# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-22 21:29+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: NICKNAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: source/dialogs.c:53 msgid "no description available" msgstr "nessuna descrizione disponibile" # This and the following strings are dialog box "title bars" #: source/dialogs.c:55 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: source/dialogs.c:56 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: source/dialogs.c:57 msgid "Warning" msgstr "Avvertenza" #: source/dialogs.c:58 msgid "Error" msgstr "Errore" # button text #: source/dialogs.c:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" # button text #: source/dialogs.c:60 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" # button text #: source/dialogs.c:61 msgid "Yes" msgstr "Sì" # button text #: source/dialogs.c:62 msgid "No" msgstr "No" #: source/dialogs.c:63 msgid "Delete" msgstr "Elimina" # button text #: source/dialogs.c:64 msgid "Load" msgstr "Carica" # button text #: source/dialogs.c:65 source/m_main.c:95 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: source/dialogs.c:66 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: source/dialogs.c:67 msgid "Device:" msgstr "Periferica:" #: source/dialogs.c:68 msgid "Internal SD Slot" msgstr "Slot SD Interno" #: source/dialogs.c:69 msgid "USB device" msgstr "Pendrive USB" #: source/dialogs.c:70 msgid "SDGecko Slot A" msgstr "SDGecko Slot A" #: source/dialogs.c:71 msgid "SDGecko Slot B" msgstr "SDGecko Slot B" #: source/dialogs.c:72 msgid "Sort applications by:" msgstr "Ordina applicazioni per:" #: source/dialogs.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: source/dialogs.c:74 msgid "Date" msgstr "Data" #: source/dialogs.c:110 msgid " translation by " msgstr "" "Traduzione italiana di EnricoBr\n" "Aggiornata da The Lemon Man" #: source/dialogs.c:115 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: source/dialogs.c:125 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versione: %s" #: source/dialogs.c:126 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autore: %s" #: source/loader.c:716 msgid "Error while reading the application from the SD card" msgstr "Errore durante la lettura dell'applicazione dalla scheda SD" #: source/loader.c:717 msgid "Error while receiving the application" msgstr "Errore durante la ricezione dell'applicazione" #: source/loader.c:718 msgid "Error uncompressing the received data" msgstr "Errore durante la decompressione dei dati ricevuti" #: source/loader.c:719 msgid "This is not a valid Wii application" msgstr "Non è un'applicazione Wii valida" #: source/loader.c:720 msgid "This is not a usable ZIP file" msgstr "Questo non è un file ZIP utilizzabile" #: source/loader.c:721 msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: source/loader.c:763 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Caricamento di %s" #: source/loader.c:772 #, c-format msgid "Receiving over USBGecko" msgstr "Ricezione su USBGecko" #: source/loader.c:782 #, c-format msgid "Receiving from %s" msgstr "Ricezione da %s" #: source/loader.c:968 #, c-format msgid "" "Extract the received ZIP file?\n" "%s of free space are required." msgstr "" "Estrarre il file ZIP ricevuto?\n" "Sono richiesti %s di spazio libero." #: source/loader.c:969 #, c-format msgid "WARNING: Files in '%s' will be overwritten" msgstr "ATTENZIONE: I file in '%s' verranno sovrascritti" #: source/loader.c:970 msgid "Error while extracting the ZIP file" msgstr "Errore durante l'estrazione del file ZIP" #: source/main.c:250 msgid "Do you really want to delete this application?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa domanda?" #: source/main.c:251 #, c-format msgid "Error deleting '%s'" msgstr "Errore durante l' eliminazione di '%s'" #: source/manage.c:518 msgid "Extracting" msgstr "Estraendo" #: source/m_main.c:80 msgid "Network not initialized" msgstr "Rete non inizializzata" #: source/m_main.c:81 #, c-format msgid "Your Wii's IP is %u.%u.%u.%u" msgstr "L'indirizzo IP del Wii è %u.%u.%u.%u" # button text #: source/m_main.c:97 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: source/m_main.c:102 msgid "Launch BootMii" msgstr "Lanciare BootMii" #: source/m_main.c:106 msgid "Exit to System Menu" msgstr "Ritorna al Menu di Sistema" #: source/m_main.c:109 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: source/update.c:232 #, c-format msgid "" "An update to the Homebrew Channel (version %s, replacing the installed " "version %s) is available for installation, do you want to update now?\n" "\n" "Release notes:\n" "\n" "%s" msgstr "" "È disponibile per l'installazione un aggiornamento di Homebrew Channel " "(versione %s, in sostituzione della versione %s installata); vuoi eseguire " "adesso l'aggiornamento?\n" "\n" "Note sulla versione:\n" "\n" "%s" #: source/update.c:262 #, c-format msgid "Downloading Update (%u kB)" msgstr "Download (%u kB)" #: source/update.c:304 msgid "Download failed" msgstr "Download non riuscito" #: source/widgets.c:16 msgid "" msgstr "" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versione: " #~ msgid "Coder: " #~ msgstr "Sviluppatore: " #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Eliminando" #~ msgid "Do you really want to exit to the boring, boring System Menu?\n" #~ msgstr "Confermi di voler uscire al noiosissimo menu di sistema?\n"