定をセーブしました"
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
msgstr "ボタンを押してください(HOME・C=無し)"
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
msgstr "ボタンを押してください(HOME・C=無し)"
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
msgid "Progressive (480p)"
msgstr "プログレッシブ(480p)"
msgid "Quit Game"
msgstr "ゲームを終了"
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "未保存のデータは失われます"
msgid "R TRIG"
msgstr "Rトリガー"
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
msgstr "ディスクシステムにはRAMセーブはありません"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
msgid "Rendering"
msgstr "描画"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Reset Game"
msgstr "ゲームをリセット"
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
msgstr "未保存のデータは失われます"
msgid "Reset Mappings"
msgstr "ボタン設定を初期化"
msgid "Reset Settings"
msgstr "設定を初期化"
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
msgid "Return to Loader"
msgstr "ローダーに戻る"
msgid "Return to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューに戻る"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "RIGHT"
msgstr "右"
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
msgid "Rumble"
msgstr "振動"
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
msgid "Save Device"
msgstr "セーブするデバイス"
msgid "Save failed!"
msgstr "セーブに失敗しました"
msgid "Save file not found"
msgstr "セーブデータが見つかりません"
msgid "Save Folder"
msgstr "セーブフォルダ"
msgid "Save Game"
msgstr "セーブデータをセーブ"
msgid "Save RAM and State?"
msgstr "RAMと状態をセーブしますか?"
msgid "Save Snapshot?"
msgstr "中断データをセーブしますか?"
msgid "Save SRAM and Snapshot?"
msgstr "SRAMと中断データをセーブしますか?"
msgid "Save State?"
msgstr "状態をセーブしますか?"
msgid "Save successful"
msgstr "セーブに成功しました"
msgid "Saving"
msgstr "セーブ"
msgid "Saving preferences..."
msgstr "優先的にセーブ中…"
msgid "Saving..."
msgstr "セーブ中…"
msgid "Scaling"
msgstr "縮尺"
msgid "Screen Position"
msgstr "画面の位置"
msgid "Screen Zoom"
msgstr "画面の拡大"
msgid "Select"
msgstr "セレクト"
msgid "Seek error!"
msgstr "シークエラーです"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings - Menu"
msgstr "設定 - メニュー"
msgid "Settings - Network"
msgstr "設定 - ネットワーク"
msgid "Settings - Saving & Loading"
msgstr "設定 - セーブと読み込み"
msgid "SD Card"
msgstr "SD"
msgid "SD card not found!"
msgstr "SDが見つかりません"
msgid "Shift"
msgstr ""
msgid "Simp_chinese"
msgstr "簡体字中国語"
msgid "SMB Share IP"
msgstr "SMB共有IP"
msgid "SMB Share Name"
msgstr "SMB共有名"
msgid "SMB Share Password"
msgstr "SMB共有パスワード"
msgid "SMB Share Username"
msgstr "SMB共有ユーザー名"
msgid "Snapshot"
msgstr "中断データ"
msgid "Snapshot (Auto)"
msgstr "中断データ(自動)"
msgid "SNES Controller"
msgstr "コントローラ"
msgid "SNES Controllers (2)"
msgstr "コントローラ(2)"
msgid "SNES Controllers (4)"
msgstr "コントローラ(4)"
msgid "SNES Controller - Classic Controller"
msgstr "コントローラ - クラコン"
msgid "SNES Controller - GameCube Controller"
msgstr "コントローラ - GCコン"
msgid "SNES Controller - Nunchuk + Wiimote"
msgstr "コントローラ - Wiiリモコン+ヌンチャク"
msgid "SNES Controller - Wiimote"
msgstr "コントローラ - Wiiリモコン"
msgid "SNES Mouse"
msgstr "マウス"
msgid "SNES Mouse - GameCube Controller"
msgstr "マウス - GCコン"
msgid "SNES Mouse - Wiimote"
msgstr "マウス - Wiiリモコン"
msgid "Snes9x - Copyright (c) Snes9x Team 1996 - 2023"
msgstr "Snes9x - 著作権(c) Snes9xチーム1996-2023"
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "効果音の音量"
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
msgid "Sprite Limit"
msgstr "スプライト制限"
msgid "SRAM file not found"
msgstr "SRAMファイルが見つかりません"
msgid "Start"
msgstr "スタート"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "State (Auto)"
msgstr "状態(自動)"
msgid "State file not found"
msgstr "状態ファイルが見つかりません"
msgid "Stretch to Fit"
msgstr "適するよう伸縮"
msgid "Super Scope"
msgstr "スーパースコープ"
msgid "Superscope"
msgstr "スーパースコープ"
msgid "Superscope - GameCube Controller"
msgstr "スーパースコープ - GCコン"
msgid "Superscope - Wiimote"
msgstr "スーパースコープ - Wiiリモコン"
msgid "This software is open source and may be copied,"
msgstr "これはオープンソースでコピーされました"
msgid "Trad_chinese"
msgstr "繁体字中国語"
msgid "Unable to initialize network!"
msgstr "接続できませんでした"
msgid "Unable to locate a load device!"
msgstr "デバイスを見つけられませんでした"
msgid "Unable to locate a save device!"
msgstr "デバイスを見つけられませんでした"
msgid "Unable to open snapshot!"
msgstr "中断データを開けませんでした"
msgid "Unfiltered"
msgstr "フィルタ無し"
msgid "Unknown file type!"
msgstr "不明なファイル形式です"
msgid "Unrecognized DVD format."
msgstr "認識できないDVD形式です"
msgid "Unrecognized file extension!"
msgstr "認識できない拡張子です"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "UP"
msgstr "上"
msgid "Up One Level"
msgstr "一階層上へ"
msgid "Update Available"
msgstr "更新があります"
msgid "Update failed!"
msgstr "更新に失敗しました"
msgid "Update later"
msgstr "更新しない"
msgid "Update now"
msgstr "更新する"
msgid "Update successful!"
msgstr "更新に成功しました"
msgid "USB drive not found!"
msgstr "USBドライブが見つかりません"
msgid "USB Mass Storage"
msgstr "USBデバイス"
msgid "Vertical"
msgstr "縦方向"
msgid "Video"
msgstr "映像"
msgid "Video Mode"
msgstr "映像モード"
msgid "VM8: Unknown page type!"
msgstr "VM8:不明なページ形式です"
msgid "VM16: Unknown page type!"
msgstr "VM16:不明なページ形式です"
msgid "VM32: Unknown page type!"
msgstr "VM32:不明なページ形式です"
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiiリモコン"
msgid "Wiimote Orientation"
msgstr "Wiiリモコンの向き"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "Zapper"
msgstr "ザッパー"
msgid "Zapper Crosshair"
msgstr "ザッパーの十字カーソル"
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "Turbo On"
msgstr "連打オン"
msgid "Turbo Off"
msgstr "連打オフ"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Palette"
msgstr "使用パレット"
msgid "AspiringSquire's Real palette"
msgstr "AspiringSquire"
msgid "Loopy's palette"
msgstr "Loopy"
msgid "Quor's palette"
msgstr "Quor"
msgid "Chris Covell's palette"
msgstr "Chris Covell"
msgid "Matthew Conte's palette"
msgstr "Matthew Conte"
msgid "PasoFami/99 palette"
msgstr "パソファミ/99"
msgid "CrashMan's palette"
msgstr "CrashMan"
msgid "MESS palette"
msgstr "MESS"
msgid "Zaphod's VS Castlevania palette"
msgstr "VSキャッスルバニア"
msgid "Zaphod's VS SMB palette"
msgstr "VSスーパーマリオブラザーズ"
msgid "VS Dr. Mario palette"
msgstr "VSDr.マリオ"
msgid "VS Castlevania palette"
msgstr "VSキャッスルバニア"
msgid "VS SMB/VS Ice Climber palette"
msgstr "VSスーマリ/アイスクライマー"
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
msgid "The current IOS has been altered (fake-signed). Functionality and/or stability may be adversely affected."
msgstr "このIOSでは不安定になる可能性があります"
msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
msgstr "このIOSには対応していないので不安定になる可能性があります"
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"