# Brazilian Portuguese translations for HID to VPAD. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9j\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n" "Last-Translator: AlanLC\n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: PTBR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34 msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use." msgstr "Aperte qualquer botão no controle USB que deseja usar." #: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35 msgid "Press B to disable the mapping" msgstr "Aperte B para cancelar a emulação" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28 msgid "Exit to HBL " msgstr "Voltar ao HBL" #: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31 msgid "Apply Patches" msgstr "Aplicar Patches" #: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:47 msgid "TCP Server running on: " msgstr "Servidor TCP funcionando em:" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43 msgid "Nothing attached" msgstr "Nada conectado!" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:41 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:175 msgid "No device" msgstr "Sem controle" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:184 msgid "Real Pro Controller" msgstr "Pro Controller Real" #: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171 #: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:186 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "Mouse / Teclado" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32 msgid "Home" msgstr "Início" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39 msgid "Other" msgstr "Outros" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41 #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20 msgid "Network Client" msgstr "" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:34 msgid "Settings" msgstr "" #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29 msgid "Currently no device is connected." msgstr "Atualmente não há dispositivos conectados." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33 msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Dispositivo conectado. Você pode testar isto pressionando os botões." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34 msgid "Press A to remap to a new controller." msgstr "Pressione A para remapear um novo controle." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35 msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Mouse conectado. Você pode testar isto pressionando os botões." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36 msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons." msgstr "Teclado conectado. Você pode testar isto pressionando os botões." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37 msgid "Press X to add a Keyboard." msgstr "Pressione X para adicionar um teclado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38 msgid "Press X to add a Mouse." msgstr "Pressione X para adicionar um Mouse." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39 msgid "Keyboard connected." msgstr "Teclado conectado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40 msgid "Mouse connected." msgstr "Mouse conectado." #: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51 msgid "Press A to map a controller to " msgstr "Pressione A para mapear para" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39 msgid "My controller is not working!" msgstr "Meu controle não funciona!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46 msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\"" msgstr "Certifique de configuração válida na pasta \"sd:/wiiu/controller\"" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54 msgid "Where do I get the config files from?" msgstr "Onde posso obter os arquivos de configuração?" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61 msgid "You can create them by yourself or download them from " msgstr "Você pode criá-los sozinho ou baixá-los de" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69 msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76 msgid "I have no idea how create a own config!" msgstr "Eu não tenho nenhuma idéia de como criar configuração!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83 #, fuzzy msgid "You're lucky! There is a whole wiki about creating them:" msgstr "Você tem sorte! Há um wiki inteiro sobre como criá-los: " #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97 msgid "XYZ is not working!" msgstr "XYZ não funciona!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104 msgid "If you find a bug, please open an issue on github" msgstr "Se você encontrar um bug, por favor, abra um problema no github" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111 msgid "Could you add feature XYZ? Please!" msgstr "Você pode adicionar recurso XYZ? Por favor!" #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118 msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything." msgstr "Talvez.Depende do pedido, eu não posso prometer nada." #: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124 msgid "Just open an issue and I'll try to do my best." msgstr "Basta abrir um problema e eu vou tentar fazer o meu melhor." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22 msgid "Welcome to HID to VPAD!" msgstr "Bem vindo ao HID to VPAD!" #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23 msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller." msgstr "HID to VPAD permite que você use seu controle USB no seu WiiU. Atualmente você pode emular o Gamepad ou Pro Controller." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24 msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." msgstr "Antes de usar o dispositivo, você pode precisar fornecer um arquivo de configuração válido. Mais informações e arquivos de configuração podem ser encontradas na seção de ajuda ou gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." #: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25 msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side." msgstr "Para mapear um dispositivo, selecione um controle da lista no lado esquerdo." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39 msgid "What is the Network Client?" msgstr "Qual é o cliente de rede?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46 msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with" msgstr "Isso permite que você use seu controle conectado ao seu computador com o" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54 msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices" msgstr "HID to VPAD. Desta forma, por exemplo XInput- e dispositivos HID-Bluetooth" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61 msgid "can be used. It connects to your console over your local network." msgstr "pode ser usado. Isto se conecta ao seu console sobre sua rede doméstica. " #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68 msgid "How do I use it?" msgstr "Como faço para usa isto?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75 msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect." msgstr "Digite o IP (canto superior direito!) de seu console e pressione conectar. " #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82 msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one" msgstr "Se tudo funcionar corretamente, use o controle como qualquer outro" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89 msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:" msgstr "conectado por USB. Pode encontrar um guía detalhado aquí:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96 msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105 msgid "Is there any input lag?" msgstr "Há algum lag?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112 msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag." msgstr "Com uma conexão por Ethernet, não devería notar." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119 msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the" msgstr "Wi-Fi as vezes da alguns problemas ou lag, mas depende da" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126 msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet." msgstr "qualidade de seu sinal. Se possível, conecte tudo por Ethernet." #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133 msgid "Where can I get it?" msgstr "Onde posso conseguir isso?" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140 msgid "It's open source and you can find it here: " msgstr "É de código aberto e pode encontrar aquí:" #: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147 msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50 #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:55 msgid "Language" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:51 #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:56 msgid "Rumble" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:52 #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:57 msgid "Music" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:53 #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:58 msgid "Network Controller" msgstr "" #: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:79 msgid "" msgstr "" #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:40 msgid "Press to return to HBL" msgstr "Aperte para voltar ao HBL." #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:43 msgid "Press to apply patches" msgstr "Aperte para aplicar patches"