msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-07 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n" "Last-Translator: Victormr21\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: sp\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29 msgid "Currently no device is connected." msgstr "Actualmente no hay dispositivos conectados." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33 msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Dispositivo conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34 msgid "Press A to remap to a new controller." msgstr "Pulsa A para emular un nuevo mando." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35 msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Ratón conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36 msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Teclado conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37 msgid "Press X to add a Keyboard." msgstr "Pulsa X para añadir un teclado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38 msgid "Press X to add a Mouse." msgstr "Pulsa X para añadir un ratón." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39 msgid "Keyboard connected." msgstr "Teclado conectado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40 msgid "Mouse connected." msgstr "ratón conectado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51 msgid "Press A to map a controller to " msgstr "Pulsa A para emular un" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39 msgid "My controller is not working!" msgstr "¡Mi mando no funciona!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46 msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\"" msgstr "Asegúrate de que tienes un config en \"sd:/wiiu/controller\"" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54 msgid "Where do I get the config files from?" msgstr "¿Dónde puedo conseguir los archivos?" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61 msgid "You can create them by yourself or download them from " msgstr "Puedes crearlos por tí mismo o descargarlos desde" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69 msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76 msgid "I have no idea how create a own config!" msgstr "¡No sé como crear uno!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83 msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:" msgstr "¡Estás de suerte! Hay una wiki sobre como hacerlos:" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97 msgid "XYZ is not working!" msgstr "¡XYZ no funciona!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104 msgid "If you find a bug, please open an issue on github" msgstr "Si encuentras un fallo, por favor abre un problema en GitHub" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111 msgid "Could you add feature XYZ? Please!" msgstr "¿Puedes añadir la característica XYZ? ¡Por favor!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118 msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything." msgstr "Puede. Depende de la demanda, No puedo prometer nada." #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124 msgid "Just open an issue and I'll try to do my best." msgstr "Abre un problema e intentaré hacerlo lo mejor que pueda." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22 msgid "Welcome to HID to VPAD!" msgstr "¡Bienvenido a HID to VPAD!" #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23 msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller." msgstr "HID to VPAD te permite usar tu dispositivo USB en tu WiiU. Actualmente puedes emular el GamePad o los Pro Controller." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24 msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." msgstr "Antes de usar tu dispositivo, puede que necesites proporcionar un archivo de configuración válido. Más información y archivos de configuración se puede encontrar en la sección ayuda o en gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25 msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side." msgstr "Para emular un dispositivo, selecciona un mando de la lista de la izquierda." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20 #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41 msgid "Network Client" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39 msgid "What is the Network Client?" msgstr "¿Qué es el Network Client?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46 msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with" msgstr "Te permite usar tu mando conectado a tu ordenador con" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54 msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices" msgstr "HID to VPAD. Así por ejemplo XInput- y HID-Bluetooth-Devices" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61 msgid "can be used. It connects to your console over your local network." msgstr "pueden usarse. Esto conecta tu consola con tu network local." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68 msgid "How do I use it?" msgstr "¿Cómo lo uso?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75 msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect." msgstr "Introduce la IP (esquina superior derecha) de tu WiiU y pulsa connect." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82 msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one" msgstr "Si todo salió bien, usa el mando como cualquier otro" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89 msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:" msgstr "conectado por USB. Puedes encontrar una guía detallada aquí:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96 msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105 msgid "Is there any input lag?" msgstr "¿Hay algún lag?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112 msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag." msgstr "Con una conexión por Ethernet, no deberías notarlo." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119 msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the" msgstr "Wi-Fi a veces da algunos problemas o lag, pero depende de la" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126 msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet." msgstr "calidad de tu señal. Si es posible, conecta todo por Ethernet." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133 msgid "Where can I get it?" msgstr "¿Dónde puedo conseguirlo?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140 msgid "It's open source and you can find it here: " msgstr "Es de código abierto y puedes encontrarlo aquí:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147 msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient" msgstr "" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28 msgid "Exit to HBL " msgstr "Volver al HBL" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31 msgid "Apply Patches" msgstr "Aplicar cambios" #: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48 msgid "TCP Server running on: " msgstr "Servidor TCP funcionando en:" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43 msgid "Nothing attached" msgstr "¡Nada conectado!" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172 msgid "No device" msgstr "No mando" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181 msgid "Real Pro Controller" msgstr "Pro Controller real" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "Ratón / Teclado" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39 msgid "Other" msgstr "Otros" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34 msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use." msgstr "Pulsa cualquier botón en el mando USB que quieres usar." #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35 msgid "Press B to disable the mapping" msgstr "Pulsa B para cancelar la emulación" #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41 msgid "Press to return to HBL" msgstr " Pulsa para volver al HBL." #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44 msgid "Press to apply patches" msgstr "Pulsa para aplicar cambios" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:26 msgid "Language" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 msgid "Settings" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:61 msgid "" msgstr ""