mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-09 17:05:05 +01:00
69a99a92e1
- changing order in lang files - fixed comment on english.lang
276 lines
9.6 KiB
Plaintext
276 lines
9.6 KiB
Plaintext
# Spanish translations for HID to VPAD.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.9j\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Victormr21\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: sp\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
|
msgstr "Pulsa cualquier botón en el mando USB que quieres usar."
|
|
|
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
|
msgstr "Pulsa B para cancelar la emulación"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
|
msgid "Exit to HBL "
|
|
msgstr "Volver al HBL"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
|
msgid "Apply Patches"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48
|
|
msgid "TCP Server running on: "
|
|
msgstr "Servidor TCP funcionando en:"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
|
msgid "Nothing attached"
|
|
msgstr "¡Nada conectado!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38
|
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172
|
|
msgid "No device"
|
|
msgstr "No mando"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181
|
|
msgid "Real Pro Controller"
|
|
msgstr "Pro Controller real"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183
|
|
msgid "Mouse / Keyboard"
|
|
msgstr "Ratón / Teclado"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
|
msgid "Network Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:32
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
|
msgid "Currently no device is connected."
|
|
msgstr "Actualmente no hay dispositivos conectados."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
|
msgstr "Dispositivo conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
|
msgstr "Pulsa A para emular un nuevo mando."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
|
msgstr "Ratón conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
|
msgstr "Teclado conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
|
msgstr "Pulsa X para añadir un teclado."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
|
msgstr "Pulsa X para añadir un ratón."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
|
msgid "Keyboard connected."
|
|
msgstr "Teclado conectado."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
|
msgid "Mouse connected."
|
|
msgstr "ratón conectado."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
|
msgstr "Pulsa A para emular un"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
|
msgid "My controller is not working!"
|
|
msgstr "¡Mi mando no funciona!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
|
msgstr "Asegúrate de que tienes un config en \"sd:/wiiu/controller\""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
|
msgstr "¿Dónde puedo conseguir los archivos?"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
|
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
|
msgstr "Puedes crearlos por tí mismo o descargarlos desde"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
|
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
|
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
|
msgstr "¡No sé como crear uno!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
|
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
|
msgstr "¡Estás de suerte! Hay una wiki sobre como hacerlos:"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
|
msgid "XYZ is not working!"
|
|
msgstr "¡XYZ no funciona!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
|
msgstr "Si encuentras un fallo, por favor abre un problema en GitHub"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
|
msgstr "¿Puedes añadir la característica XYZ? ¡Por favor!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
|
msgstr "Puede. Depende de la demanda, No puedo prometer nada."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
|
msgstr "Abre un problema e intentaré hacerlo lo mejor que pueda."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a HID to VPAD!"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
|
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
|
msgstr "HID to VPAD te permite usar tu dispositivo USB en tu WiiU. Actualmente puedes emular el GamePad o los Pro Controller."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
|
msgstr "Antes de usar tu dispositivo, puede que necesites proporcionar un archivo de configuración válido. Más información y archivos de configuración se puede encontrar en la sección ayuda o en gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
|
msgstr "Para emular un dispositivo, selecciona un mando de la lista de la izquierda."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
|
msgid "What is the Network Client?"
|
|
msgstr "¿Qué es el Network Client?"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
|
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
|
msgstr "Te permite usar tu mando conectado a tu ordenador con"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
|
msgstr "HID to VPAD. Así por ejemplo XInput- y HID-Bluetooth-Devices"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
|
msgstr "pueden usarse. Esto conecta tu consola con tu network local."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
|
msgid "How do I use it?"
|
|
msgstr "¿Cómo lo uso?"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
|
msgstr "Introduce la IP (esquina superior derecha) de tu WiiU y pulsa connect."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
|
msgstr "Si todo salió bien, usa el mando como cualquier otro"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
|
msgstr "conectado por USB. Puedes encontrar una guía detallada aquí:"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
|
msgid "Is there any input lag?"
|
|
msgstr "¿Hay algún lag?"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
|
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
|
msgstr "Con una conexión por Ethernet, no deberías notarlo."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
|
msgstr "Wi-Fi a veces da algunos problemas o lag, pero depende de la"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
|
msgstr "calidad de tu señal. Si es posible, conecta todo por Ethernet."
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
|
msgid "Where can I get it?"
|
|
msgstr "¿Dónde puedo conseguirlo?"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
|
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
|
msgstr "Es de código abierto y puedes encontrarlo aquí:"
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
|
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:44
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:48
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:45
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:49
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:46
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:66
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
|
msgid "Press to return to HBL"
|
|
msgstr " Pulsa para volver al HBL."
|
|
|
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
|
msgid "Press to apply patches"
|
|
msgstr "Pulsa para aplicar cambios"
|