mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-09-19 18:29:57 +02:00
256 lines
9.1 KiB
Plaintext
256 lines
9.1 KiB
Plaintext
|
# German translations for PACKAGE package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 18:11+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
|||
|
msgid "Currently no device is connected."
|
|||
|
msgstr "Derzeit ist kein Controller verbunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
|||
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Controller verbunden. Dr<44>cke Tasten um ihn zu testen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
|||
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke A um einen neuen Controller zu setzen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
|||
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Maus verbunden. Dr<44>cke eine Taste um sie zu testen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
|||
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
|||
|
msgstr "Tastatur verbunden. Dr<44>cke eine Taste um sie zu testen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
|||
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke X um eine Tastatur hinzuf<75>gen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
|||
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke X um eine Maus hinzuf<75>gen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
|||
|
msgid "Keyboard connected."
|
|||
|
msgstr "Tastatur verbunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
|||
|
msgid "Mouse connected."
|
|||
|
msgstr "Maus verbunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
|||
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke A um einen Controller festzulegen f<>r "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Hilfe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
|||
|
msgid "My controller is not working!"
|
|||
|
msgstr "Mein Controller funktioniert nicht!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
|||
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
|||
|
msgstr "Sei dir sicher, dass eine g<>ltige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
|||
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
|||
|
msgstr "Wo bekomme ich Configs her?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
|||
|
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
|||
|
msgstr "Du kannst sie selbst erstellen oder hier runterladen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
|||
|
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
|||
|
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
|||
|
msgstr "Wie erstelle ich selbst eine?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
|||
|
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
|||
|
msgstr "Du hast Gl<47>ck! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
|||
|
msgid "XYZ is not working!"
|
|||
|
msgstr "XYZ funktioniert nicht."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
|||
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
|||
|
msgstr "Wenn du einen Fehler findest, er<65>ffnet bitte ein Issue auf Github"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
|||
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
|||
|
msgstr "Ist Feature XYZ m<>glick? BITTE!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
|||
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
|||
|
msgstr "Vielleicht. Es kommt drauf an, ich kann nichts versprechen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
|||
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
|||
|
msgstr "Er<45>ffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
|||
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
|||
|
msgstr "Willkommen zu HID to VPAD!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
|||
|
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
|||
|
msgstr "HID to VPAD erlaubt es dir deine USB-Controller auf deiner WiiU als Gamepad oder Pro Controller zu nutzen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
|||
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
|||
|
msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du m<>glicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
|||
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
|||
|
msgstr "W<>hle links einen Controller aus um fortzufahren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
|||
|
msgid "Network Client"
|
|||
|
msgstr "Network Client"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
|||
|
msgid "What is the Network Client?"
|
|||
|
msgstr "Was ist der Netzwerk Client?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
|||
|
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
|||
|
msgstr "Er erlaubt es dir Controller von deinem PC mit deiner WiiU zu "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
|||
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
|||
|
msgstr "verbinden. So k<>nnen XInput- and HID-Bluetooth-Ger<65>te verwendet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
|||
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
|||
|
msgstr "werden. Es verbindet sich <20>ber dein Lokales Netzwerk."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
|||
|
msgid "How do I use it?"
|
|||
|
msgstr "Wie verwendet ich es?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
|||
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
|||
|
msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und dr<64>ck auf Connect. Wenn alles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
|||
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
|||
|
msgstr "geklappt hat, kannst den Controller nun so nutzen als "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
|||
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
|||
|
msgstr "w<>re er per USB verbunden. Weitere hilfe erh<72>lst du hier:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
|||
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
|||
|
msgid "Is there any input lag?"
|
|||
|
msgstr "Gibt es Input-Lag?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
|||
|
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
|||
|
msgstr "Bei einer Verbindung per Lan-Label sollte es keinen Lag geben."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
|||
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
|||
|
msgstr "W-Lan kann unter umst<73>nden zu Problemen f<>hren, es kommt aber"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
|||
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
|||
|
msgstr "auf das Signal an. Wenn m<>glich, nutze einen Lan-Adapter."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
|||
|
msgid "Where can I get it?"
|
|||
|
msgstr "Wo bekomme ich ihn her?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
|||
|
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
|||
|
msgstr "Es ist Open-Source und kann hier geladen werden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
|||
|
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
|||
|
msgid "Exit to HBL "
|
|||
|
msgstr "Zur<75>ck zum HBL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
|||
|
msgid "Apply Patches"
|
|||
|
msgstr "System Menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48
|
|||
|
msgid "TCP Server running on: "
|
|||
|
msgstr "TCP Server erreichbar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
|||
|
msgid "Nothing attached"
|
|||
|
msgstr "Nichts verbunden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172
|
|||
|
msgid "No device"
|
|||
|
msgstr "Kein Controller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181
|
|||
|
msgid "Real Pro Controller"
|
|||
|
msgstr "Echter Pro Controller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183
|
|||
|
msgid "Mouse / Keyboard"
|
|||
|
msgstr "Maus / Tastatur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Home"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Sonstiges"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "About"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
|||
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke eine Taste auf dem Controller den du nutzen m<>chstest."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
|||
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke B um die Verbindung zu trennen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
|||
|
msgid "Press to return to HBL"
|
|||
|
msgstr " zur<75>ck zum HBL."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
|||
|
msgid "Press to apply patches"
|
|||
|
msgstr "Dr<44>cke zum starten."
|