mirror of
https://github.com/dborth/snes9xgx.git
synced 2024-12-18 07:11:50 +01:00
eb0e39db8f
Updated the language to fix a few inconsistencies, add missing translations and give it a overhaul. Cheers!
933 lines
20 KiB
Plaintext
933 lines
20 KiB
Plaintext
msgid "&"
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
msgid "16:9 Correction"
|
|
msgstr "Correção 16:9"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Arquivo contém arquivos demais"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Erro na leitura de dados do arquivo"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Arquivo está corrompido"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Arquivo está corrompido (erro de CRC)"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Arquivo usa parâmetros de compressão muito altos (o tamanho de dicionário é muito grande)"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings"
|
|
msgstr "Falha na descompressão 7z: Arquivo usa parâmetros não-suportados"
|
|
|
|
msgid "A (Rapid)"
|
|
msgstr "A (Rápido)"
|
|
|
|
msgid "Additional improvements"
|
|
msgstr "Melhorias adicionais"
|
|
|
|
msgid "Aim Offscreen"
|
|
msgstr "Mira por Fora da tela"
|
|
|
|
msgid "An update is available!"
|
|
msgstr "Uma atualização está disponível!"
|
|
|
|
msgid "Append Auto to .SAV Files"
|
|
msgstr "Juntar Auto para Arquivos .SAV"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Quer mesmo resetar esse jogo? Qualquer progresso não-salvo será perdido. "
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
|
|
msgstr "Quer mesmo resetar os mapeamentos do controle?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
|
|
msgstr "Quer mesmo resetar suas configurações?"
|
|
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Ilustrações"
|
|
|
|
msgid "Artwork Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Ilustrações"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Preservar Proporção"
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine load device..."
|
|
msgstr "Determinando o dispositivo de carregamento..."
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine save device..."
|
|
msgstr "Determinando o dispositivo de jogo salvo..."
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Auto Detectar"
|
|
|
|
msgid "Auto Load"
|
|
msgstr "Auto Carregar"
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Auto Salvar"
|
|
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "Automático (Recomendado)"
|
|
|
|
msgid "B (Rapid)"
|
|
msgstr "B (Rápido)"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português do Brasil"
|
|
|
|
msgid "Button Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Botão"
|
|
|
|
msgid "Button Mappings"
|
|
msgstr "Mapeamento de Botões "
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Caps"
|
|
msgstr "Maius."
|
|
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Trapaças"
|
|
|
|
msgid "Cheats file not found!"
|
|
msgstr "Arquivos de trapaças não foram encontrados!"
|
|
|
|
msgid "Cheats Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Trapaças"
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
|
|
|
msgid "Choose Game"
|
|
msgstr "Escolher Jogo "
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "Coding & menu design"
|
|
msgstr "Programação & design do menu "
|
|
|
|
msgid "Compressed GBA files are not supported!"
|
|
msgstr "Arquivos compressos do GBA não são suportados!"
|
|
|
|
msgid "Connecting to network share..."
|
|
msgstr "Conectando ao compartilhamento de rede..."
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
msgid "Cover View"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
msgid "Covers Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Capas"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Cropping"
|
|
msgstr "Recorte"
|
|
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
msgstr "Mira"
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
msgstr "DVD de Dados"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Deletar Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Delete Saves"
|
|
msgstr "Deletar Jogo salvo"
|
|
|
|
msgid "Delete this save file? Deleted files can not be restored."
|
|
msgstr "Quer mesmo deletar esse jogo salvo? Arquivos deletados não podem ser restaurados."
|
|
|
|
msgid "Directory name is too long!"
|
|
msgstr "Nome do diretório é muito longo!"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESATIVADO"
|
|
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License (GPL) Version 2."
|
|
msgstr "Sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) Versão 2."
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Não Salvar"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "PARA BAIXO"
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Baixando..."
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "Empty or invalid ZIP file!"
|
|
msgstr "Arquivo ZIP vazio ou inválido!"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
msgid "ENABLED"
|
|
msgstr "ATIVADO"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
|
|
msgstr "Erro - Arquivo ZIP inválido!"
|
|
|
|
msgid "Error creating file!"
|
|
msgstr "Erro ao criar arquivo!"
|
|
|
|
msgid "Error loading game!"
|
|
msgstr "Erro ao carregar jogo!"
|
|
|
|
msgid "Error opening archive!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo compactado!"
|
|
|
|
msgid "Error opening directory!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir pasta!"
|
|
|
|
msgid "Error opening file!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo!"
|
|
|
|
msgid "Error reading file!"
|
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo!"
|
|
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo!"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Exit Action"
|
|
msgstr "Ação ao Sair"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to network share."
|
|
msgstr "Falha ao conectar no compartilhamento de rede."
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fev"
|
|
|
|
msgid "FDS BIOS file is invalid!"
|
|
msgstr "Arquivo BIOS do FDS (Famicom Disk System) é inválido!"
|
|
|
|
msgid "FDS BIOS file not found!"
|
|
msgstr "Arquivo BIOS do FDS (Famicom Disk System) não foi encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
msgid "Filtered (Sharp)"
|
|
msgstr "Filtrado (Nítido)"
|
|
|
|
msgid "Filtered (Soft)"
|
|
msgstr "Filtrado (Suave)"
|
|
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem"
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Atirar"
|
|
|
|
msgid "Font file is too large!"
|
|
msgstr "Arquivo de fonte é muito largo!"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
msgid "GBA Screen Zoom"
|
|
msgstr "Zoom da Tela do GBA"
|
|
|
|
msgid "Game Genie ROM not found!"
|
|
msgstr "Arquivo ROM do Game Genie não foi encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Audio"
|
|
msgstr "Configurações - Áudio"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Button Mappings"
|
|
msgstr "Configurações - Mapeamento dos Botões"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Cheats"
|
|
msgstr "Configurações - Trapaças"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Video"
|
|
msgstr "Configurações - Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Game Timing"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
msgid "Game Genie DISABLED"
|
|
msgstr "Game Genie DESATIVADO"
|
|
|
|
msgid "Game Genie ENABLED"
|
|
msgstr "Game Genie ATIVADO"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controle do GameCube"
|
|
|
|
msgid "Gaussian (Accurate)"
|
|
msgstr "Gaussian (Fiel ao Super Nintendo)"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "Initializing network..."
|
|
msgstr "Inicializando rede..."
|
|
|
|
msgid "Insert Coin"
|
|
msgstr "Inserir Moeda"
|
|
|
|
msgid "Insert Coin / Switch Disk"
|
|
msgstr "Inserir Moeda / Trocar de Disco"
|
|
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolação"
|
|
|
|
msgid "Invalid file size!"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo é inválido!"
|
|
|
|
msgid "Invalid game file!"
|
|
msgstr "Arquivo de jogo é inválido!"
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
|
|
msgstr "Configurações de rede inválidas - Verifique o Settings.xml."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
|
|
msgstr "Configurações de rede inválidas - IP de compartilhamento está em branco."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
|
|
msgstr "Configurações de rede inválidas - Nome de compartilhamento está em branco."
|
|
|
|
msgid "Invalid save file"
|
|
msgstr "Arquivo de jogo salvo é inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid state file"
|
|
msgstr "Arquivo de state é inválido."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japônes"
|
|
|
|
msgid "Justifier"
|
|
msgstr "Konami Justifier"
|
|
|
|
msgid "Justifier - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Konami Justifier - Controle do GameCube"
|
|
|
|
msgid "Justifier - Wiimote"
|
|
msgstr "Konami Justifier - Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "L TRIG"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Languages Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Idiomas"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão Esquerdo"
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Load Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Carregamento"
|
|
|
|
msgid "Load Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Carregamento"
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
msgid "Loading DVD..."
|
|
msgstr "Carregando DVD..."
|
|
|
|
msgid "Loading patch..."
|
|
msgstr "Carregando Patch..."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
msgid "Match GC Controls"
|
|
msgstr "Igualar aos Controles do GameCube"
|
|
|
|
msgid "Match Wii Controls"
|
|
msgstr "Igualar aos Controles do Wii"
|
|
|
|
msgid "Maximum filepath length reached!"
|
|
msgstr "Tamanho máximo do caminho de arquivo alcançado!"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
msgid "Menu artwork"
|
|
msgstr "Ilustrações do Menu"
|
|
|
|
msgid "Menu sound"
|
|
msgstr "Sons do Menu"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENOS (-)"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume da Música "
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
msgid "NES Controller"
|
|
msgstr "Controles do Nintendinho"
|
|
|
|
msgid "NES Controllers (2)"
|
|
msgstr "Controles do Nintendinho (2)"
|
|
|
|
msgid "NES Controllers (4)"
|
|
msgstr "Controles do Nintendinho (4)"
|
|
|
|
msgid "NES Zapper"
|
|
msgstr "Zapper do Nintendinho"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Share"
|
|
msgstr "Compartilhamento de Rede "
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Nova Snapshop"
|
|
|
|
msgid "New SRAM"
|
|
msgstr "Novo SRAM"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "No data to save!"
|
|
msgstr "Sem dados para salvar!"
|
|
|
|
msgid "No disc inserted!"
|
|
msgstr "Sem disco inserido!"
|
|
|
|
msgid "No SRAM data to save!"
|
|
msgstr "Sem dados SRAM para salvar!"
|
|
|
|
msgid "No game saves found."
|
|
msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/fceugx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/fceugx"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/snes9xgx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/snes9xgx"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr "Memória insuficiente!"
|
|
|
|
msgid "Out of memory: too many files!"
|
|
msgstr "Memória insuficiente: há arquivos demais!"
|
|
|
|
msgid "Palette saved"
|
|
msgstr "Paleta de cores salva"
|
|
|
|
msgid "Partial Stretch"
|
|
msgstr "Esticamento parcial"
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Por favor aguarde"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "MAIS (+)"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
msgid "Power off Wii"
|
|
msgstr "Desligar o Wii"
|
|
|
|
msgid "Preferences saved"
|
|
msgstr Configurações foram salvas"
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no Classic Controller. Pressione Home para limpar o mapeamento atual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no Controle do GameCube. Pressione Home ou o Analógico Direito em qualquer direção para limpar o mapeamento atual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no Controle do GameCube. Pressione o Analógico Direito em qualquer direção para limpar o mapeamento existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wii U Pro Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no Wii U Pro Controller. Pressione Home para limpar o mapeamento existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no WiiMote. Pressione Home para limpar o mapeamento atual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione qualquer botão no WiiMote ou Nunchuck. Pressione Home para limpar qualquer mapeamento existente."
|
|
|
|
msgid "Progressive (480p)"
|
|
msgstr "Progressivo (480p)"
|
|
|
|
msgid "Preview Image"
|
|
msgstr "Imagem de Visualização"
|
|
|
|
msgid "Preview Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de Tela"
|
|
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Quer mesmo sair desse jogo? Qualquer progresso não-salvo será perdido."
|
|
|
|
msgid "R TRIG"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
|
|
msgstr "Salvar em RAM não está disponível para jogos FDS (Famicom Disk System)!"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
msgid "Reset Game"
|
|
msgstr "Resetar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Quer mesmo reiniciar esse jogo? Qualquer progresso não-salvo será perdido."
|
|
|
|
msgid "Reset Mappings"
|
|
msgstr "Resetar o Mapeamento"
|
|
|
|
msgid "Reset Settings"
|
|
msgstr "Resetar as Configurações"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Tentar Novamente"
|
|
|
|
msgid "Return to Loader"
|
|
msgstr "Voltar ao Loader"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Voltar ao Menu do Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita”
|
|
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "DIREITA"
|
|
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão Direito"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Save a new Preview Screenshot? Current Screenshot image will be overwritten."
|
|
msgstr "Quer salvar uma nova captura de tela? A captura atual será sobrescrita. "
|
|
|
|
msgid "Save Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Jogo salvo"
|
|
|
|
msgid "Save failed!"
|
|
msgstr "Falha ao salvar!"
|
|
|
|
msgid "Save file not found"
|
|
msgstr "Arquivo de Jogo salvo não foi encontrado"
|
|
|
|
msgid "Save Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Jogo salvo"
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Salvar o Jogo"
|
|
|
|
msgid "Save RAM and State?"
|
|
msgstr "Salvar em RAM e State? "
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot?"
|
|
msgstr "Salvar Snapshot?"
|
|
|
|
msgid "Save SRAM and Snapshot?"
|
|
msgstr "Salvar em SRAM e Snapshot?"
|
|
|
|
msgid "Save State?"
|
|
msgstr "Salvar State?"
|
|
|
|
msgid "Save successful"
|
|
msgstr "Salvo com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvando..."
|
|
|
|
msgid "Saving preferences..."
|
|
msgstr "Salvando as configurações..."
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvando..."
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Scanline"
|
|
|
|
msgid "Screen Position"
|
|
msgstr "Posição da Tela"
|
|
|
|
msgid "Screen Zoom"
|
|
msgstr "Zoom da Tela"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de Tela"
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas da Tela"
|
|
|
|
msgid "Screenshots Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Capturas da Tela"
|
|
|
|
msgid "Seek error!"
|
|
msgstr "Erro de posicionamento!"
|
|
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "SD card not found!"
|
|
msgstr "O cartão SD não foi encontrado!"
|
|
|
|
msgid "SD in SP2"
|
|
msgstr "SD no SP2"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Settings - Menu"
|
|
msgstr "Configurações - Menu"
|
|
|
|
msgid "Settings - Network"
|
|
msgstr "Configurações - Rede"
|
|
|
|
msgid "Settings - Saving & Loading"
|
|
msgstr "Configurações - Salvar & Carregar"
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maius."
|
|
|
|
msgid "Show Framerate"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
msgid "Show Local Time"
|
|
msgstr "Mostrar Tempo Local"
|
|
|
|
msgid "SMB Share IP"
|
|
msgstr "IP do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Name"
|
|
msgstr "Nome do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Password"
|
|
msgstr "Senha do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Username"
|
|
msgstr "Usuário do SMB"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Posição Salva"
|
|
|
|
msgid "Snapshot (auto)"
|
|
msgstr "Posição Salva (auto)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller"
|
|
msgstr "Controle do Super Nintendo"
|
|
|
|
msgid "SNES Controllers (2)"
|
|
msgstr " Controle do Super Nintendo (2)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controllers (4)"
|
|
msgstr " Controle do Super Nintendo (4)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Classic Controller"
|
|
msgstr "Controle do Super Nintendo - Classic Controller"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controle do Super Nintendo - Controle do GameCube"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Nunchuk + Wiimote"
|
|
msgstr "Controle do Super Nintendo - Nunchuk + WiiMote"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Wiimote"
|
|
msgstr "Controle do Super Nintendo - WiiMote"
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse"
|
|
msgstr "Mouse do Super Nintendo "
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Mouse do Super Nintendo - Controle do GameCube"
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse - Wiimote"
|
|
msgstr "Mouse do Super Nintendo - WiiMote"
|
|
|
|
msgid "Sound Effects Volume"
|
|
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Sprite Limit"
|
|
msgstr "Limite de sprites"
|
|
|
|
msgid "SRAM file not found"
|
|
msgstr "Arquivo SRAM não foi encontrado"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
msgid "State (Auto)"
|
|
msgstr "State (Auto)"
|
|
|
|
msgid "State file not found"
|
|
msgstr "Arquivo de State não foi encontrado"
|
|
|
|
msgid "Stretch to Fit"
|
|
msgstr "Esticar para Encaixar"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
msgid "SuperFX Overclock"
|
|
msgstr "Overclock SuperFX"
|
|
|
|
msgid "Super Scope"
|
|
msgstr "Super Scope"
|
|
|
|
msgid "Super Scope - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Super Scope - Controle do GameCube"
|
|
|
|
msgid "Super Scope - Wiimote"
|
|
msgstr "Super Scope - WiiMote"
|
|
|
|
msgid "The current IOS has been altered (fake-signed). Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "A IOS atual foi alterada (feita falsa assinatura). Funcionalidade e/ou estabilidade pode ser negativamente afetada."
|
|
|
|
msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "A IOS atual não é suportada. Funcionalidade e/ou estabilidade pode ser negativamente afetada."
|
|
|
|
msgid "This software is open source and may be copied, distributed, or modified "
|
|
msgstr "Esse programa é em código aberto e poderá ser copiado, distribuído ou modificado."
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
msgid "Turbo Off"
|
|
msgstr "Turbo Desativado"
|
|
|
|
msgid "Turbo On"
|
|
msgstr "Turbo Ativado"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize network!"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar rede!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a load device!"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de carregamento!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a save device!"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de jogo salvo!"
|
|
|
|
msgid "Unable to open snapshot!"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a snapshot!"
|
|
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr "Sem Filtro"
|
|
|
|
msgid "Unknown file type!"
|
|
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido!"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized DVD format."
|
|
msgstr "Formato de DVD desconhecido. "
|
|
|
|
msgid "Unrecognized file extension!"
|
|
msgstr "Extensão de arquivo desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Unzipping..."
|
|
msgstr "Extraindo..."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para Cima"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "PARA CIMA"
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Subir um nível"
|
|
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Atualização Disponível"
|
|
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar!"
|
|
|
|
msgid "Update later"
|
|
msgstr "Atualizar depois"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Atualizar agora"
|
|
|
|
msgid "Update successful!"
|
|
msgstr "Atualizado com sucesso!"
|
|
|
|
msgid "USB drive not found!"
|
|
msgstr "Dispositivo USB não foi encontrado!"
|
|
|
|
msgid "USB Mass Storage"
|
|
msgstr "Dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "VM8: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM8: tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "VM16: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM16: tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "VM32: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM32: tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
msgid "Wiimote Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do WiiMote"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "Zapper"
|
|
msgstr "Zapper"
|
|
|
|
msgid "Zapper Crosshair"
|
|
msgstr "Mira da Zapper"
|