mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-14 02:55:07 +01:00
275 lines
9.8 KiB
Plaintext
275 lines
9.8 KiB
Plaintext
|
# French translations for HID to VPAD.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: 0.9j\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 19:59+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: jlozes\n"
|
||
|
"Language-Team: French\n"
|
||
|
"Language: fr\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
||
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
||
|
msgstr "Pressez un bouton de la manette USB à utiliser."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
||
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
||
|
msgstr "Pressez B pour désactiver le mappage"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
||
|
msgid "Exit to HBL "
|
||
|
msgstr "Retour au HBL "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
||
|
msgid "Apply Patches"
|
||
|
msgstr "Appliquer patches"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48
|
||
|
msgid "TCP Server running on: "
|
||
|
msgstr "Serveur TCP actif sur: "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
||
|
msgid "Nothing attached"
|
||
|
msgstr "Rien de connecté"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38
|
||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172
|
||
|
msgid "No device"
|
||
|
msgstr "Aucun périphérique"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181
|
||
|
msgid "Real Pro Controller"
|
||
|
msgstr "Pro Controller réel"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183
|
||
|
msgid "Mouse / Keyboard"
|
||
|
msgstr "Souris / Clavier"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Accueil"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Autre"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Aide"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
||
|
msgid "Network Client"
|
||
|
msgstr "Client réseau"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:32
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Paramètres"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "À propos"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
||
|
msgid "Currently no device is connected."
|
||
|
msgstr "Aucun périphérique connecté actuellement."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
||
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
||
|
msgstr "Périphérique connecté. Testez-le en pressant ses boutons."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
||
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
||
|
msgstr "Pressez A pour remapper à une nouvelle manette."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
||
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
||
|
msgstr "Souris connectée. Testez-la en pressant ses boutons."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
||
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
||
|
msgstr "Clavier connecté. Testez-le en pressant ses boutons."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
||
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
||
|
msgstr "Pressez X pour ajouter un clavier."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
||
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
||
|
msgstr "Pressez X pour ajouter une souris."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
||
|
msgid "Keyboard connected."
|
||
|
msgstr "Clavier connecté."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
||
|
msgid "Mouse connected."
|
||
|
msgstr "Souris connectée."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
||
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
||
|
msgstr "Pressez A pour mapper une manette pour "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
||
|
msgid "My controller is not working!"
|
||
|
msgstr "Ma manette ne fonctionne pas!"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
||
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
||
|
msgstr "Vérifiez si vous avez un fichier de config valide dans le dossier \"sd:/wiiu/controller\""
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
||
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
||
|
msgstr "Où trouver des fichiers de config?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
||
|
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
||
|
msgstr "Vous pouvez les créer vous-même ou les récupérer ici: "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
||
|
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||
|
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
||
|
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
||
|
msgstr "Comment créer ma propre config?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
||
|
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
||
|
msgstr "Pas d'inquiétude! Il y a un wiki sur comment le créer: "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
||
|
msgid "XYZ is not working!"
|
||
|
msgstr "XYZ ne fonctionne pas!"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
||
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
||
|
msgstr "Si vous avez un bug, ouvrez un problème sur github"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
||
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
||
|
msgstr "Pouvez-vous ajouter la fonction XYZ?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
||
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
||
|
msgstr "Cela dépend de la demande, je ne promet rien."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
||
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
||
|
msgstr "Ouvrez un problème et je ferai de mon mieux."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
||
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
||
|
msgstr "Bienvenue dans HID to VPAD"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
||
|
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
||
|
msgstr "HID to VPAD permet d'utiliser une manette USB sur une WiiU. Vous pouvez actuellement émuler le Gamepad ou un Pro Controller."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
||
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||
|
msgstr "Avant d'utiliser votre manette, vous pourriez avoir à fournir un fichier de config valide. Pour plus d'informations et de fichiers de config, ouvrez l'aide ou allez sur gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
||
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
||
|
msgstr "Pour mapper un périphérique, sélectionner une manette dans la liste de gauche."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
||
|
msgid "What is the Network Client?"
|
||
|
msgstr "Qu'est-ce que le client réseau?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
||
|
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
||
|
msgstr "Cela vous permet d'utiliser votre manette connectée à vôtre ordinateur "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
||
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
||
|
msgstr "avec HID to VPAD. Des manettes utilisant XInput et HID Bluetooth "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
||
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
||
|
msgstr "peuvent être utilisées. Elles se connectent à la console via le réseau local."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
||
|
msgid "How do I use it?"
|
||
|
msgstr "Comment l'utiliser?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
||
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
||
|
msgstr "Entrez l'IP, (dans le coin haut-droit) de la console et cliquez sur se"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
||
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
||
|
msgstr "connecter. Si tout fonctionne bien, utilisez votre manette comme "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
||
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
||
|
msgstr "celle qui se connecte en USB. Le guide détaillé est ici: "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
||
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||
|
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
||
|
msgid "Is there any input lag?"
|
||
|
msgstr "Y-a-t-il des lags?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
||
|
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
||
|
msgstr "Avec une connection Ethernet, vous ne devriez noter aucun lag."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
||
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
||
|
msgstr "Le Wifi peut créer des problèmes mais cela dépend beaucoup de la"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
||
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
||
|
msgstr "qualité du signal. Si possible, connecter le tout via Ethernet."
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
||
|
msgid "Where can I get it?"
|
||
|
msgstr "Où puis-je le trouvez?"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
||
|
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
||
|
msgstr "Il est Open source et peut être trouvé ici: "
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
||
|
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
||
|
msgstr "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:44
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:48
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Langue"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:45
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:49
|
||
|
msgid "Rumble"
|
||
|
msgstr "Vibration"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:46
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "Musique"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:66
|
||
|
msgid "<Default>"
|
||
|
msgstr "<Défaut>"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
||
|
msgid "Press to return to HBL"
|
||
|
msgstr "Appuyez sur pour revenir au HBL"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
||
|
msgid "Press to apply patches"
|
||
|
msgstr "Appuyez sur pour appliquer les patches"
|