msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-07 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29 msgid "Currently no device is connected." msgstr "Derzeit ist kein Controller verbunden." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33 msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Controller verbunden. Drücke Tasten um ihn zu testen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34 msgid "Press A to remap to a new controller." msgstr "Drücke A um einen neuen Controller zu setzen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35 msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Maus verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36 msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Tastatur verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37 msgid "Press X to add a Keyboard." msgstr "Drücke X um eine Tastatur hinzufügen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38 msgid "Press X to add a Mouse." msgstr "Drücke X um eine Maus hinzufügen." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39 msgid "Keyboard connected." msgstr "Tastatur verbunden." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40 msgid "Mouse connected." msgstr "Maus verbunden." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51 msgid "Press A to map a controller to " msgstr "Drücke A um einen Controller festzulegen für " #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39 msgid "My controller is not working!" msgstr "Mein Controller funktioniert nicht!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46 msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\"" msgstr "Sei dir sicher, dass eine gültige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54 msgid "Where do I get the config files from?" msgstr "Wo bekomme ich Configs her?" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61 msgid "You can create them by yourself or download them from " msgstr "Du kannst sie selbst erstellen oder hier runterladen:" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69 msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76 msgid "I have no idea how create a own config!" msgstr "Wie erstelle ich selbst eine?" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83 msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:" msgstr "Du hast Glück! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen." #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97 msgid "XYZ is not working!" msgstr "XYZ funktioniert nicht." #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104 msgid "If you find a bug, please open an issue on github" msgstr "Wenn du einen Fehler findest, eröffne bitte ein Issue auf Github" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111 msgid "Could you add feature XYZ? Please!" msgstr "Ist Feature XYZ möglich? BITTE!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118 msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything." msgstr "Vielleicht. Es kommt drauf an, ich kann nichts versprechen." #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124 msgid "Just open an issue and I'll try to do my best." msgstr "Eröffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22 msgid "Welcome to HID to VPAD!" msgstr "Willkommen zu HID to VPAD!" #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23 msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller." msgstr "HID to VPAD erlaubt es dir deine USB-Controller auf deiner WiiU als Gamepad oder Pro Controller zu nutzen." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24 msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du möglicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25 msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side." msgstr "Wähle links einen Controller aus um fortzufahren." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20 #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41 msgid "Network Client" msgstr "Network Client" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39 msgid "What is the Network Client?" msgstr "Was ist der Netzwerk Client?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46 msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with" msgstr "Er erlaubt es dir Controller von deinem PC mit deiner WiiU zu " #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54 msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices" msgstr "verbinden. So können XInput- and HID-Bluetooth-Geräte verwendet" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61 msgid "can be used. It connects to your console over your local network." msgstr "werden. Es verbindet sich über dein Lokales Netzwerk." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68 msgid "How do I use it?" msgstr "Wie verwendet ich es?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75 msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect." msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und drück auf Connect. Wenn alles" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82 msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one" msgstr "geklappt hat, kannst den Controller nun so nutzen als " #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89 msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:" msgstr "wäre er per USB verbunden. Weitere hilfe erhälst du hier:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96 msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105 msgid "Is there any input lag?" msgstr "Gibt es Input-Lag?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112 msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag." msgstr "Bei einer Verbindung per Lan-Label sollte es keinen Lag geben." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119 msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the" msgstr "W-Lan kann unter umständen zu Problemen führen, es kommt aber" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126 msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet." msgstr "auf das Signal an. Wenn möglich, nutze einen Lan-Adapter." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133 msgid "Where can I get it?" msgstr "Wo bekomme ich ihn her?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140 msgid "It's open source and you can find it here: " msgstr "Es ist Open-Source und kann hier geladen werden:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147 msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient" msgstr "" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28 msgid "Exit to HBL " msgstr "Zurück zum HBL" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31 msgid "Apply Patches" msgstr "System Menu" #: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48 msgid "TCP Server running on: " msgstr "TCP Server erreichbar:" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43 msgid "Nothing attached" msgstr "Nichts verbunden" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172 msgid "No device" msgstr "Kein Controller" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181 msgid "Real Pro Controller" msgstr "Echter Pro Controller" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "Maus / Tastatur" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43 msgid "About" msgstr "About" #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34 msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use." msgstr "Drücke eine Taste auf dem Controller den du nutzen möchstest." #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35 msgid "Press B to disable the mapping" msgstr "Drücke B um die Verbindung zu trennen" #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41 msgid "Press to return to HBL" msgstr " zurück zum HBL." #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44 msgid "Press to apply patches" msgstr "Drücke zum starten." #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:26 msgid "Language" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 msgid "Settings" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:61 msgid "" msgstr ""