hbc/channel/channelapp/i18n/japanese.po
2016-11-23 14:35:12 +09:00

254 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: homebrew_channel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 21:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Jan Ekstrom <jeebjp@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: source/dialogs.c:53
msgid "no description available"
msgstr "詳細情報はありません "
# This and the following strings are dialog box "title bars"
#: source/dialogs.c:55
msgid "Information"
msgstr "報告"
#: source/dialogs.c:56
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: source/dialogs.c:57
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: source/dialogs.c:58
msgid "Error"
msgstr "エラー"
# button text
#: source/dialogs.c:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# button text
#: source/dialogs.c:60
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
# button text
#: source/dialogs.c:61
msgid "Yes"
msgstr "はい"
# button text
#: source/dialogs.c:62
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: source/dialogs.c:63
msgid "Delete"
msgstr "削除"
# button text
#: source/dialogs.c:64
msgid "Load"
msgstr "起動"
# button text
#: source/dialogs.c:65 source/m_main.c:95
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: source/dialogs.c:66
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: source/dialogs.c:67
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: source/dialogs.c:68
msgid "Internal SD Slot"
msgstr "内部SDスロット"
#: source/dialogs.c:69
msgid "USB device"
msgstr "USBデバイス"
#: source/dialogs.c:70
msgid "SDGecko Slot A"
msgstr "SDGeckoのスロットA"
#: source/dialogs.c:71
msgid "SDGecko Slot B"
msgstr "SDGeckoのスロットB"
#: source/dialogs.c:72
msgid "Sort applications by:"
msgstr "アプリケーションの並べ替え順序 "
#: source/dialogs.c:73
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: source/dialogs.c:74
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: source/dialogs.c:110
msgid "<YourLanguageHere> translation by <YourNickNameHere>"
msgstr "日本語、JEEB氏による翻訳"
#: source/dialogs.c:115
msgid "Theme:"
msgstr "テーマ:"
#: source/dialogs.c:125
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "バージョン: %s"
#: source/dialogs.c:126
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "作者: %s"
#: source/loader.c:716
msgid "Error while reading the application from the SD card"
msgstr "アプリケーションをSDカードから読み込んでいる最中エラーが発生しました。"
#: source/loader.c:717
msgid "Error while receiving the application"
msgstr "アプリケーションを受信している最中エラーが発生しました。"
#: source/loader.c:718
msgid "Error uncompressing the received data"
msgstr "受信されたデータを解凍中エラーが発生しました。"
#: source/loader.c:719
msgid "This is not a valid Wii application"
msgstr "これは妥当なWiiアプリケーションではありません。"
#: source/loader.c:720
msgid "This is not a usable ZIP file"
msgstr "これは妥当なZIPファイルではありません。"
#: source/loader.c:721
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリーが足りません。"
#: source/loader.c:763
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%sをロード中。"
#: source/loader.c:772
#, c-format
msgid "Receiving over USBGecko"
msgstr "USBGecko経由で受信中。"
#: source/loader.c:782
#, c-format
msgid "Receiving from %s"
msgstr "%sから受信中。"
#: source/loader.c:968
#, c-format
msgid ""
"Extract the received ZIP file?\n"
"%s of free space are required."
msgstr ""
"受信されたZIPファイルを解凍しますか。\n"
"%sの空き領域が必要になります。"
#: source/loader.c:969
#, c-format
msgid "WARNING: Files in '%s' will be overwritten"
msgstr "警告: 「%s」の中のファイルはすべて上書きされます。"
#: source/loader.c:970
msgid "Error while extracting the ZIP file"
msgstr "ZIPファイルを解凍中エラーが発生しました。"
#: source/main.c:250
msgid "Do you really want to delete this application?"
msgstr "本当にこのアプリケーションを削除しますか。"
#: source/main.c:251
#, c-format
msgid "Error deleting '%s'"
msgstr "「%s」を削除中にエラーが発生しました。"
#: source/manage.c:518
msgid "Extracting"
msgstr "解凍中"
#: source/m_main.c:80
msgid "Network not initialized"
msgstr "ネットワークが初期化されていません。"
#: source/m_main.c:81
#, c-format
msgid "Your Wii's IP is %u.%u.%u.%u"
msgstr "このWiiのIPアドレスは %u.%u.%u.%u"
# button text
#: source/m_main.c:97
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: source/m_main.c:102
msgid "Launch BootMii"
msgstr "BootMiiを起動"
#: source/m_main.c:106
msgid "Exit to System Menu"
msgstr "システムメニューへ戻る"
#: source/m_main.c:109
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
# note: a non-breaking space is used in "Homebrew Channel" here.
#: source/update.c:232
#, c-format
msgid ""
"An update to the Homebrew Channel (version %s, replacing the installed "
"version %s) is available for installation, do you want to update now?\n"
"\n"
"Release notes:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Homebrew Channelに利用可能な更新があります。 (バージョン%s、現在のバージョ"
"ン%sを置換 今すぐ更新しますか。\n"
"\n"
"リリース ノート :\n"
"\n"
"%s"
#: source/update.c:262
#, c-format
msgid "Downloading Update (%u kB)"
msgstr "更新をダウンロード中 (%u kB)"
#: source/update.c:304
msgid "Download failed"
msgstr "ダウンロードが失敗しました。"
#: source/widgets.c:16
msgid "<no description>"
msgstr "<詳細情報はありません >"